Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
This is the story of those elements, the building blocks that make up the universe... the remarkable tale of their discovery, and how they fit together, reveals how the modern world was made. Эта история о тех элементах, строительных блоках, из которых состоит вселенная захватывающий рассказ их открытия и как они трудились сообща, обнаруживая из чего все-таки сделан современный мир.
UN-Habitat, in partnership with United Cities and Local Governments, gathered local and regional government leaders and networks together to develop a document entitled "Joint messages of local and subnational governments". ООН-Хабитат в партнерстве с организацией «Объединенные города и местные органы самоуправления» собрала руководителей местных и региональных органов управления и сетей, которые сообща подготовили документ, озаглавленный «Совместные рекомендации местных и субнациональных органов управления».
The Group of Experts shall be composed of five experts, who together shall have expertise in criminal law, extradition law, mutual assistance in criminal matters law, international human rights law and privileges and immunities of the United Nations. Группа экспертов состоит из пяти экспертов, которые сообща обладают специализированными знаниями в области уголовного права, правовых норм, регулирующих выдачу, взаимную помощь по уголовным делам, международных стандартов в области прав человека и привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций.
I am pleased that we will be working collectively and closely together to address the peacebuilding needs of Guinea-Bissau, and I look forward to your most valuable contribution to the deliberations of, and activities undertaken by, the Peacebuilding Commission for that country. Я с удовлетворением отмечаю, что теперь мы можем сообща и в тесном взаимодействии друг с другом рассмотреть потребности Гвинеи-Бисау в области миростроительства, и я ожидаю того, что вы внесете ценный вклад в обсуждения и работу, проводимые Комиссией по миростроительству в связи с этой страной.
Discussion of the two items also serves to strengthen the relationship between the General Assembly and the Security Council, so that together those two organs can promote and strengthen the values and principles of the United Nations in the best possible way. Обсуждение этих двух пунктов повестки дня также позволяет укрепить взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, с тем чтобы, действуя сообща, эти органы могли содействовать ценностям и принципам Организации Объединенных Наций и укреплять их наилучшим возможным образом.
To bring real peace to the region and end human rights abuses several issues need to be addressed together by the Government of the Democratic Republic of the Congo and the international community, including: Для установления реального мира в регионе и прекращения нарушений прав человека правительству Демократической Республики Конго и международному сообществу необходимо сообща заняться рядом вопросов, и в частности следующими:
United Nations libraries have worked together, through the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, to identify and adopt common standards and to find new directions, transforming their services to make them more relevant and effective. В рамках Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими библиотеки Организации Объединенных Наций работали сообща над определением и принятием общих стандартов и поиском новых направлений деятельности, предусматривающих преобразование их услуг, с тем чтобы сделать их более актуальными и эффективными.
Act together to defeat the threats to States and peoples posed by terrorism, in all its forms and manifestations, and internationally organized crime and the illicit narcotics and illicit arms trades действовать сообща в целях устранения угроз государствам и народам, возникающих в связи с терроризмом во всех его формах и проявлениях и международной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками и оружием;
Their misery is a challenge to all our consciences, and I want today to talk about what we all, the developed countries as well as the developing, can do for those trapped in poverty - what we can do together to open the door to development. Их страдания являются вызовом совести всех нас, и я хотел бы поговорить о том, что все мы, развитые страны, а также страны развивающиеся можем сделать для тех, кто оказался в тисках нищеты, что мы можем сделать сообща, чтобы открыть дверь развитию.
We should fight against that pandemic together: Member States with the assistance of the United Nations system. Thirdly, Member States can use the forum of the United Nations to formulate a comprehensive package of norms and commitments to guide us in the fight against terrorism. Мы должны бороться с этой пандемией сообща - все государства-члены при поддержке системы Организации Объединенных Наций. В-третьих, государства-члены могут использовать Организацию Объединенных Наций как форум для разработки всеобъемлющего пакета норм и обязательств, направляющих нас в борьбе с терроризмом.
I also wish to express appreciation for the continuous and committed support given to the Initiative by the United Nations volunteers and the agencies of the United Nations system in the countries where we have worked together. Мне также хотелось бы выразить признательность за постоянную и решительную поддержку, оказываемую этой инициативе Добровольцев Организации Объединенных Наций и учреждениям системы Организации Объединенных Наций в тех странах, где мы работаем сообща.
I believe that, together, we can make the work of the General Assembly much more dynamic and results-oriented, the ongoing process of United Nations reform more efficient and the entire United Nations more coherent. Я полагаю, что сообща мы сможем сделать работу Генеральной Ассамблеи гораздо более динамичной и ориентированной на результаты, текущий процесс реформы Организации Объединенных Наций - более эффективным, а всю Организацию Объединенных Наций - более последовательной.
And so the challenge is clear: if we are to capture the promises of globalization while managing its adverse effects, we must learn to govern better, and we must learn how better to govern together. Поэтому задача ясна: чтобы воспользоваться перспективами, которые открывает глобализация, и при этом устранить ее негативные последствия, мы должны научиться управлять лучше и должны научиться тому, как лучше управлять сообща.
They decided to act together to face the challenge of financing for development throughout the world, particularly in developing countries, and to combat poverty, achieve sustainable economic progress and encourage sustainable development, taking into account the open international economic order. Они решили действовать сообща в решении сложной задачи финансирования развития во всем мире, особенно в развивающихся странах, и бороться с нищетой, добиваться устойчивого экономического прогресса и поощрять устойчивое развитие в условиях открытого международного экономического порядка.
The final step in the process, before Ambassador Sinclair formally submitted the final report to the National Government, was the presentation of the report to the PPCC, where the parties involved in the Bougainville peace process could receive and review it together. Заключительным шагом в этом процессе, до официального представления послом Синклером национальному правительству своего окончательного доклада, стало представление этого доклада ККМП, в рамках которого стороны, принимающие участие в бугенвильском мирном процессе, могли получить и сообща рассмотреть его.
The push and pull between those who stand together for dialogue, tolerance, understanding and respect, on the one hand, and those who seek the fall of all into the abyss of suspicion, bigotry, confusion and violence, on the other hand, continues. Продолжается борьба между теми, кто сообща выступает за диалог, терпимость, взаимопонимание и уважение, с одной стороны, и теми, кто стремится ввергнуть всех в хаос подозрительности, фанатизма, смятения и насилия, с другой стороны.
In addition, under the United Nations joint programme whereby all United Nations agencies worked together, United Nations agencies met regularly in the context of the United Nations Core Group of Multilateral Agencies to discuss progress on the joint programme and the role of the implementing partners. Кроме того, в рамках совместной программы Организации Объединенных Наций, согласно которой все учреждения Организации Объединенных Наций работают сообща, учреждения Организации регулярно собираются на встречу в рамках Группы ведущих многосторонних учреждений Организации Объединенных Наций для обсуждения прогресса в реализации совместной программы и роли партнеров-исполнителей.
We must forge ahead together to see the work of the International Tribunal through not only for historic reasons, but more importantly, for the cause of international justice and the continued fight against impunity in the interests of promoting international peace and security. Мы должны двигаться вперед сообща, с тем чтобы завершить работу Международного трибунала не только в силу исторических причин, но, что еще более важно, в интересах международной справедливости и дальнейшей борьбы против произвола в интересах содействия обеспечения международного мира и безопасности.
May I appeal to you to maintain and intensify these efforts so that we may together move from the present crisis to a lasting and comprehensive peace in the Holy Land and in the Middle East as a whole." Я хотел бы обратить к вам с призывом продолжать и активизировать эти усилия, с тем чтобы мы сообща нашли выход из нынешнего кризиса и вышли на путь, ведущий к прочному и всеобъемлющему миру на святой земле и на всем Ближнем Востоке».
In the face of a growing and universal danger of war, of a new division of the world and of climate change, could we, the countries of the South, act together as an essential condition of our salvation? Сможем ли мы, страны Юга, перед лицом растущей и всеобщей опасности войны, нового раздела мира и изменения климата действовать сообща, поскольку это является абсолютно необходимым условием нашего спасения?
Urges all Syrian parties and interested Member States with relevant capabilities to work closely together and with the OPCW and the United Nations to arrange for the security of the monitoring and destruction mission, recognizing the primary responsibility of the Syrian government in this regard; настоятельно призывает все сирийские стороны и заинтересованные государства-члены, которые обладают соответствующими возможностями, плотно работать сообща, а также с ОЗХО и Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения безопасности миссии мониторинга и уничтожения при признании главной ответственности правительства Сирии в данном отношении;
The strong argument to that effect put forward at the Summit must not be disregarded by those Member States that singly or together selectively raise protectionist barriers in order selfishly to defend their own production and participation in the market, denying others what President Batlle has called Государствам-членам не следует пренебрегать выдвинутым на Саммите убедительным доводом относительно того, что создание протекционистских барьеров в индивидуальном порядке или сообща для того, чтобы, следуя эгоистическим интересам, защищать свое производство и участие в рынке, лишает другие страны того, что президент Батлье назвал:
By the joint OHCHR/UNDP Assisting Communities Together project. В рамках совместного проекта УВКПЧ/ПРООН «Оказание помощи общинам сообща».
Together, we should seek rational and well-resourced common strategies with realistic timelines. Сообща мы должны разработать разумные и предусматривающие адекватное финансирование общие стратегии и установить реалистичные сроки их осуществления.
Together, we have an urgent moral imperative to eradicate abject poverty. Наша нравственная обязанность - сообща поскорее покончить с крайней нищетой.