Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
Today, we reiterate together our common determination to protect our rich environmental heritage, including through efforts to combat desertification and the loss of biodiversity. Сегодня мы подтверждаем сообща нашу решимость защитить наше экологическое достояние, в том числе с помощью усилий по борьбе с опустыниванием и потерей биоразнообразия.
Syria noted that, in that country, governmental agencies worked together, through the information committee, whose membership included many relevant ministries, agencies and institutions. Сирия отмечает, что в ней государственные ведомства работают сообща через участие в информационном комитете, в состав которого входит большое число компетентных министерств, ведомств и учреждений.
AFIDE supported the call for action and endorsed the view that there was a need to act together, without delay and using new approaches. Ассоциация поддерживает призыв к действию и в этой связи разделяет тот взгляд, что необходимо действовать сообща, незамедлительно и с использованием новых подходов.
It is high time that all countries worked together, cooperated more, and brought to bear their respective political capital to revitalize this crucial machinery. Всем странам уже давно пора активизировать сотрудничество и, действуя сообща, использовать свой политический капитал для оживления этого крайне необходимого механизма.
We will continue to forge ahead, in the words of our motto, forward, upward, onward, together. Мы будем и впредь пробиваться вперед - говоря словами нашего девиза, «Вперед, вверх, дальше, сообща».
However, in the current situation the international community must once again act together and find sustainable stabilization measures in order to prevent another downturn in the global economy. Однако в нынешней ситуации международное сообщество должно вновь действовать сообща и найти устойчивые стабилизационные меры, чтобы предотвратить новый спад в мировой экономике.
Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. Давайте все вместе внесем наш вклад, чтобы сообща избежать падения в глубочайшую бездну, а вместо этого воспарить к небесам.
Recent events across the globe, particularly in the Middle East, have shown us that individuals rise together for what they believe is just and equitable. Произошедшие недавно в мире события, в частности на Ближнем Востоке, показали, что люди готовы выступить сообща в защиту того, что, по их мнению, является принципами справедливости и равноправия.
I hope that together we can reach agreement on the matter so that this important discussion can take place as soon as possible. Надеюсь, сообща мы сможем прийти к согласию по этому вопросу, с тем чтобы эта важная дискуссия состоялась как можно раньше.
The second objective is to deliberate together, jointly, on how they should be dealt with subsequently. Вторая цель состоит в том, чтобы совместно, сообща поразмыслить над тем, как разбирать их потом.
We are convinced that together we can improve the security of the peoples of the world. Мы убеждены, что сообща мы можем упрочить безопасность людей во всем мире.
We are all here, the nations of the world, represented in the General Assembly, and we only have to decide together to act. Мы все здесь государства мира, представленные в Генеральной Ассамблее, и лишь мы должны сообща принимать решение о действиях.
But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. Но мы должны отметить, что сообща мы смогли преодолеть препятствия, которые мы считали непреодолимыми.
Indeed, the protection of children is a cause that can even bring us adults together and heal the rifts in our region. По сути, защита детей является делом, которое может даже объединить нас, взрослых, с тем чтобы мы сообща залечили раны в нашем регионе.
Dire projections have been made about the devastation that will occur if we do not take action quickly and act together to fight this modern-day scourge. Были сделаны чудовищные прогнозы относительно несчастий, которые произойдут, если мы не примем срочных мер и не будем сообща бороться с этой современной чумой.
We need a strong global partnership for development to complement national efforts, for we will not reach our objectives unless we act together. Нам необходимо эффективное глобальное партнерство в целях развития для того, чтобы дополнить прилагаемые на национальном уровне усилия, поскольку мы не сможем достичь наших целей, если не будем действовать сообща.
The Caribbean country reports indicate that, as countries, we have worked together to strengthen our collective resolve to achieve the health-related international commitments. Доклады стран Карибского бассейна показывают, что на страновом уровне мы работаем сообща с целью укрепления нашей коллективной решимости по достижению международных обязательств, касающихся здравоохранения.
Now, we must together define the future role and functioning of the High-Level Task Force, add clarification regarding the establishment of the world partnership. Сейчас мы сообща должны определить будущую роль и деятельность Целевой группы высокого уровня и уточнить вопросы, касающиеся формирования мирового партнерства.
In another current front, the Philippine Government and civil society have worked together to address those problems through interfaith and intercultural dialogue and understanding. На другом текущем направлении правительство Филиппин и гражданское общество работают сообща, с тем чтобы решить эти проблемы посредством взаимодействия и межкультурного диалога и понимания.
The visit was a first, whereby United Nations organizations, including UNDP, worked together to develop a joint mission report and strategy for Tokelau. Это было первое посещение, в ходе которого организации системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, сообща работали над подготовкой доклада и стратегии совместной миссии для Токелау.
But we also have before us a historic opportunity to act together to right our past wrongs and to make the right decisions for the future. Однако у нас есть также и историческая возможность действовать сообща, с тем чтобы исправить наши прошлые ошибки и принять правильные решения на будущее.
There are natural opportunities for such a partnership when men and women are together in an issue, fraternal, social, or professional organization. Для таких партнерских связей имеются естественные возможности в тех случаях, когда мужчины и женщины действуют сообща в рамках той или иной тематической, братской, социальной или профессиональной организации.
But I want to thank you for your goodwill, initiative and energy as we worked together to minimize difference, build bridges of understanding, and maintain peace and security. Тем не менее я хотел бы выразить вам признательность за вашу добрую волю, инициативность и энергию, которые вы демонстрировали в те моменты, когда мы сообща работали над тем, как сблизить наши позиции, наладить мосты взаимопонимания и обеспечить мир и безопасность.
The United States believes that we are and that this draft resolution can make a useful contribution in reflecting our commitment to act together to strengthen compliance. Соединенные Штаты считают, что мы в состоянии решить их и что данный проект резолюции может внести важный вклад в подтверждение нашего обязательства действовать сообща в целях укрепления соблюдения.
Let us learn to manage together the most acute crises that no one, not even the most powerful among us, can resolve alone. Давайте учиться сообща преодолевать самые острые кризисы, которые никто, даже самые могущественные среди нас, не могут разрешить в одиночку.