Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
Today, relative peace has returned to the Niger Delta, largely on the back of an amnesty deal which the Government and erstwhile militants forged and are implementing together. Сегодня в дельту Нигера вернулся относительный мир, в основном благодаря договоренности об амнистии, которую правительство и бывшие боевики достигли и осуществляют сообща.
If we are willing and able to do this together, our efforts will be successful and we will manage to limit the depth and the duration of the crisis. Если мы хотим и способны сделать это сообща, наши усилия увенчаются успехом и мы сможем ограничить и глубину, и продолжительность кризиса.
And as the fear of the unthinkable took hold, we reached a clear choice: to fail separately or to succeed together. И по мере того как страх перед немыслимой опасностью усиливался, мы оказались перед предельно ясным выбором: либо потерпеть крах в одиночку, либо победить сообща.
Despite our geographic distribution, small island developing States (SIDs) are working diligently together on shared concerns through regional and international networks, the most notable of which is the Alliance of Small Island States. Несмотря на свою географическую разобщенность, малые островные развивающиеся государства (МОСТРАГ) сообща прилагают энергичные усилия в целях решения общих проблем в рамках региональных и международных сетей, в первую очередь Альянса малых островных государств.
Only together can we achieve these improvements and continue our efforts to successfully bring peace and security to the thousands of children, women and men around the globe who look to United Nations peacekeeping as their only hope. Только действуя сообща, мы сможем добиться этих улучшений и с успехом продолжить наши усилия, несущие мир и безопасность тысячам детей, женщин и мужчин во всем мире, для которых миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций остается единственной надеждой.
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): I would like to thank the President for having organized this debate so that together we can consider the various aspects of work carried out by the Peacebuilding Commission during its third year of existence. Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за организацию этих прений, с тем чтобы мы сообща могли рассмотреть различные аспекты работы, выполненной Комиссией по миростроительству во время ее третьего года существования.
Let us continue on that path, not just to continue fighting against the crisis and for employment, but to overcome it together and successfully address the other global challenges. Давайте же продолжим двигаться в этом направлении не только для того, чтобы по-прежнему бороться с кризисом и безработицей, но и для того, чтобы сообща преодолеть их и приступить к успешному решению других глобальных проблем.
Regarding male consent for contraception, she pointed out that family planning decisions were usually made by both partners together, in light of their shared responsibility. Что касается согласия супруга на применение противозачаточных средств, то оратор отмечает, что решения в плане планирования семьи обычно принимаются супругами сообща, исходя из их общей ответственности.
Just as the world community must pursue nuclear non-proliferation and disarmament together, so too is it vital to address both WMD and conventional arms issues in building the architecture of international peace and security for the future. Мировое сообщество должно сообща стремиться к ядерному нераспространению и разоружению, но не менее важной задачей в создании структур международного мира и безопасности для будущего является решение проблем, связанных с ОМУ и обычными вооружениями.
While this is just one small step, it has demonstrated how Governments and other stakeholders can respond together in order to address a crisis that threatens millions of the poorest and the most vulnerable. Несмотря на то, что это заседание представляет собой всего лишь один малый шаг, его созыв демонстрирует, насколько оперативно правительства и другие субъекты способны сообща отреагировать на возникновение кризиса, угрожающего миллионам людей среди самых бедных и наиболее уязвимых слоев населения.
That is the only way to win the war against HIV/AIDS, a war that we need to fight together. Это - единственный способ выиграть войну с ВИЧ/СПИДом - войну, которую мы должны вести сообща.
Our chances are very slim even if we stand together. даже вместе, сообща шансы победить у нас очень малы.
In 2013, the Global Compact Network in China organized the China Summit on Caring for Climate to raise awareness of climate change, disseminate best practices and enable businesses from China and abroad to tackle the issue together through innovation and cooperation. В 2013 году местная сеть Глобального договора в Китае организовала Китайский саммит по вопросам заботы о климате в целях повышения информированности о проблемах, обусловленных изменением климата, обеспечения распространения передовой практики и побуждения китайских и иностранных деловых кругов заниматься этим вопросом сообща путем инноваций и сотрудничества.
States and all other stakeholders must act together for the promotion of sustained, inclusive and equitable development, good governance and participation at all levels of decision-making, a national and international enabling environment for development, and an accommodating macroeconomic framework. Государства и другие заинтересованные стороны должны действовать сообща в интересах устойчивого, инклюзивного и справедливого развития, благого управления и участия на всех уровнях принятия решений, благоприятной среды для развития на национальном и международном уровнях и необходимых макроэкономических рамок.
The mechanism was a tripartite commission in which the Ministry of the Interior (security agencies), journalists and human rights organizations came together to define the dangers and risks faced by journalists and to formulate responses. Механизм представляет собой трехстороннюю комиссию, в которой представители министерства внутренних дел (служб безопасности), журналисты и правозащитники сообща выявляют опасности и угрозы, с которыми сталкиваются журналисты, и ищут пути решения проблемы.
Its oversight role had been shared with other treaty bodies, special procedures, and the Universal Periodic Review mechanism of the Human Rights Council, which had together contributed to the promotion and protection of human rights. Он выполняет надзорные функции совместно с другими договорными органами, уполномоченными по специальным процедурам и механизмами универсального периодического обзора Совета по правам человека, которые сообща вносят большой вклад в дело поощрения и защиты прав человека.
When one of the largest oil companies in the world flouts our nation's safety regulations and the terms of the company's agreement with the UK government, I believe that we have to act, and act together as a nation. Когда одна из крупнейших нефтяных корпораций в мире попирает регламенты безопасности нашей нации и условия соглашения компании с правительством Соединенного Королевства, я убежден, что мы должны действовать, и действовать сообща как народ.
So the oceans don't always act together; they act differently, Так что океаны не всегда действуют сообща, они действуют по-разному.
The development of the Sudan and support of the new State of South Sudan on its path to viability, stability and prosperity are tasks that we must all tackle together and cooperatively. Развитие Судана и поддержка нового государства Южный Судан на его пути к достижению жизнеспособности, стабильности и процветания - это задачи, которые все мы должны решать сообща и в духе сотрудничества.
Through this participation and through bilateral contacts, Uganda and the Democratic Republic of the Congo have worked together on the evolution of some credible mechanisms geared towards the realization of durable peace, such as the Joint Verification Mechanism, the Intelligence Sharing Mechanism and bilateral joint commissions. В рамках этого участия и двусторонних контактов Уганда и Демократическая Республика Конго трудились сообща над разработкой ряда авторитетных механизмов, настроенных на реализацию идеи прочного мира, таких, как совместный механизм контроля, механизм обмена оперативной информацией и двусторонние совместные комиссии.
In our view, the United Nations is much bigger than reform, and we should always ensure together that the United Nations gets the necessary funds to enable it to honestly and objectively carry out all the mandates adopted by its Member States. На наш взгляд, Организация Объединенных Наций - явление намного более масштабное, чем реформа, и мы должны всегда сообща добиваться, чтобы у Организации Объединенных Наций были необходимые средства, позволяющие ей добросовестно и объективно выполнить все те решения, которые принимают ее государства-члены.
Their response, like the response to last year's tsunami, has shown once again that the world is more compassionate and hopeful when we act together. Их отклик на эту беду, как и отклик на последствия прошлогоднего цунами, еще раз показал, что мир становится добрее, а будущее становится более радужным, когда мы действуем сообща.
In short, it is a question of moving beyond the indispensable dialogue and taking common action - doing things together in unity - at times overcoming our differences and at other times taking strength from the diversity that enriches our relations. Иными словами, речь идет о том, чтобы выйти за рамки необходимого диалога и осуществлять совместные усилия - действовать сообща на основе единства, - временами преодолевая разногласия, а временами черпая силу из многообразия, обогащающего наши отношения.
We urge all States parties to the Treaty to work harder together to make the 2010 NPT Review Conference a success and to adopt innovative and effective measures to further strengthen the non-proliferation regime. Мы настоятельно призываем все государства - участники Договора сообща активизировать усилия для обеспечения успешного проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и принятия новых и эффективных мер по дальнейшему укреплению режима нераспространения.
That is the key objective, I think, and the amendment that the United States is proposing will allow this body to achieve that objective should we come to a consensus agreement at the time on recommendations that we all work on together. Я полагаю, что в этом состоит главная задача, и поправка, внесенная Соединенными Штатами Америки, позволит этому органу достичь данной цели, если к тому времени мы придем к консенсусному соглашению относительно рекомендаций, над которыми мы все сообща работаем.