Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
In any case, they share common issues with low forest cover countries, which they may wish to address together. В любом случае такие страны обладают общими с малолесистыми странами проблемами, которые они, возможно, хотели бы обсудить сообща.
So the oceans don't always act together; they actdifferently, but that is the kind of variation that penguins haveto live with, and it's not easy. Так что океаны не всегда действуют сообща, они действуютпо-разному. Однако это те крайности, с которыми пингвинамприходится жить, а это нелегко.
It was for that reason that we adopted the Millennium Declaration, in which we made a commitment to tackle together the problems of security, peace, development, human rights and fundamental freedoms. Поэтому мы приняли Декларацию тысячелетия, в которой мы взяли на себя обязательство сообща решать проблемы безопасности, мира, развития, прав человека и основных свобод.
We have shown that we can take decisions through a collective process; we must now show the world that we can also act in that same way together and move forward with its implementation. Мы продемонстрировали способность принимать решения в рамках коллективного процесса; теперь мы должны показать миру, что мы можем работать сообща и продвинуться вперед в деле их реализации.
We welcome EC initiative to announce Maritime Day of Europe and at the same time to attract attention of European countries executing especially intensive industrial activities to maritime problems and invite them to solve them together. Поэтому инициатива Европейской комиссии провозглашением Европейского дня моря привлечь внимание европейских стран, чрезвычайно интенсивно занимающихся промышленной деятельностью, к морским проблемам и призвать сообща решать их весьма похвальна.
Political, security, economic and social challenges are braided around each other; when they form a knot, that has to be cut by all of us together. Политические, экономические, социальные проблемы и проблемы в области безопасности переплетены, когда они образуют узел, его следует рубить сообща.
We hope that serious recommendations on further transformation of the United Nations, which all of us will be implementing together, will be the result of that group's work. Надеемся, что результатом этой деятельности станут серьезные рекомендации по дальнейшему преобразованию Организации Объединенных Наций, над реализацией которых мы сообща сможем работать.
Each of the States Members of the United Nations, acting together, must nip international terrorism in the bud before it spreads any further. Все мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, действуя сообща, должны искоренить международный терроризм на первооснове, не допустив его распространения.
Very often they need to be bound together, in order to produce a synergetic effect. Зачастую требуется увязать их друг с другом, чтобы они работали сообща и давали в итоге синергетический эффект.
Now you all together make this Vedic Planetarium very nice, so that people will come and see. «Работая сообща, воздвигните этот Ведический Планетарий, что бы люди могли прийти и увидеть его.
We are travelling together, and the problems of one region are indeed a challenge to us all. Все мы плывем на одном корабле, и проблемы того или иного региона нам необходимо решать сообща.
We are confident that, so long as the international community works together, continuous progress will be achieved in dealing with the issue of small arms. Мы уверены, что, если международное сообщество будет работать сообща, проблема стрелкового оружия будет успешно решена. Председатель: Я благодарю представителя Китая за любезные слова в адрес Колумбии.
In the end, we must remember that we are all in this together, and that we can only come out of it successfully if we do so together. В заключение мы должны подчеркнуть, что нам необходимо помнить, что мы все в этой ситуации вместе и что мы можем успешно из нее выйти только в том случае, если будем делать это сообща.
In submitting the draft resolution for action today, the Philippines has full confidence that we will be able to move further forward together, towards an objective we all share and aspire to, through a dialogue that keeps us all drawn together as one human family. Представляя этот проект резолюции для принятия по нему решения, Филиппины абсолютно убеждены, что с помощью диалога, объединяющего нас в одну человеческую семью, мы сообща сможем продвигаться к цели, которую мы все разделяем и к которой мы все стремимся.
In the end, Benjamín and Julián decided the best thing they could do was to organize the community and act together. В конце концов Бенджамин и Хулиан решили: лучшее, что они могут сделать, - это собрать всю общину и действовать сообща.
Although we are nowhere near the final death count, this time it seems that the extensive preparation of the Government, along with other agencies that worked together, was successful in averting a larger death toll. Хотя еще рано называть окончательные цифры потерь, похоже, что в этот раз активные подготовительные меры правительства и других агентств, действовавших сообща, позволили избежать бóльших жертв.
It is clear that the task is indeed ambitious, but it is within our grasp if together we can show the faith and commitment this important challenge requires. Очевидно, что эта задача является амбициозной, но мы сумеем ее решить, если сообща продемонстрируем необходимые для этого решимость и приверженность.
It is only by acting together that we can make the most of the world's scarce resources and harness the power of our greater interdependence for our common good. Только действуя сообща, мы сможем наиболее эффективно использовать имеющиеся в мире скудные ресурсы и поставить нашу растущую взаимозависимость на службу нашим общим интересам.
But we are requesting further consultations precisely because of those questions, so that we can together define the concept of MINURCAT and the success of a military operation, without having the feeling that our hand is being forced, as well as specify the mandate. Но мы просим о дальнейших консультациях именно вследствие наличия этих вопросов, с тем чтобы мы могли сообща определить концепцию МИНУРКАТ и успеха военной операции, а также конкретизировать ее мандат, не ощущая при этом никакого давления на нас.
Ms. Lisson: I would like to thank the President for convening this meeting so that together we can take stock of our progress and galvanize our efforts to tackle the remaining obstacles to achieving the Millennium Development Goals. Г-жа Лиссон: Я хотела бы поблагодарить Председателя за созыв этого заседания, благодаря которому у нас появилась возможность сообща обсудить достигнутый прогресс и сосредоточить усилия на преодолении оставшихся препятствий, мешающих достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
My delegation's firm conviction is that, together, we shall write the history of this global endeavour against terrorism as the sum total of the good things that did happen: as a history of success. Моя делегация твердо убеждена в том, что сообща мы напишем историю этого глобального усилия в борьбе с терроризмом как совокупность положительных событий, которые произошли; это будет история успеха. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Канады, которому я предоставляю слово.
We must act together now to reduce the suffering and burdens caused by non-communicable diseases on the citizens of our region, which is the worst-affected in the Americas. Сегодня мы должны сообща добиваться уменьшения бед и страданий людей в результате незаразных болезней в нашем регионе, который подвержен им больше, чем другие страны на американском континенте.
And they recognized that, by agreeing to exercise sovereignty together, they could gain a hold over problems that would defeat any one of them acting separately. И они признавали, что, если они согласятся осуществлять свой суверенитет сообща, они смогут решить такие проблемы, которые они будут решить не в состоянии, действуя поодиночке.
It is a great pleasure to be among delegations, women leaders, non-governmental organizations and women from all over the world who all think and, I hope, want to act together. Мне доставляет глубокое удовлетворение выступать перед делегациями, женщинами-лидерами, неправительственными организациями и женщинами со всего мира, которые, я надеюсь, солидарны в своем общем стремлении действовать сообща.
The proceedings of last week's High-level Event on Climate Change have emboldened small island developing States to rally together to demand the intensification of international efforts to curb global environmental recklessness. Проведение на прошлой неделе мероприятия высокого уровня по изменению климата побудило малые островные развивающиеся государства к тому, чтобы сообща требовать наращивания международных усилий по борьбе с безудержными природными катастрофами.