Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
I come before you today to offer my humble assurances that I am placing myself entirely at your disposal so that together we may work, hand in hand, if not to achieve all the objectives set for us, then at least to move forward in general. Позвольте заверить в готовности быть полностью к вашим услугам, с тем чтобы сообща, работая рука об руку, мы смогли если и не достичь на 100% стоящих перед нами целей, то хотя бы в целом продвинуться вперед.
The evidence collected also indicated that the two had probably acted together - and with others also involved - as part of a systematic and organized plan whose aim was to attack the civilian population in Darfur. Собранные доказательства свидетельствуют также о том, что оба они действовали, по-видимому, сообща и вместе с другими причастными к совершению этих преступлений по заранее разработанному плану нападения на мирное население в Дарфуре.
It was rooted in the hard-earned lessons of war, rooted in the wisdom that nations could advance their interests by acting together instead of splitting apart. Их идеализм происходил из тяжелых уроков войны, из мудрого понимания, что нации могут продвигать свои интересы, действуя сообща, а не врозь.
If we do not reach a climate change deal at Copenhagen, if we miss this great opportunity to agree together to protect our planet, we cannot hope for an easy second chance some time in the future. Если мы не придем к договоренности относительно вопроса изменения климата в Копенгагене, если мы упустим эту прекрасную возможность договориться, сообща защитить планету, мы не сможем надеяться на то, что у нас в будущем с легкостью появится еще один такой шанс.
International legal instruments and organs of control were not sufficient to counteract those trends; States should display the political will to act together, as they had already done in the conclusions adopted at the twentieth special session of the General Assembly. Для успешной борьбы с этими тенденциями необходимо, чтобы не только имелись международно-правовые акты и соответствующие контрольные органы, но и чтобы государства проявляли политическую решимость действовать сообща, которая, кстати, нашла свое выражение в решениях, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Nations with similarities of geographic location, developmental stages and air pollution problems will be better able to address air pollution issues together. Страны, расположенные в одном и том же географическом регионе, находящиеся на одинаковом уровне развития и имеющие одни и те же проблемы в области загрязнения воздуха, смогут более эффективно решать проблемы загрязнения воздуха сообща.
Let us join hands and together formulate concrete policies and programmes on migration and mobility that are people-focused and, indeed, will complement efforts to effectively address poverty and the challenges of sustainable development. Давайте же сообща разработаем конкретные меры и программы в области миграции и мобильности, которые были бы ориентированы на удовлетворение потребностей людей и реально дополняли усилия по борьбе с нищетой и решению задач устойчивого развития.
Accordingly, I propose at this juncture that we review the road we have travelled together before expressing my views on the current process for resolving the crisis. Именно поэтому, перед тем как изложить свои взгляды на реальный путь к урегулированию кризиса, я предлагаю сообща взглянуть на уже пройденный нами вместе путь.
There was a time, many, many years ago, when all of the continents were stuck together. Какие технологии нам применить, чтобы этот день отразился на нашем будущем, и мы могли создать сообщества, которые бы работали сообща с помощью Интернет?
One example that is illustrative of how the various components of the best practices and guidance system work effectively together is the recent development by the Department of Peacekeeping Operations of a policy directive on quick-impact projects. Один из примеров, показывающих, как разные компоненты системы ознакомления с передовым опытом и руководящими указаниями сообща достигают эффективных результатов,- это недавняя разработка установочной директивы Департамента операций по поддержанию мира о проектах с быстрой отдачей.
If you want to do so, if we are all committed to doing so, we shall be able to confront those crises together and achieve the Millennium Development Goals, and I am sure that we are going to win. Если вы действительно хотите это делать, если мы все подтвердили приверженность этому, мы сможем сообща преодолеть эти кризисы и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Developed and developing countries, mine-affected and mine-free, all participate together, along with civil society, and contribute in a shared spirit of welcomed cooperation, as exemplified in the very full week of intersessional standing committees that recently took place. Страны развитые и страны развивающиеся, страны, пораженные минами, и страны, избавленные от мин, вкупе с гражданским обществом сообща вносят свою лепту и оказывают содействие в солидарном духе желанного сотрудничества, о чем свидетельствует весьма насыщенная неделя проходивших недавно межсессионных заседаний постоянных комитетов.
She suggests that after a divorce, Maria would marry Henry while Edmund would marry Mary; together they might re-introduce Henry and Maria back into society by throwing parties. Мисс Кроуфорд предполагает, что после развода Мария вышла бы замуж за Генри, а Эдмунд женится на Мэри, и сообща они смогли бы восстановить их положение в свете.
Operation Lifeline Sudan, the parties to the conflict and donor Governments must together ensure that the current high levels of humanitarian access are not subject yet again to renewed constraints imposed by the parties to the conflict. Операция "Мост жизни для Судана", стороны в конфликте и правительства стран-доноров должны сообща обеспечить, чтобы нынешний широкий доступ к населению в целях оказания гуманитарной помощи вновь не стал ограничиваться из-за создаваемых участниками конфликта препятствий.
To meet security, political, economic, social, environmental and other challenges we simply have to put our efforts, resources, and political determination together to deal with them and move the international development agenda forward. Для того чтобы справиться с вызовами в области безопасности, политики, экономики, социальной сферы, экологии и другими вызовами, мы просто обязаны использовать наши усилия, ресурсы и политическую решимость сообща, что позволит преодолеть их и продвинуть вперед международную повестку дня в области развития.
In order to do that, we are determined to formulate a survival kit: a carbon-neutral manual that would enable others to replicate our actions, in order that all of us together might just about save ourselves from climate catastrophe. Для того чтобы сделать это, мы твердо намерены создать аварийный комплекс жизнеобеспечения: руководство для существования без двуокиси углерода, что позволит другим странам последовать нашему примеру, с тем чтобы мы все сообща могли спастись от последствий климатической катастрофы.
In January, in the mixed village of Pyla in the buffer zone, UNFICYP assisted in bringing the children of the two communities together for a cultural event which was marked by the planting of joint "friendship trees" in their respective schools. В январе в деревне Пила, находящейся в буферной зоне и имеющей смешанный этнический состав населения, ВСООНК оказали помощь в организации культурного мероприятия для детей обеих общин, в ходе которого дети сообща посадили «деревья дружбы» у своих соответствующих школ.
Where was the world acting together to deal with the problems that they knew arose from the potential for earthquakes, as well as the potential for climate change? Почему мир не действовал сообща, чтобы решить проблемы, которы возникли в результате вероятности землятресений или возможных климатических изменений?
Where was the world acting together to deal with the problems that they knew arose from the potential for earthquakes, as well as the potential for climate change? Почему мир не действовал сообща, чтобы решить проблемы, которые возникли в результате вероятности землетрясений или возможных климатических изменений?
(b) The Umoja Academy, where experts from different departments in different functional areas work and learn together in order to gain in-depth knowledge of the integrated solution and how it can improve business processes; Ь) создание академии проекта «Умоджа», в которой специалисты по различным функциональным вопросам из разных департаментов сообща работают и учатся, чтобы добиться более глубокого понимания комплексной системы и того, каким образом она может способствовать совершенствованию рабочих процессов;
Organizations and companies: Training organizations and companies as groups of people that might have to cope with emergencies together is done at the request of the organizations and companies and with prior coordination. Организации и фирмы - инструктаж в организациях и фирмах, то есть коллективах, которые, возможно, вынуждены будут действовать сообща во время ЧС, проводится в соответствии с конкретными обращениями и по предварительной договоренности.
Together we have done a great job. Мы сообща проделали огромную работу.
Together we can do it! Сообща у нас получится!
Together, nothing is impossible. Сообща мы добьемся невозможного.
(a) The enterprise development and investment promotion (EDIP) approach is based on the conceptual underpinning that the development of a strong domestic investor base is a precondition for attracting foreign direct investment, which together contribute to employment creation, poverty reduction and growth. а) подход, призванный способствовать развитию предприятий и содействовать инвестированию (РПСИ) строится на концепции развития прочной инвестиционной базы в качестве предварительного условия для привлечения прямых иностранных инвестиций, которые сообща стимулируют рост занятости, уменьшение масштабов нищеты и экономический рост.