Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
While every country may not be equally affected, the epidemic affects the whole region and is therefore an issue that must be addressed together by all countries of the region. Уровень инфицирования везде разный, однако, эпидемия отрицательно сказывается на регионе в целом и поэтому представляет собой проблему, решать которую необходимо сообща всем странам региона.
We must also, however, be ready for new challenges that we will have to face together, not least those posed by demographic patterns. Кроме того, мы должны быть готовы к новым вызовам, противостоять которым мы должны сообща и среди которых не последнее место занимают вызовы, порождаемые демографическими изменениями.
We need to be able to meet these challenges in a bold manner, with a clear vision for the future, and tackle them together as a global community of nations. Мы должны быть в состоянии преодолевать эти проблемы решительно, руководствуясь четким видением будущего, и мы должны действовать сообща, как глобальное сообщество наций.
We greatly appreciate the opportunity to discuss these issues at this important meeting and, after engaging with key experts and young people, feel confident that together we can face the challenges and grasp the opportunities ahead. Мы очень ценим возможность обсудить эти вопросы в ходе данного важного заседания и после встреч с ключевыми экспертами и представителями молодежи уверены, что сообща мы сможем решить все проблемы и использовать все открывающиеся возможности.
On that basis, my country calls on Member States to respect and implement those rights so that together we may enjoy a world of amity, peace and tolerance. Исходя из этого наша страна призывает государства-члены уважать и осуществлять эти права, с тем чтобы сообща мы могли жить в обстановке дружбы, мира и терпимости.
The subsequent disagreements that emerged should be addressed through frank and constructive dialogue so that together the partners could find solutions to the country's challenges and move towards lasting peace. Возникшие в этой связи разногласия можно устранить с помощью открытого и конструктивного диалога, с тем чтобы партнеры могли сообща найти решения тех проблем, с которыми сталкивается страна, и добиться прочного мира.
In the weeks and months to come, my country looks forward to working with other States in order that we may together achieve our common goal of commencing multilateral nuclear disarmament negotiations as soon as possible. В предстоящие недели и месяцы наша страна рассчитывает на сотрудничество с другими государствами, с тем чтобы мы могли сообща достичь нашей непростой цели, а именно начать многосторонние переговоры по ядерному разоружению в кратчайшие возможные сроки.
For brevity's sake, I have not mentioned countless other examples of cooperation with regional and subregional organizations and with non-governmental groups, which, together, are helping to give disarmament efforts more momentum while strengthening that elusive quality we know as political will. В целях экономии времени я не упомянул о других многочисленных примерах сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и неправительственными группами, которые сообща содействуют укреплению усилий в области разоружения и одновременно формируют это с трудом поддающееся определению качество, которое известно как политическая воля.
There is a clear recognition emerging that together we can all rise, but that separately, we can only sink. Все более усиливается четкое понимание того, что, действуя сообща, мы все сумеем выплыть, тогда как действуя по отдельности мы можем лишь утонуть.
In such cohabitations, the man and the woman live together, share a household, have and bring up children, but refrain from entering into marriage. В таком союзе мужчина и женщина совместно проживают, сообща ведут хозяйство, имеют и воспитывают детей без вступления в брак.
The first session of the reformed Committee, held in Rome in October 2010, had illustrated how progress could be achieved when the various stakeholders worked together to find solutions. Первая сессия реформированного Комитета, состоявшаяся в Риме в октябре 2010 года, показала, как можно добиться успеха, когда различные заинтересованные стороны сообща работают над поиском решений.
No, in the past, we have been able together, collectively, to be revolutionary on fundamental subjects, even at the expense of the national sovereignties which we all represent here. Нет, в прошлом мы были в состоянии сообща и коллективно действовать, проявляя поистине революционный подход к решению основополагающих вопросов, даже за счет национального суверенитета, который мы все здесь представляем.
Nevertheless, we are determined to achieve some of those Goals and believe we can if, together, we focus our efforts and dedicate the appropriate means to the following four key areas. Тем не менее мы полны решимости достичь некоторых из этих целей и считаем, что это возможно, если мы сообща сосредоточим наши усилия на следующих четырех ключевых областях и направим туда соответствующие средства.
They recognised that an injury to one is an injury to all and therefore acted together in defence of justice and a common human decency. Они понимали, что беда для одного - это беда для всех, и поэтому действовали сообща в защиту справедливости и общечеловеческой порядочности .
The mandate holders from both systems stressed the importance and relevance of the road map, which provides a structured framework for further cooperation, and expressed strong support for it, particularly as they considered that, by acting together, their impact was stronger. Мандатарии обеих систем подчеркнули важное значение и актуальность "дорожной карты", которая определяет структурные рамки последующего сотрудничества, и решительно высказались в ее поддержку, особенно потому, что, по их мнению, действуя сообща, они добьются большего.
For, on our own continent, we Europeans know from our daily experience that - although any individual country is too small to make a real difference - together we can achieve much. Ибо на нашем континенте мы - европейцы - на своем собственном опыте ежедневно убеждаемся, что, хотя любая отдельная страна слишком мала, чтобы реально изменить положение, сообща мы можем многого добиться.
But I also feel that I have the obligation to motivate my peers, showing them that, together, we can make a difference. Но я также считаю, что я обязана вдохновить моих ровесников, показать им, что сообща мы можем внести важный вклад.
His delegation welcomed the fact that UNMIT and the United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste had worked together to assist the Government in such areas as democratic governance, electoral assistance, serious crimes and administration of justice. Его делегация приветствует тот факт, что ИМООНТ и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти действовали сообща в целях оказания правительству помощи в таких сферах, как демократическое управление, помощь в проведении выборов, борьба с тяжкими преступлениями и отправление правосудия.
Let us act together, then, to meet the primary challenge of achieving the MDGs: the challenge of honouring the commitments undertaken as part of our partnerships. Тогда давайте приступим к делу сообща, чтобы выполнить главную задачу по достижению ЦРДТ: задачу по выполнению обязательств, взятых в рамках нашего партнерства.
The United States and Canada reported that they had worked together to conserve and manage transboundary stocks of Pacific whiting (also known as Pacific hake) and North Pacific albacore tuna. Канада и Соединенные Штаты сообщили, что сообща работали над сохранением трансграничных запасов тихоокеанской мерлузы (она же - северная мерлуза) и тихоокеанского длинноперого тунца и управлением ими.
Let us act together in solidarity to ensure that, when we meet again in 2011, we have met the 2010 target of universal access to prevention, care, treatment and support. Давайте же сообща и в духе солидарности принимать меры к обеспечению этого, с тем чтобы на форуме в 2011 году мы уже достигли запланированной на 2010 год цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, уходу, лечению и поддержке.
Let us now, together, address the challenge lying ahead of us to look beyond repressive measures and find a successful approach to counter terrorism that respects both human rights and the rule of law. Давайте же сообща решать грядущие проблемы - выходить за рамки репрессивных мер и находить успешные подходы в борьбе с терроризмом, сочетающие уважение как прав человека, так и верховенства права.
She stressed that for 500 years the people of the Dominican Republic, no matter what their colour, had lived together and considered themselves part of the same community. Она подчеркивает, что в течение 500 лет народ Доминиканской Республики жил сообща, не обращая внимания на цвет кожи, и считал себя частью одного и того же сообщества.
The attendance at this session of the Assembly, where each year a number of points of view and perceptions converge, emphasizes our desire to act and build together. Уровень присутствия на текущей сессии Ассамблеи, где каждый год происходит сближение точек зрения и взглядов, подтверждает наше стремление действовать и созидать сообща.
The Millennium Development Goals (MDGs) can still be achieved if all of us in the international community act together, and act urgently. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), все еще могут быть достигнуты, если мы все в международном сообществе будем действовать сообща и действовать безотлагательно.