Today, we reiterate together our common determination to protect our rich environmental heritage, including through efforts to combat desertification and the loss of biodiversity. |
Сегодня мы подтверждаем сообща нашу решимость защитить наше экологическое достояние, в том числе с помощью усилий по борьбе с опустыниванием и потерей биоразнообразия. |
Syria noted that, in that country, governmental agencies worked together, through the information committee, whose membership included many relevant ministries, agencies and institutions. |
Сирия отмечает, что в ней государственные ведомства работают сообща через участие в информационном комитете, в состав которого входит большое число компетентных министерств, ведомств и учреждений. |
AFIDE supported the call for action and endorsed the view that there was a need to act together, without delay and using new approaches. |
Ассоциация поддерживает призыв к действию и в этой связи разделяет тот взгляд, что необходимо действовать сообща, незамедлительно и с использованием новых подходов. |
It is high time that all countries worked together, cooperated more, and brought to bear their respective political capital to revitalize this crucial machinery. |
Всем странам уже давно пора активизировать сотрудничество и, действуя сообща, использовать свой политический капитал для оживления этого крайне необходимого механизма. |
We will continue to forge ahead, in the words of our motto, forward, upward, onward, together. |
Мы будем и впредь пробиваться вперед - говоря словами нашего девиза, «Вперед, вверх, дальше, сообща». |
However, in the current situation the international community must once again act together and find sustainable stabilization measures in order to prevent another downturn in the global economy. |
Однако в нынешней ситуации международное сообщество должно вновь действовать сообща и найти устойчивые стабилизационные меры, чтобы предотвратить новый спад в мировой экономике. |
Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. |
Давайте все вместе внесем наш вклад, чтобы сообща избежать падения в глубочайшую бездну, а вместо этого воспарить к небесам. |
Recent events across the globe, particularly in the Middle East, have shown us that individuals rise together for what they believe is just and equitable. |
Произошедшие недавно в мире события, в частности на Ближнем Востоке, показали, что люди готовы выступить сообща в защиту того, что, по их мнению, является принципами справедливости и равноправия. |
I hope that together we can reach agreement on the matter so that this important discussion can take place as soon as possible. |
Надеюсь, сообща мы сможем прийти к согласию по этому вопросу, с тем чтобы эта важная дискуссия состоялась как можно раньше. |
The second objective is to deliberate together, jointly, on how they should be dealt with subsequently. |
Вторая цель состоит в том, чтобы совместно, сообща поразмыслить над тем, как разбирать их потом. |
We are convinced that together we can improve the security of the peoples of the world. |
Мы убеждены, что сообща мы можем упрочить безопасность людей во всем мире. |
We are all here, the nations of the world, represented in the General Assembly, and we only have to decide together to act. |
Мы все здесь государства мира, представленные в Генеральной Ассамблее, и лишь мы должны сообща принимать решение о действиях. |
But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. |
Но мы должны отметить, что сообща мы смогли преодолеть препятствия, которые мы считали непреодолимыми. |
Indeed, the protection of children is a cause that can even bring us adults together and heal the rifts in our region. |
По сути, защита детей является делом, которое может даже объединить нас, взрослых, с тем чтобы мы сообща залечили раны в нашем регионе. |
Dire projections have been made about the devastation that will occur if we do not take action quickly and act together to fight this modern-day scourge. |
Были сделаны чудовищные прогнозы относительно несчастий, которые произойдут, если мы не примем срочных мер и не будем сообща бороться с этой современной чумой. |
We need a strong global partnership for development to complement national efforts, for we will not reach our objectives unless we act together. |
Нам необходимо эффективное глобальное партнерство в целях развития для того, чтобы дополнить прилагаемые на национальном уровне усилия, поскольку мы не сможем достичь наших целей, если не будем действовать сообща. |
The Caribbean country reports indicate that, as countries, we have worked together to strengthen our collective resolve to achieve the health-related international commitments. |
Доклады стран Карибского бассейна показывают, что на страновом уровне мы работаем сообща с целью укрепления нашей коллективной решимости по достижению международных обязательств, касающихся здравоохранения. |
Now, we must together define the future role and functioning of the High-Level Task Force, add clarification regarding the establishment of the world partnership. |
Сейчас мы сообща должны определить будущую роль и деятельность Целевой группы высокого уровня и уточнить вопросы, касающиеся формирования мирового партнерства. |
In another current front, the Philippine Government and civil society have worked together to address those problems through interfaith and intercultural dialogue and understanding. |
На другом текущем направлении правительство Филиппин и гражданское общество работают сообща, с тем чтобы решить эти проблемы посредством взаимодействия и межкультурного диалога и понимания. |
The visit was a first, whereby United Nations organizations, including UNDP, worked together to develop a joint mission report and strategy for Tokelau. |
Это было первое посещение, в ходе которого организации системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, сообща работали над подготовкой доклада и стратегии совместной миссии для Токелау. |
But we also have before us a historic opportunity to act together to right our past wrongs and to make the right decisions for the future. |
Однако у нас есть также и историческая возможность действовать сообща, с тем чтобы исправить наши прошлые ошибки и принять правильные решения на будущее. |
There are natural opportunities for such a partnership when men and women are together in an issue, fraternal, social, or professional organization. |
Для таких партнерских связей имеются естественные возможности в тех случаях, когда мужчины и женщины действуют сообща в рамках той или иной тематической, братской, социальной или профессиональной организации. |
But I want to thank you for your goodwill, initiative and energy as we worked together to minimize difference, build bridges of understanding, and maintain peace and security. |
Тем не менее я хотел бы выразить вам признательность за вашу добрую волю, инициативность и энергию, которые вы демонстрировали в те моменты, когда мы сообща работали над тем, как сблизить наши позиции, наладить мосты взаимопонимания и обеспечить мир и безопасность. |
The United States believes that we are and that this draft resolution can make a useful contribution in reflecting our commitment to act together to strengthen compliance. |
Соединенные Штаты считают, что мы в состоянии решить их и что данный проект резолюции может внести важный вклад в подтверждение нашего обязательства действовать сообща в целях укрепления соблюдения. |
Let us learn to manage together the most acute crises that no one, not even the most powerful among us, can resolve alone. |
Давайте учиться сообща преодолевать самые острые кризисы, которые никто, даже самые могущественные среди нас, не могут разрешить в одиночку. |