Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
We recognize that the fight against international terrorism will be won not by any single act of the Security Council, but only through our determination to act together. Мы понимаем, что борьбу с международным терроризмом нельзя выиграть единым актом Совета Безопасности, этого можно добиться только нашей готовностью действовать сообща.
Since our arrival, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs have worked together on this idea, which will require further analysis. С момента нашего приезда представители Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам работали сообща над этой идеей, которая потребует дальнейшего анализа.
As we informed the Human Rights Committee, the Government and NGOs are acutely aware of these matters and, together, have taken active steps to address them. Как мы информировали об этом Комитет по правам человека, правительство и НПО хорошо знают эти проблемы и сообща предпринимают активные шаги для их решения.
We cannot let them act together; we cannot let them act alone; we cannot let them act at all. Мы не можем позволить им действовать сообща; мы не можем позволить им действовать в одиночку; мы не можем вообще позволить им действовать.
The assault may have been harsh and extremely painful, but it has not broken our spirit or weakened our determination to stand together in the struggle for the preservation of the fundamental principles of civilization. Каким бы жестоким и тяжелым по своим последствиям это нападение ни было, оно не сломило наш дух и не ослабило нашу решимость бороться сообща за сохранение основополагающих принципов цивилизации.
I propose that here in Geneva we think together of a mechanism whereby the micro- and small-enterprise sector can become a vehicle for a new development model. Я предлагаю здесь - в Женеве - сообща рассмотреть вопрос о механизме, с помощью которого сектор микро- и малых предприятий может стать двигателем новой модели развития.
In many ways, the international response to HIV and AIDS has shown that there is a widespread willingness to reform the system and to work better together towards the same shared goals. Во многих отношениях международное реагирование на ВИЧ/СПИД показало, что есть практически повсеместная готовность реформировать систему и работать сообща во имя достижения коллективных целей.
Instead, we started on broad, general foundations, looking to point the way forward, in a practical way, to what States may themselves wish to take up and work on together. Вместо этого мы опирались на широкую общую основу и стремились наметить дальнейший практический путь к тому, что сами государства, возможно, захотят рассматривать и разрабатывать сообща.
On these and other issues we have together created the basis for action next year by setting in motion agreed processes and defining the parameters for concrete next steps. В этих и других вопросах мы сообща создали основу для деятельности в будущем году, запустив в ход согласованные процессы и определив параметры для последующих конкретных шагов.
We must act boldly, and we must act together to protect our planet for the benefit of future generations. Теперь мы должны действовать решительно, мы должны действовать сообща ради защиты нашей планеты в интересах будущих поколений.
My Government therefore appreciates very much the convening of this special session so that, together, the United Nations, in collaboration with other regional and international organizations, can work towards developing appropriate mechanisms to combat and to prevent the continuing spread of the HIV/AIDS virus. Поэтому наше правительство высоко ценит созыв нынешней специальной сессии, ведь сообща Организация Объединенных Наций во взаимодействии с другими региональными и международными структурами теперь могла бы подвигаться к формированию надлежащих механизмов для борьбы с продолжающимся распространением ВИЧ/СПИДа и для проведения соответствующих профилактических мероприятий.
The horror of the tragic events shows the inhuman and cruel nature of perpetrators of international terrorism and makes it imperative for all nations to reflect together on how best they can combat this scourge. Ужас этих трагических событий свидетельствует о бесчеловечной и жестокой природе международного терроризма и заставляет все страны подумать сообща над тем, каким образом мы можем бороться с этим злом.
With the beginning of a new century, Puerto Ricans were coming to the realization that together they could resist even the most powerful adversary, and that was precisely what the occupying Power failed to understand. Сегодня, в начале нового века, пуэрториканцы приходят к убеждению, что сообща они могут противостоять даже самому могущественному противнику, а этого-то как раз и не в состоянии понять оккупирующая держава.
That would enable us to act together, in a concerted and coordinated manner, to concentrate the costs and resources to assist countries which are not able to cope on their own with the consequences of natural and technological disasters. Это дало бы нам возможность действовать сообща, согласованным и скоординированным образом, концентрируя затраты и ресурсы там, где страны не в состоянии самостоятельно справиться с последствиями стихийных бедствий и техногенных катастроф.
Coastal States, especially small or poor States, could do together what none of them could do alone. Прибрежные государства, особенно небольшие или небогатые, могут сообща сделать то, что ни одно из них не в состоянии сделать в одиночку.
At the national level we must govern better, and at the international level we must learn to govern better together. На национальном уровне мы должны управлять лучше, а на международном уровне мы должны научиться управлять лучше сообща.
In recognition of the significance of island marine biodiversity, States and other entities of the Micronesia region have joined together to pledge to protect 30 per cent of their nearshore marine ecosystems by 2020. В порядке признания значимости островного морского биоразнообразия государства и другие образования в Микронезийском регионе сообща обязались охватить к 2020 году защитой 30 процентов их прибрежных морских экосистем.
Ten days ago at the Summit, from this podium President Kocharian addressed this issue and extended a hand to our neighbour in order that we might together find a way to live with the truth of the past without jeopardizing the promise of the future. Десять дней назад в ходе Саммита президент Кочарян говорил об этом вопросе с этой трибуны и протянул руку нашему соседу, с тем чтобы мы могли сообща найти возможность жить с сознанием правды прошлого, не ставя под угрозу будущее.
At the same time, the US and the EU, acting together, must get serious in Bosnia and Kosovo. В то же время, США и ЕС, действуя сообща, должны всерьез заняться Боснией и Косово.
More than ever before, it has shown itself to be the appropriate framework in which, together, we can and must work to meet the numerous and complex challenges that humanity faces in the context of an increasingly inexorable process of globalization. Как никогда, она доказала свою способность обеспечить соответствующие рамки, опираясь на которые мы можем и должны сообща работать над решением многочисленных и сложных задач, с которыми сталкивается человечество, в контексте неумолимо возрастающей глобализации.
Such problems, which many other countries also faced, needed to be solved together by using past experience, especially that of the corresponding agencies of the United Nations. Аналогичные проблемы стоят и перед многими другими странами, и необходимо стремиться решать их сообща, используя накопленный позитивный опыт, в том числе по линии соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
We are confident that Europe will act together to meet these challenges, and we will continue to support such efforts, because European stability and growth matter for us all. Мы уверены, что Европа будет действовать сообща, чтобы решить эти задачи, и мы будем продолжать поддерживать эти усилия, поскольку европейская стабильность и рост имеют значения для нас всех.
It's time to say to the G-8 leaders, "Get your act together, or don't even bother to meet next year." It's too embarrassing to watch grown men and women gather for empty photo opportunities. Пришло время сказать лидерам Большой Восьмерки: "Начните действовать сообща или вообще не встречайтесь в следующем году." Слишком стыдно смотреть на то, как взрослые мужчины и женщины собираются для пустого позирования перед прессой.
Indeed, only by acting together instead of making unilateral power moves, shall we be able to succeed in our fight against that most dangerous of evils. Именно сообща, а не путем односторонних, силовых акций мы сможем добиться успеха в борьбе с этим опаснейшим злом.
If there is any lesson to be drawn from this horrible experience, it is that massive natural disasters are a kind of danger that we all have to learn to withstand together. И если из этого ужасного опыта и можно извлечь какой-то урок, то он сводится к тому, что масштабные стихийные бедствия - это такая опасность, с которой мы все должны научиться бороться сообща.