To succeed, we must use all of the resources available to us to tackle the issues together. |
Для достижения успеха мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы и решать эти проблемы сообща. |
We know that we can only confront it if we are together. |
Мы знаем, что мы можем противостоять ей только в том случае, если будем действовать сообща. |
We must aspire to it together. |
Мы должны стремиться к ее достижению сообща. |
We adamantly support the maintenance of these principles, which hold countries together. |
Мы решительно поддерживаем сохранение этих принципов, благодаря которым страны действуют сообща. |
As such, we reaffirm the social responsibility of all member States to act together in resolving HIV/AIDS-related issues. |
Выступая в этом качестве, мы подтверждаем социальную обязанность всех государств-членов сообща работать над решением связанных с ВИЧ/СПИДом проблем. |
We begin a genuine dialogue and, together, address needs. |
Мы начинаем с ними подлинный диалог и сообща оцениваем потребности. |
The Government did not tolerate such practices and encouraged the entire population to blend together. |
Правительство не мирится с такой практикой и побуждает все население жить сообща. |
After years of crisis, the country needs to heal and look towards a future in which people can live together in harmony. |
Пережив годы кризиса, страна нуждается в исцелении и должна стремиться к такому будущему, когда люди смогут жить сообща в гармонии. |
These events demonstrate that nuclear safety is enhanced when the global community works together to meet those challenges. |
Эти события свидетельствуют о том, что ядерная безопасность укрепляется, когда мировое сообщество работает сообща над решением этих проблем. |
Finally, there are examples of people across religious divides coming together to work in common on artistic projects. |
Наконец, можно привести примеры людей, которые, невзирая на религиозные различия, сообща трудятся над проектами в области искусства. |
We acted together to avert a depression in 2009. |
Мы действовали сообща, чтобы предотвратить застой в 2009 году. |
Let us together acknowledge that setting preconditions for negotiation is to condemn ourselves to failure. |
Давайте сообща признаем, что выдвижение предварительных условий для начала переговоров означает обречь их на неудачу. |
Women and men have marched together for a better future. |
Женщины и мужчины выступили сообща ради лучшего будущего. |
I commend the peace-loving Member States that supported this process and worked together to address this serious global challenge. |
Я выражаю признательность миролюбивым государствам-членам, которые поддержали этот процесс и работали сообща над преодолением этого серьезного глобального вызова. |
It can be done if we act together. |
Мы сможем этого достигнуть, если будем действовать сообща. |
We can do more together than we can apart. |
Сообща мы можем добиться гораздо большего, чем порознь. |
Between now and 2015 much more needs to be done, but together we will make a difference. |
Между сегодняшним днем и наступлением рубежа 2015 года очень многое предстоит сделать, но сообща мы сможем добиться ощутимых результатов. |
Since 2008, countries had worked together to implement the Doha Declaration mandate to strengthen the financing for development follow-up process. |
Начиная с 2008 года, страны сообща работали над выполнением изложенного в Дохинской декларации мандата по усилению процесса последующей деятельности в области финансирования развития. |
Women and men together can achieve truly sustainable development. |
Сообща женщины и мужчины могут добиться действительно устойчивого развития. |
It falls to our generation of leaders to meet these challenges together. |
Сообща решать эти проблемы выпало нашему поколению лидеров. |
Let nothing stop us from taking up subjects which we decide on together. |
Пусть ничто нас не остановит от рассмотрения вопросов, которые мы сообща должны рассматривать. |
One representative stated, Now it is very difficult to do anything together. |
Один из представителей заявил: Сейчас очень сложно что-либо делать сообща. |
I am sure that members will share our concern at such figures and our desire to approach these issues together. |
Я уверен, что участники разделяют нашу обеспокоенность этими цифрами, а также наше желание сообща заниматься поиском ответов на эти вызовы. |
I am certain that together we shall all contribute to the successful completion of the Commission's work. |
Уверен, что, работая сообща, все мы сможем содействовать успешному завершению работы Комиссии. |
The United Nations remains the only forum where we can solve our common problems together. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему остается единственным форумом, на котором мы можем сообща решать свои проблемы. |