| In order to build a workable domestic bond market, we need to cooperate together. | Для создания дееспособного внутреннего рынка ссудного капитала нам нужно действовать сообща. |
| When relevant to national situations, the three organizations worked together to jointly identify thematic coordination opportunities drawing on poverty reduction strategies. | Когда это уместно с точки зрения национальной ситуации, три организации сообща занимаются совместным определением возможностей тематической координации с использованием стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Let us now face the future together responsibly, with full respect for the needs, aspirations and rights of our fellow man. | Давайте сообща ответственно подойдем к будущему, проявляя полное уважение к нуждам, чаяниям и правам каждого человека. |
| But we must be bold and face the future convinced that together we can forge a more responsible and equitable globalization. | Однако мы должны смело и уверенно смотреть в будущее, веря, что сообща мы сможем обеспечить осуществление глобализации на подотчетной и справедливой основе. |
| To preserve the spirit of Monterrey, we must move together by consensus and reaffirm our commitments. | Чтобы сохранить настрой конференции в Монтеррее, мы должны действовать сообща на основе консенсуса и подтвердить свои обязательства. |
| Using the Committee to influence the peace process threatened the right of both peoples to decide their future together. | Использование Генеральной Ассамблеи для оказания воздействия на мирный процесс создает угрозу для права обоих народов сообща определять свое будущее. |
| Second, countries can act together to more effectively reduce threats of international volatility, instability, inefficiency and inequity. | Во-вторых, страны могут действовать сообща в целях более эффективного уменьшения угроз, связанных с международной неустойчивостью, нестабильностью, неэффективностью и неравноправием. |
| During the two years that we carried out these reforms together, I enjoyed your trust. | Два года, в течение которых мы сообща проводили эти реформы, я пользовался вашим доверием. |
| She encouraged the continued efforts of the treaty bodies to streamline and harmonize their procedures and work more closely together. | Она рекомендовала продолжать усилия по рационализации и согласованию процедур договорных органов и работать сообща в более тесном контакте. |
| We must continue our journey together and unitedly fight the scourge of terrorism. | Мы должны совместно продолжать идти по намеченному пути и сообща бороться со злом терроризма. |
| Our mobilization must also extend to the other threats that we must address together. | Мы должны также мобилизоваться для противостояния другим угрозам, на которые необходимо реагировать сообща. |
| It also gives us the necessary means to together take a look at the future. | Это также дает нам необходимые средства для того, чтобы сообща заглянуть в будущее. |
| We must forge together a collective political resolve to make the world a more peaceful, secure and safer place to live. | Нам надо сообща выковывать политическую решимость к тому, чтобы сделать мир более спокойным, защищенным и безопасным местом для жизни. |
| Yesterday's enemies have decided to settle their differences through peaceful means and to prepare for their future together. | Вчерашние враги решили урегулировать свои разногласия мирными средствами и сообща готовиться к будущему. |
| Terrorism is not bad or good. It is a union of inhumanity, and we can only fight against it together. | Терроризм не бывает плохим или хорошим, он единство бесчеловечности, и бороться с ним можно только сообща. |
| Prioritizing the priorities is the first challenge they should face together. | Расстановка приоритетов является первой задачей, которую они должны решать сообща. |
| We must therefore take action, together, on both fronts simultaneously. | Поэтому нам надлежит сообща принимать меры одновременно на обоих фронтах. |
| By standing together, we benefit from greater legitimacy and therefore have better opportunities to make our voices heard. | Работая сообща, мы повышаем свою легитимность, таким образом, у нас появляется больше шансов на то, что наше мнение будет услышано. |
| Today we must together invent a new future for the Middle East. | Сегодня мы должны сообща подумать над новым будущим для Ближнего Востока. |
| Much of the success of a partnership lies in a common commitment to understanding the challenge faced, building trust and solving problems together. | В значительной мере успех партнерских отношений кроется в общем обязательстве понять стоящую задачу, содействовать повышению доверия и сообща решать проблемы. |
| Japan and IAEA have together expanded the frontiers of safeguards technology. | Япония и МАГАТЭ сообща расширили рубежи технологического обеспечения гарантий. |
| We were determined to achieve our goal, and together we did so. | Мы были преисполнены решимости добиться своей цели и сообща мы ее добились. |
| But Americans also know that only by acting together can we address our daunting challenges. | Однако американцы также знают, что только действуя сообща, мы сможем решить стоящие перед нами сложные проблемы. |
| In the face of the war, more than 50 countries, China included, worked together to form a united world anti-fascist front. | Перед лицом этой войны более 50 стран, включая Китай, сообща трудились над созданием единого всемирного антифашистского фронта. |
| More than ever before, we must act together in order to be effective. | Сегодня как никогда мы должны действовать сообща, чтобы наши действия оказались эффективными. |