| 10-12 September 1997 (New York, Department of Public Information/NGO) - Fiftieth annual conference on the theme "Building together". | 10-12 сентября 1997 года (Нью-Йорк, ДОИ/НПО) - Пятидесятая ежегодная конференция по теме "Созидать сообща". |
| If everyone worked together there was no reason why the eradication of colonialism could not be achieved before the next millennium. | Если действовать сообща, не будет никаких причин, которые препятствовали бы достижению цели искоренения колониализма до вступления человечества в следующее тысячелетие. |
| We ask that the atmosphere of mutual confidence be restored so that once again the parties can sit at the negotiating table and build together a new tomorrow. | Мы призываем к восстановлению атмосферы взаимного доверия, с тем чтобы стороны смогли вновь сесть за стол переговоров и сообща строить завтрашний день. |
| To be sure, success will be possible only with the commitment of the entire international community to act together to defend democracy throughout the region. | Безусловно, успех будет возможен лишь в условиях приверженности всего международного сообщества действовать сообща в защиту демократии во всем регионе. |
| Let us join together and move forward in partnership and hope in order to achieve a world that is worthy of its children. | Давайте же сообща двигаться к партнерским взаимоотношениям и надежде, с тем чтобы добиться создания мира, достойного наших детей. |
| It requires that we move together in concert, with a shared purpose and in full recognition of the challenges ahead. | Они требуют, чтобы мы продвигались вперед сообща, исходя из общей цели и при полном осознании будущих задач. Председатель: Я благодарю г-жу Малькорру за брифинг. |
| They realized that the world needed to establish a global framework in which all of humanity could live together and function in an orderly and peaceful manner. | Они поняли, что мир нуждается в создании международных рамок, которые помогли бы человечеству жить сообща и функционировать упорядоченным и мирным образом. |
| They do not, however, cumulatively pull their efforts together to apply concentrated attention to the national protection system. | В то же время они не действуют при этом сообща, с тем чтобы сконцентрировать свое внимание на национальной системе защиты прав человека. |
| Substantial progress has been made on the counter-terrorism agenda over recent years, but the international community must continue to stand together and to do more. | За последние годы удалось добиться существенного прогресса в борьбе с терроризмом, однако международное сообщество должно продолжать действовать сообща и предпринимать еще большие усилия. |
| We believe that if we are assisted by the international community, there are a number of things that we can do together to get the process finalized. | Мы считаем, что при содействии со стороны международного сообщества мы сможем немало сделать сообща для завершения этого процесса. |
| We commit ourselves to act together, united by a common determination to save our planet, promote human development and achieve universal prosperity and peace. | Мы обязуемся действовать сообща, будучи объединенными нашей общей решимостью спасти нашу планету, содействовать развитию человеческого потенциала и достичь всеобщего процветания и мира. |
| It is worth emphasizing the close relationship between the State and the women's movement, which together promote the advancement of women and the well-being of their families. | Следует отметить тесную взаимосвязь между государством и женским движением, поскольку сообща они способствуют улучшению положения женщин и благосостояния их семей. |
| That must be of serious concern to all of us; it is a problem that we all must tackle together. | Это должно вызвать серьезную обеспокоенность у всех нас; это проблема, которую мы все должны решать сообща. |
| But the two poor people can certainly think together about the conditions of their poverty and seek ways to escape it. | Однако, вне сомнения, двое бедных могут сообща подумать над условиями, приведшими их к нищете, и искать пути, чтобы избавиться от нее. |
| Nations and peoples must learn to live and to act together in an ever-shrinking world where no one can manage on his own. | Страны и народы должны научиться жить и действовать сообща во все более тесном мире, где уже никто не может выжить в одиночку. |
| The family is a man and woman being there for each other: together, they are the hope for the future. | Семья - это союз мужчины и женщины во имя друг друга: сообща они рождают надежду на будущее. |
| The fight is a hard one, but it must be won, and we can all win if we are all together. | Это трудная борьба, но в ней необходимо одержать победу, и мы все сможем победить, если будем действовать сообща. |
| We thus call upon the Republika Srpska to avoid divisive policies and to join with others in Bosnia and Herzegovina to build the future of their country together. | Поэтому мы призываем Республику Сербскую прекратить политику раскола, присоединиться к Боснии и Герцеговине и всем сообща строить будущее своей страны. |
| Thus, all together, through solidarity and multilateral cooperation, we shall conquer terrorism, whether committed by a State or a small group. | Поэтому, все мы, действуя сообща, проявляя солидарность и осуществляя многостороннее сотрудничество, должны победить терроризм, независимо от того, кто им занимается, - государство или небольшая группа людей. |
| Malaysia is confident that, together, the Council and the Tribunal are taking the correct approach on this matter. | Малайзия уверена в том, что Совет и Трибунал, действуя сообща, найдут правильный подход к решению этого вопроса. |
| We look forward to the lifesaving work we can continue to do together. | Рассчитываем на то, что сможем и впредь работать сообща во имя спасения жизни людей. |
| In the light of dreadful events such as this, if we want to succeed, we must act together. | Я считаю, что в свете таких ужасных событий, как эти, если мы хотим добиться успеха, то мы должны действовать сообща. |
| We are resolved to act together as Governments, as the masses we represent and as civil society. | Мы преисполнены решимости действовать сообща как правительства, как народные массы, которые мы представляем, и как гражданское общество. |
| It strongly believes that, as prescribed in the Charter, Member countries should practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours. | Она твердо убеждена, что страны-члены Организации согласно предписаниям Устава должны проявлять терпимость друг к другу и сообща жить в мире как добрые соседи. |
| By acting together, by acting resolutely, by redoubling our efforts, we will stop the terror. | Действуя сообща, действуя решительно, удваивая наши усилия, мы положим конец терроризму. |