Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
A number of countries have worked together in the context of the Human Security Network. They are Austria, Canada, Chile, Greece, Ireland, Mali, Norway, Slovenia, Switzerland, Thailand, and, as an observer, South Africa. В рамках Сети безопасности человека объединили свои усилия и работают сообща такие страны, как Австрия, Канада, Чили, Греция, Ирландия, Мали, Норвегия, Словения, Швейцария, Таиланд, а также Южная Африка, являющаяся наблюдателем.
We must, therefore, find together the way to tackle conflicts and poverty without which no real protection and promotion of human rights and fundamental freedoms could be possible. Поэтому мы должны сообща найти способ преодолеть конфликты и нищету, без чего была бы невозможна никакая подлинная защита прав человека и основополагающих свобод и содействие им.
But Governments alone or even together cannot deliver without the cooperation of such key actors in the global economy as the private sector and the civil society. Однако одни правительства, даже действуя сообща, не могут справиться с этой задачей без поддержки таких основных субъектов глобальной экономики, как частный сектор и гражданское общество.
Over more than 30 years in the United Nations system, I have learned that when we pull together from all corners of the world and try to solve a problem, we will almost always succeed. Более 30 лет проработав в системе Организации Объединенных Наций, я знаю, что когда собираются люди со всех уголков земного шара, чтобы сообща решить какую-либо проблему, мы почти всегда добиваемся успеха.
Accordingly, to avoid such a situation, it would be preferable to group together in the general observation the decisions taken by the Committee as a whole, as in fact had been decided earlier. Следовательно, с тем чтобы избежать возникновения такой ситуации, следовало бы свести в замечании общего порядка решения, сообща принятые Комитетом, как, впрочем, Комитет уже постановил ранее.
For some, Member States are indicated as the implementing entity. Thus, together we all have to find the root causes of our poor performance and offer a constructive strategy for delivering the results. В ряде случаев некоторые государства-члены обозначены как государства-исполнители. Таким образом, мы должны сообща выявлять причины низкой эффективности нашей работы и изыскивать конструктивные стратегии, обеспечивающие необходимые результаты.
This is a challenge that will put to the test our will to act together out of enlightened self-interest, our willingness to reorder our priorities and our commitment to unity. В этом заключается вызов, который станет проверкой продиктованного просвещенным эгоизмом нашего желания действовать сообща, нашей готовности пересмотреть наши приоритеты и нашей приверженности единству.
For that reason, if the members of the Fifth Committee worked together, they would be able to generate important first results in advancing budgetary reform before the end of the main part of the fifty-eighth session of the General Assembly. В силу этого если члены Пятого комитета будут работать сообща, то они смогут добиться первых заметных результатов в продвижении к бюджетной реформе уже до завершения основной части пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
That is at the foundation of our democracy, our efforts at reconciliation and our belief in what we can accomplish together. Это является основой нашей демократии, наших усилий, направленных на достижение примирения, и нашей веры в то, чего мы можем добиться сообща.
Just over two years ago, we came together to adopt an action-oriented, time-bound set of targets and commitments in an effort to combat the deadly HIV/AIDS pandemic, which continues to take its toll on individuals and on the development prospects of many of our nations. Немногим более двух лет тому назад мы сообща приняли ориентированный на конкретные шаги, снабженный сроками комплекс целей и обязательств по борьбе со смертоносной пандемией ВИЧ/СПИДа, которая продолжает наносить урон, как отдельных людям, так и перспективам развития многих из наших государств.
We must live up to the commitments made at the conferences and summits, where together we established internationally agreed development goals aimed at eradicating poverty, achieving sustained economic growth and promoting sustainable development. Мы должны выполнить обязательства, взятые нами на конференциях и встречах на высшем уровне, на которых мы сообща наметили согласованные на международном уровне цели в области развития, направленные на искоренение нищеты, достижение устойчивых темпов экономического роста и обеспечение устойчивого развития.
Central Americans have always worked together to achieve our objectives in mine clearance, and this is part of a strategy to entirely eradicate this threat from the region. Народы центральноамериканских государств всегда работали сообща в интересах достижения поставленных нами целей в области разминирования, и эти совместные усилия являются частью стратегии, направленной на полное избавление нашего региона от этой угрозы.
The Committee appreciates the fact that the National Charter, which is not a legally binding document, expressly affirms the constitutional equality of women and men, who together contribute to the development and modernization of Jordanian society. Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что в Национальной хартии, которая не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, однозначно подтверждается конституционное равенство мужчин и женщин, которые сообща способствуют развитию и модернизации иорданского общества.
In response to recent hurricanes, typhoons, earthquakes and tsunamis, the public and private sectors of the international community have worked together and spent billions on recovery. Реагируя на имевшие место в последнее время ураганы, тайфуны, землетрясения и цунами, государственный и частный секторы международного сообщества, действуя сообща, направили на восстановление миллиарды.
I hope that our consideration of the item will contribute to strengthening relations between the General Assembly and the Security Council so that together both bodies can better promote the values and principles of the United Nations. Я надеюсь, что наше обсуждение данного вопроса будет способствовать укреплению отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности с тем, чтобы сообща эти два органа могли вносить более значительный вклад в распространение ценностей и принципов Организации Объединенных Наций.
All of us also understand and accept the positions agreed in Stockholm and Rio de Janeiro regarding the need for all of us to act together to protect the global environment. Все мы также понимаем и признаем согласованные в Стокгольме и Рио-де-Жанейро позиции в отношении необходимости для всех нас действовать сообща в интересах защиты глобальной окружающей среды.
If we are divided, we have no hope, but together, we will prevail. Если мы будем разобщены, у нас нет надежды победить, но сообща мы добьемся своего.
We must recognize the power of our vulnerability, for in this recognition, we recover our strength, our vision of a common future and the will to act together. Мы должны осознать силу нашей уязвимости, ибо в таком понимании мы черпаем нашу силу, наше видение общего будущего и готовность действовать сообща.
Because political dialogue with a tangible objective is the sine qua non for any final settlement of the conflict, we must, in order not to disappoint, act together. Поскольку политический диалог с реальной целью является необходимым условием для любого окончательного урегулирования данного конфликта, мы должны действовать сообща, чтобы не обмануть возложенные на нас ожидания.
At the same time it also represents an opportunity for us, together, to commit ourselves to achieving the goals that will ensure a better life for all children. В то же время она предоставляет нам возможность сообща взять на себя обязательство по достижению целей, которые обеспечат более светлое будущее для всех детей.
We have all these qualities in abundance if only we can find the political will to use them and the determination, together, to seek new ways forward. Все эти качества есть у нас в избытке, нам надо лишь проявить политическую волю для того, чтобы продемонстрировать их и сообща решительно продвигаться вперед новым путем.
A year after the attack on the United States, in which men and women from more than 80 different countries perished, we have the responsibility to decide together the direction the international system should take in the coming years. Сейчас, год спустя после нападения на Соединенные Штаты, в результате которого погибли мужчины и женщины из более 80 разных стран, мы несем ответственность за то, чтобы принять сообща решение о направлении, в котором должна будет развиваться международная система в ближайшие годы.
I would also like to stress the excellent cooperation between the OSCE and the ECE, which have worked together under many projects of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia. Я хотел бы также подчеркнуть прекрасное сотрудничество между ОБСЕ и ЕЭК, которые сообща работают в рамках многочисленных проектов Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии.
We are confident that all the pledges made will be honoured so that together, in the true spirit of international solidarity, we will implement smoothly and successfully our national programme of action for poverty alleviation. Мы уверены в том, что все заявленные обещания будут выполнены, с тем чтобы, действуя сообща, в истинном духе международной солидарности, мы смогли успешно и без срывов выполнить нашу национальную программу действий по уменьшению масштабов нищеты.
We trust that, together, national Governments, the competent parts of the United Nations system and donors can achieve a lot in this area. Мы уверены, что, действуя сообща, национальные правительства, компетентные органы системы Организации Объединенных Наций и доноры смогут многое сделать в этом плане.