| Today, we reiterate together our common determination to protect our rich environmental heritage, including through efforts to combat desertification and the loss of biodiversity. | Сегодня мы подтверждаем сообща нашу решимость защитить наше экологическое достояние, в том числе с помощью усилий по борьбе с опустыниванием и потерей биоразнообразия. |
| Syria noted that, in that country, governmental agencies worked together, through the information committee, whose membership included many relevant ministries, agencies and institutions. | Сирия отмечает, что в ней государственные ведомства работают сообща через участие в информационном комитете, в состав которого входит большое число компетентных министерств, ведомств и учреждений. |
| AFIDE supported the call for action and endorsed the view that there was a need to act together, without delay and using new approaches. | Ассоциация поддерживает призыв к действию и в этой связи разделяет тот взгляд, что необходимо действовать сообща, незамедлительно и с использованием новых подходов. |
| It is high time that all countries worked together, cooperated more, and brought to bear their respective political capital to revitalize this crucial machinery. | Всем странам уже давно пора активизировать сотрудничество и, действуя сообща, использовать свой политический капитал для оживления этого крайне необходимого механизма. |
| We will continue to forge ahead, in the words of our motto, forward, upward, onward, together. | Мы будем и впредь пробиваться вперед - говоря словами нашего девиза, «Вперед, вверх, дальше, сообща». |
| However, in the current situation the international community must once again act together and find sustainable stabilization measures in order to prevent another downturn in the global economy. | Однако в нынешней ситуации международное сообщество должно вновь действовать сообща и найти устойчивые стабилизационные меры, чтобы предотвратить новый спад в мировой экономике. |
| Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. | Давайте все вместе внесем наш вклад, чтобы сообща избежать падения в глубочайшую бездну, а вместо этого воспарить к небесам. |
| Recent events across the globe, particularly in the Middle East, have shown us that individuals rise together for what they believe is just and equitable. | Произошедшие недавно в мире события, в частности на Ближнем Востоке, показали, что люди готовы выступить сообща в защиту того, что, по их мнению, является принципами справедливости и равноправия. |
| I hope that together we can reach agreement on the matter so that this important discussion can take place as soon as possible. | Надеюсь, сообща мы сможем прийти к согласию по этому вопросу, с тем чтобы эта важная дискуссия состоялась как можно раньше. |
| The second objective is to deliberate together, jointly, on how they should be dealt with subsequently. | Вторая цель состоит в том, чтобы совместно, сообща поразмыслить над тем, как разбирать их потом. |
| We are convinced that together we can improve the security of the peoples of the world. | Мы убеждены, что сообща мы можем упрочить безопасность людей во всем мире. |
| We are all here, the nations of the world, represented in the General Assembly, and we only have to decide together to act. | Мы все здесь государства мира, представленные в Генеральной Ассамблее, и лишь мы должны сообща принимать решение о действиях. |
| But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. | Но мы должны отметить, что сообща мы смогли преодолеть препятствия, которые мы считали непреодолимыми. |
| Indeed, the protection of children is a cause that can even bring us adults together and heal the rifts in our region. | По сути, защита детей является делом, которое может даже объединить нас, взрослых, с тем чтобы мы сообща залечили раны в нашем регионе. |
| Dire projections have been made about the devastation that will occur if we do not take action quickly and act together to fight this modern-day scourge. | Были сделаны чудовищные прогнозы относительно несчастий, которые произойдут, если мы не примем срочных мер и не будем сообща бороться с этой современной чумой. |
| We need a strong global partnership for development to complement national efforts, for we will not reach our objectives unless we act together. | Нам необходимо эффективное глобальное партнерство в целях развития для того, чтобы дополнить прилагаемые на национальном уровне усилия, поскольку мы не сможем достичь наших целей, если не будем действовать сообща. |
| The Caribbean country reports indicate that, as countries, we have worked together to strengthen our collective resolve to achieve the health-related international commitments. | Доклады стран Карибского бассейна показывают, что на страновом уровне мы работаем сообща с целью укрепления нашей коллективной решимости по достижению международных обязательств, касающихся здравоохранения. |
| Now, we must together define the future role and functioning of the High-Level Task Force, add clarification regarding the establishment of the world partnership. | Сейчас мы сообща должны определить будущую роль и деятельность Целевой группы высокого уровня и уточнить вопросы, касающиеся формирования мирового партнерства. |
| In another current front, the Philippine Government and civil society have worked together to address those problems through interfaith and intercultural dialogue and understanding. | На другом текущем направлении правительство Филиппин и гражданское общество работают сообща, с тем чтобы решить эти проблемы посредством взаимодействия и межкультурного диалога и понимания. |
| The visit was a first, whereby United Nations organizations, including UNDP, worked together to develop a joint mission report and strategy for Tokelau. | Это было первое посещение, в ходе которого организации системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, сообща работали над подготовкой доклада и стратегии совместной миссии для Токелау. |
| But we also have before us a historic opportunity to act together to right our past wrongs and to make the right decisions for the future. | Однако у нас есть также и историческая возможность действовать сообща, с тем чтобы исправить наши прошлые ошибки и принять правильные решения на будущее. |
| There are natural opportunities for such a partnership when men and women are together in an issue, fraternal, social, or professional organization. | Для таких партнерских связей имеются естественные возможности в тех случаях, когда мужчины и женщины действуют сообща в рамках той или иной тематической, братской, социальной или профессиональной организации. |
| But I want to thank you for your goodwill, initiative and energy as we worked together to minimize difference, build bridges of understanding, and maintain peace and security. | Тем не менее я хотел бы выразить вам признательность за вашу добрую волю, инициативность и энергию, которые вы демонстрировали в те моменты, когда мы сообща работали над тем, как сблизить наши позиции, наладить мосты взаимопонимания и обеспечить мир и безопасность. |
| The United States believes that we are and that this draft resolution can make a useful contribution in reflecting our commitment to act together to strengthen compliance. | Соединенные Штаты считают, что мы в состоянии решить их и что данный проект резолюции может внести важный вклад в подтверждение нашего обязательства действовать сообща в целях укрепления соблюдения. |
| Let us learn to manage together the most acute crises that no one, not even the most powerful among us, can resolve alone. | Давайте учиться сообща преодолевать самые острые кризисы, которые никто, даже самые могущественные среди нас, не могут разрешить в одиночку. |