Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
We need to pool our efforts to create together the prerequisites for beginning a fundamental change in attitudes designed to lay down the basis for the system of collective security that we all hope to see. Нам необходимо объединить свои усилия для того, чтобы сообща создать предпосылки, необходимые для начала коренных перемен в подходах, призванных заложить основы системы коллективной безопасности, которую мы все хотели бы создать.
We will support our allies in the region, we will work with the Security Council and, together, we will ensure that North Korea faces serious consequences if it continues down its current path. Мы будем оказывать поддержку нашим союзникам в этом регионе; мы будем работать с Советом Безопасности; и сообща мы обеспечим, чтобы Северная Корея столкнулась с серьезными последствиями, если она будет продолжать свою нынешнюю тактику.
May the United Nations, the African Union and other organizations, in their daily common efforts to build peace, together forge an exemplary partnership for development. Пусть же Организация Объединенных Наций, Африканский союз и другие организации в своих повседневных усилиях на благо строительства мира сообща развивают образцовое партнерство в целях развития!
The Economic Commission for Africa and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean could be charged together to formulate proposals to take this initiative forward. Экономическая комиссия для Африки и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна могли бы действовать сообща для продвижения вперед этой инициативы.
That explains and justifies the fact that so many eminent persons and high-level representatives have responded today to the appeal of the Secretary-General so that together we can examine the fragile situation of children a decade after the 1990 World Summit for Children. Именно этим объясняется тот факт, что такое количество видных деятелей и представителей высокого уровня откликнулись сегодня на призыв Генерального секретаря, с тем чтобы мы могли сообща рассмотреть вопрос о неблагоприятном положении детей десятилетие спустя после проходившей в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Therefore let us together commit ourselves to promoting the rights of the child; demand children's participation and access; and resolutely stand to prevent all forms of child abuse. Поэтому давайте сообща направим усилия на поощрение прав ребенка; будем добиваться расширения участия и доступа детей; и займем решительную позицию в целях предотвращения любых форм злоупотреблений в отношении детей.
It was, therefore, important that attribution was set at the right level; it was also important to involve a range of partners which, together, would contribute to a critical mass and to synergies that would lead to optimal results. Поэтому важно, чтобы определение исполнителя было установлено на надлежащем уровне; важно также привлекать самых различных партнеров, которые сообща будут содействовать образованию «критической массы» и синергии, что принесет оптимальные результаты.
She remarked that in this time of great uncertainty for the international community, through it all, UNICEF and its partners - especially members of the Executive Board - had kept faith in the knowledge that together they could change the world for children. Она отметила, что в настоящий момент, когда во всех действиях международного сообщества ощущается большая неуверенность, ЮНИСЕФ и его партнеры, и в первую очередь члены Исполнительного совета, сохраняют веру в то, что сообща они могут изменить мир, сделав его более благоприятным для детей.
In the most recent response to the Afghanistan crisis, humanitarian, human rights, and development partners worked together to strategize and produce the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People. В ходе реализации самых последних мер в ответ на кризис в Афганистане партнеры по гуманитарным вопросам, вопросам прав человека и развития, сотрудничали сообща в целях разработки и подготовки Неотложной переходной программы помощи для афганского народа.
Because of the tragedy of 11 September, the Assembly is meeting to reflect together on how to coordinate an effective and collective response to international terrorism in all its forms and manifestations, as terrorism poses a genuine threat and a challenge to all of humankind. В результате произошедших 11 сентября трагических событий Ассамблея проводит это заседание для того, чтобы сообща обсудить вопрос об эффективных и коллективных ответных мерах в отношении международного терроризма во всех его формах и проявлениях, поскольку терроризм представляет собой реальную угрозу и вызов для всего человечества.
The initial elements of a renewed partnership between Africa and the international community - rooted in the commitment of African leaders to act together to promote effective policies and more comprehensive support from the international community - are there to tackle the challenges of the region. Для решения проблем региона имеются первоначальные элементы возобновленных партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, лежащие в основе обязательства лидеров африканских стран действовать сообща в целях поощрения эффективной политики и обеспечения более всеобъемлющей поддержки по линии международного сообщества.
The Heads of State of the Mano River Union warmly welcomed the participation of their brothers and friends, the Presidents of Mali and Côte d'Ivoire, reflecting the strong desire of the leaders of the subregion to find solutions together to the challenges confronting their peoples. Главы государств Союза стран бассейна реки Мано горячо приветствовали участие в работе саммита своих братьев и друзей - президентов Мали и Кот-д'Ивуара, - что свидетельствует о твердой решимости руководителей стран субрегиона сообща искать решения проблем, стоящих перед их народами.
And yet, it is here that a debate should be organized and a consensus crafted regarding solutions to major problems. A culture of confrontation must give way to a culture of action aimed at achieving our common goals, which we should determine together. Однако именно здесь должны быть организованы прения и должен быть достигнут консенсус в отношении решений крупных проблем. «Культура действий», направленных на достижение наших общих целей, должна прийти на смену «культуре конфронтации», и сегодня мы должны сообща определить ее параметры.
The Criminal Assets Bureau Act 1996 provided for the establishment of the Criminal Assets Bureau which brings together in one agency the Garda Síochána, tax and social welfare officials. Закон 1996 года об управлении по вопросам преступных активов предусматривает создание соответствующего управления, в котором сообща работают сотрудники полиции Ирландии, налоговых органов и органов социального вспомоществования.
On 25 January, during a visit to the headquarters of President Gbagbo's political party, the Ivorian Patriotic Front, Mr. Soro stressed the need for all political parties to move ahead in the peace process together. 25 января во время визита в штаб-квартиру политической партии президента Гбагбо - Ивуарийского патриотического фронта - г-н Соро подчеркнул необходимость того, чтобы все политические партии сообща принимали участие в мирном процессе.
Thus, we should act together in accordance with the spirit and letter of the Agreement to persuade those of our countrymen who have still not accepted the need for peace, to join the process of peace and reconciliation. Кроме того, мы должны, говоря о наших соотечественниках, которые еще не восприняли логику мира, действовать сообща, в соответствии с духом и буквой Соглашения, с тем чтобы убедить их присоединиться к мирному процессу, к процессу примирения.
The final examination and evaluation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s will be an opportunity for us to examine together all the initiatives launched in Africa. Заключительное рассмотрение и оценка выполнения Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы позволит нам сообща рассмотреть все инициативы, выдвинутые по Африке.
With each successful prosecution, the International Tribunal is shoring up the foundations of a still nascent international system of criminal justice comprising a growing number of international judicial institutions acting together in a coordinated partnership with domestic jurisdictions. Каждым успешным судебным процессом Международный трибунал закрепляет основы пока еще только нарождающейся международной системы уголовного правосудия, состоящей из растущего числа международных судебных учреждений, действующих сообща в скоординированном партнерстве с внутренними судебными органами.
Therefore, if we wish globalization to live up to its promise, we should learn better to work and to act together in order to correct its negative effects. Поэтому если мы хотим, чтобы глобализация оправдала возлагаемые на нее надежды, мы должны научиться сотрудничать на более совершенной основе и действовать сообща, с тем чтобы преодолеть ее негативные последствия.
In addition, the international community that you, leaders of the world, represent is still tenaciously holding onto its global vision for the future, which we shall elaborate together through this Summit. Кроме того, международное сообщество, которое Вы, лидеры мира представляете, твердо придерживается глобального видения будущего, которое мы сообща будем формировать на Саммите.
Greece wanted a south-eastern Europe in which tolerance, democracy, peace, solidarity and mutual understanding prevailed, in which a new generation could strive together, and in which each individual felt personally responsible for the protection and promotion of human rights. Греция хотела бы видеть в Юго-Восточной Европе регион, в котором господствовали бы терпимость, демократия, мир, солидарность и взаимное согласие, где представители нового поколения действовали бы сообща, где каждый человек чувствовал бы свою личную ответственность за защиту и поощрение прав человека.
The Envoy's message that this was not a moment for despair, but a time for the people and leaders of Timor-Leste as well as the international community to act together, deserves our collective support. Заявление Посланника о том, что сейчас не время предаваться отчаянию, но время народу, руководителям Тимора-Лешти, а также международному сообществу действовать сообща, заслуживает нашей общей поддержки.
On all those occasions the people of the United Nations and people of good will have called upon the parties to the conflict and the mediators to resume the road map initiative and to define together future stages for its implementation. Во всех встречах народы Объединенных Наций и люди доброй воли призывали стороны в конфликте и посредников возобновить осуществление инициативы «дорожная карта» и сообща наметить предстоящие этапы ее осуществления.
Peace can come about only if the Ethiopians and the Eritreans act together to transform the current situation, which is dominated by discord and violence, into a culture of peace, of solidarity and of development. Мир наступит лишь в том случае, если народы Эфиопии и Эритреи будут действовать сообща для того, чтобы вместо нынешней ситуации, характеризующейся спорами и насилием, создать культуру мира, солидарности и развития.
My delegation does not doubt for a single minute that with the joint efforts of the international community, whose praiseworthy initiatives and commitment are not lacking, we will together attain our objective and contribute to the strengthening of international peace and security. Наша делегация ни на минуту не сомневается в том, что благодаря совместным усилиям международного сообщества, благодаря его достойным инициативам и решимости мы сможем сообща достичь нашей цели и внести вклад в укрепление мира и безопасности.