To achieve those goals, it is essential that we work closely together so that, together, we can promote human rights and achieve sustainable development. |
Для достижения этих целей важно, чтобы мы работали в тесном сотрудничестве, с тем чтобы нам можно было сообща обеспечить права человека и достичь устойчивого развития. |
It is only a throwback to yesterday, and together, together we can meet it and overcome its threats, its injuries and its fears with confidence. |
Это лишь откат во вчера, и вместе, сообща, мы сможем с уверенностью бороться с ним и преодолеть его угрозы, залечить нанесенные им раны и, опираясь на доверие, победить страх перед ним. |
The fact that together the three countries form one sovereign entity implies that a number of matters need to be administered by the countries together, through the institutions of the Kingdom. |
То обстоятельство, что три страны образуют одно суверенное образование, предполагает, что ряд вопросов должны решаться странами сообща, через институты Королевства. |
Before we joined the programme, we didn't understand each other [spouses] but we can now sit together and solve our problems together. |
«До участия в программе мы не понимали друг друга [супруги], но теперь мы можем сообща решать наши проблемы. |
We propose to discuss the most relevant topics to solve the problems together and form civilized market of food products. |
Мы предлагаем обсудить наиболее актуальные темы, чтобы сообща решать проблемы и сформировать цивилизованный рынок продуктов питания. |
For others, the term refers, more pragmatically, to all countries when they decide to act together. |
По мнению других, этот термин, несколько прагматичнее, касается всех стран, когда они решили действовать сообща. |
The US, Germany, the United Kingdom, France, and China should act together to provide that boost. |
США, Германии, Великобритании, Франции и Китаю следует действовать сообща для придания экономике этого импульса. |
But it has to be done together. |
Но это должно быть сделано сообща. |
Surely, it's a mystery we can solve together. |
Я уверен, что эту проблему мы могли бы решить сообща. |
It can become a reference for all those willing to act together for a better future. |
Он может стать эталоном для тех, кто хочет действовать сообща во имя лучшего будущего. |
Let us recognize today that we can do better, all of us, together. |
Давайте признаем сегодня, что мы можем активизировать наши усилия, все мы, сообща. |
Okay, we got to work this problem together. |
Так, надо разобраться с этой проблемой сообща. |
But the only way we can help Perseus is together. |
Но помочь Персею можно только сообща. |
Only together can we solve these big problems. |
Решить эти проблемы можно только сообща. |
We used to live in tribes where we interacted, communicated and worked together. |
Мы жили в племенах, в которых мы взаимодействовали, общались и работали сообща. |
I could never get my act together. |
Я никогда не могла поступать сообща. |
The great failing was their unwillingness to band together. |
Их поражение - в нежелании действовать сообща. |
Only way we get out of here is together. |
Выбраться отсюда можно только действуя сообща. |
Developed and developing countries worked together on matters of common interest in a manner that had never previously been apparent. |
Развитые и развивающиеся страны сообща трудились над вопросами, представляющими общий интерес, так, как раньше они не работали. |
The fourth theme is related to the socio-economic concerns that together help to form the basis for more equitable and sustainable development. |
Четвертая тема связана с социально-экономическими вопросами, которые сообща способствуют созданию основы для более справедливого и устойчивого развития. |
The times call for thinking afresh, for striving together and for creating new ways to overcome crises. |
Время требует думать по-новому, действовать сообща и открывать новые пути преодоления кризисов. |
It is therefore imperative that the members of the international community shoulder their responsibilities, help each other and act together to reverse these negative trends. |
В этой связи настоятельно необходимо, чтобы члены международного сообщества выполняли свои обязательства, помогая друг другу и действуя сообща, с тем чтобы обратить вспять эти негативные тенденции. |
It established a political process by which all groups could articulate their interests, and Parties could move forward together. |
В ее рамках начат политический процесс, в ходе которого все группы могут определить свои интересы, и Стороны смогут сообща двигаться дальше. |
It was indeed the human being in his environment that we discussed together in Rio. |
Именно вопрос о человеке и окружающей его среде мы сообща обсуждали в Рио-де-Жанейро. |
Over the years, we have striven together to find solutions to a wide range of problems whose impact can no longer be localized. |
На протяжении многих лет мы сообща стремились найти решения широкому кругу проблем, влияние которых уже невозможно локализовать. |