Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
He has been driven by his belief that the individual matters, that nations can act together to make the world a better place, and that the United Nations was the instrument for turning his beliefs into action. Он руководствовался своей верой в то, что каждый человек важен, что государства могут действовать сообща, для того чтобы сделать мир лучше, и что Организация Объединенных Наций - это тот инструмент, который способен превратить его мечты в реальность.
Before concluding, I would like to stress that this Argentina-Brazil bilateral mechanism was made possible by the fact that, after years of competition and rivalry, the two countries decided to act together to make a reality of the integration of the countries of South America. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что этот двусторонний аргентино-бразильский механизм стал возможен благодаря тому, что после многих лет соперничества и конкурентной борьбы обе страны решили действовать сообща с целью претворить в жизнь идею интеграции стран Южной Америки.
We must act in step with each other, and together as the community of nations, in carrying out the decisions we take in the United Nations. Мы должны действовать в координации друг с другом, сообща, как сообщество наций, в осуществлении решений, которые мы принимаем в Организации Объединенных Наций.
Peru has recently achieved important agreements on this issue with the brotherly countries of Chile and Ecuador and is promoting an understanding among the other countries of our region that will allow us to embark together on the path towards the reduction of poverty there. Мы в Перу недавно добились важных договоренностей по этому вопросу с братскими странами, Чили и Эквадором, и содействуем достижению взаимопонимания с другими странами нашего региона, что позволит нам сообща вступить на путь, ведущий к искоренению нищеты в нашем регионе.
SERNAM and the bodies responsible for regulating the health and safety of agricultural workers were together looking at ways to monitor their working conditions more effectively and inform them of their rights. СЕРНАМ и органы, отвечающие за охрану здоровья и безопасности работников сельского хозяйства, сообща изыскивают пути для более эффективного контроля за их условиями труда и информирования этих работников об их правах.
The federal Government created the Commission on Intercultural Dialogue in February 2004, to run a project launched by the Prime Minister and the Deputy Prime Minister, who in December 2002 had organized a round table on "Living together better". В феврале 2004 года федеральное правительство создало комиссию по межкультурному диалогу с целью продолжения проекта, начатого премьер-министром и заместителем премьер-министра, которые с декабря 2002 года проводят "круглый стол" по теме "Лучше жить сообща".
There is no doubt that much remains to be done, particularly in the area of security and economic development, but, whatever we do, we must do it together. Нет сомнения в том, что многое предстоит сделать, особенно в области безопасности и экономического развития, но, что бы мы ни предпринимали, мы должны делать это сообща.
The aim of the mission - whose terms of reference we approved together - was to determine the progress made by Ivorian political players in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement, with a view to the holding of credible, free and transparent presidential elections. Цель миссии, круг полномочий которой мы сообща одобрили, заключалась в оценке прогресса, достигнутого ивуарийскими политическими сторонами в осуществлении Уагадугского политического соглашения, ввиду проведения заслуживающих доверия, свободных и транспарентных президентских выборов.
Above all, the EU needs political will and direction. Only Germany and France, acting together, can convey to Europe's citizens and to the world the sense that the EU is at long last waking up to today's global realities. Прежде всего, ЕС нуждается в политической воле и в руководстве. Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности.
It's time to say to the G-8 leaders, "Get your act together, or don't even bother to meet next year." Пришло время сказать лидерам Большой Восьмерки: "Начните действовать сообща или вообще не встречайтесь в следующем году."
As we, the leaders of 189 nations, meet at this summit, the world's peoples will want to know what future we are shaping for them, and whether we plan to get there together or separately, as adversaries or as partners. Мы, лидеры 189 стран, собравшиеся на этом саммите, должны ответить народам мира, которые хотят знать, какое будущее мы готовим для них, и планируем ли мы войти в это будущее сообща или же каждый в отдельности, как противники или как партнеры.
Individual interests must be set aside and the challenges faced together so that the next step could be taken for the period beyond 2000, which could in particular include negotiations for an emission-reduction protocol, and so that a positive message could emerge from the Berlin Conference. Необходимо отказаться от индивидуальных интересов и сообща приступить к решению задач, с тем чтобы можно было разработать меры на период после 2000 года, которые, в частности, могли бы включать переговоры по протоколу о сокращении выбросов, и чтобы Берлинская конференция смогла достичь положительных результатов.
And you always told me it was weird for male friends to mud together. И это ты говорил, что как-то странно принимать ванну друзьям мужчинам сообща?
The entire international community must act together to ensure that there will be a more favourable and more equitable international economic environment in which developing countries can effectively wage their struggle against poverty in order to achieve progress throughout their societies. Необходимо, чтобы все международное сообщество действовало сообща в своем стремлении обеспечить более благоприятную экономическую среду, в которой развивающиеся страны могли бы более успешно вести свою борьбу с нищетой для достижения прогресса в своих обществах.
We pledge to do our best and stand ready to work with all countries to keep the momentum going, because if we are to defeat this global menace, we must be united in purpose and act together. Мы заявляем о том, что сделаем все от нас зависящее и готовы сотрудничать со всеми странами, чтобы сохранить набранный темп, поскольку, чтобы победить это глобальное зло, мы должны быть едины в цели и действовать сообща.
This will give us an opportunity to prove in deeds, not just in words, that we all possess the will and the ability to fight together against this evil. Нам всем предоставляется возможность доказать не на словах, а на деле, что мы все хотим и способны сообща вступить в борьбу с этим злом.
The will of all the political forces making up New Caledonia to restore peace and build their future together was reflected in the signature on 26 June 1988 of the Matignon Accords, supplemented the following 20 August by the rue Oudinot Accords. Стремление всех политических сил, составляющих Новую Каледонию, восстановить мир и сообща строить свое будущее выразилось в подписании 26 июня 1988 года Матиньонских соглашений, дополненных 20 августа того же года Соглашениями, подписанными на улице Удино.
The United Nations and OAU have worked together in a true spirit of cooperation throughout the identification process and I should like to thank OAU, and its observers, for the efforts that have gone into making the process work. Организация Объединенных Наций и ОАЕ действовали сообща в подлинном духе сотрудничества на протяжении всего процесса идентификации, и я хотел бы выразить признательность ОАЕ и ее наблюдателям за усилия, осуществленные с тем, чтобы этот процесс стал возможным.
With the presence of the peacekeeping forces, the police and civilian experts, and the consolidation of the democratic process and institutions, we have together maintained a stable and vibrant democratic country. С присутствием миротворческих сил, экспертов полиции и гражданских экспертов и с укреплением демократического процесса и институтов мы сообща смогли сохранить стабильную и полную энергии демократическую страну.
I explained people many times we need to act together and don't think who which posts will take, don't think how to look better. Я много раз объяснял людям, что надо действовать сообща, вместе и не думать о том, какую должность кто займет, не думать о том, как лучше выглядеть.
In the view of the Lao delegation, this debate is not an occasion for mutual criticism, but, rather, an opportunity to gain a full awareness of the situation and to seek, together, a solution. По мнению лаосской делегации, эти прения - не повод для взаимной критики, а, скорее, возможность полностью осознать ситуацию и сообща искать решение.
The debate you have organized gives us an opportunity to explore together the vast resources of Chapter VIII of the Charter and I hope to exploit it for the greater good of cooperation between the United Nations and regional organizations. Организованные Вами прения дают нам возможность сообща исследовать обширные возможности главы VIII Устава, и я надеюсь использовать эти прения на благо сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
It is time for us to look at the United Nations as a reflection of what we are collectively, and not as a convenient scapegoat to mask the incapacity that the Member States sometimes still reveal when we should, but are unable, to act together. Настало время, чтобы мы взглянули на Организацию Объединенных Наций как на отражение того, чем мы является коллективно, а не как на удобного козла отпущения, призванного скрыть несостоятельность, которую иногда проявляют государства-члены, когда нам следует сообща предпринять действия, но мы не можем.
More than in any other sphere, in the area of maintaining and enhancing international peace and security we must reflect and act together in a spirit of openness and with a heightened sense of our individual and collective responsibilities for the future of mankind. Как ни в какой другой сфере, в сфере поддержания и укрепления международного мира и безопасности мы должны мыслить и действовать сообща в духе открытости, остро осознавая нашу индивидуальную и коллективную ответственность за будущее человечества.
The Assembly may count on the help and support of the King of Morocco so that, together, we may build a safer, more equitable and more humane world. Ассамблея может рассчитывать на помощь и поддержку короля Марокко, с тем чтобы сообща мы смогли построить более безопасный, более справедливый и более гуманный мир.