Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Сообща

Примеры в контексте "Together - Сообща"

Примеры: Together - Сообща
If we are to lift the death sentence from the thousands of our fellow human beings who fall prey to HIV/AIDS daily, we must act together. Если мы хотим отменить смертный приговор в отношении тысяч родных нам людей, которые ежедневно погибают от ВИЧ/СПИДа, мы должны действовать сообща.
At the start of a new millennium, and 20 years after the discovery of this terrible disease, we must together take up the challenge. В начале нового тысячелетия, 20 лет спустя после открытия этого страшного заболевания, мы должны встретить вызов сообща.
The Preamble to the Constitution contains a resolution "to guard and develop together the natural and cultural, material and spiritual wealth...". В преамбуле Конституции провозглашается решимость "сообща беречь и преумножать природные и культурные, материальные и духовные богатства...".
The European Union therefore urged all States to redouble their joint efforts to promote tolerance and non-discrimination, a challenge that the international community must address together. В связи с этим Европейский союз настоятельно призывает все государства удвоить свои совместные усилия по поощрению терпимости и недискриминации, поскольку эту проблему международное сообщество должно преодолевать сообща.
Let us do it together, here and now, for the world is at a turning point and time is running short. Давайте сделаем это сообща, здесь и сейчас, ибо мир находится на переломном этапе, и времени для действий остается все меньше.
President Mbeki: We have gathered at this important place to discuss what we might do together to address the problems that confront our common world. Президент Мбеки (говорит по-английски): Мы собрались в этом важном форуме для рассмотрения вопроса о том, что мы можем сделать сообща для решения проблем, которые возникают в настоящее время перед международным сообществом.
Many of these problems, by their very nature, cannot be resolved successfully by African countries acting alone or even acting together. Многие из этих проблем в силу своего характера не могут быть с успехом разрешены африканскими странами, если они будут действовать в одиночку или даже сообща.
It was critically important for the international community to mobilize the determination to work closely together for the common goal of sustainable development in the spirit of cooperation and partnership. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало решимость тесно работать сообща в интересах достижения общей цели устойчивого развития в духе сотрудничества и партнерства.
All of us living here should resolve our problems together because we have nowhere else to go but stay here on our land in our country. Все мы, живущие здесь, должны сообща решать наши проблемы, поскольку у нас нет другого выбора, как жить на принадлежащей всем нам земле в нашей стране.
Thus, together, these organizations could explore the possibilities of enhancement of programme effectiveness through practical examples of cooperation on common issues, exchange of experience and resource sharing. Тем самым эти организации могут сообща изучать возможности для повышения эффективности программ с помощью практических примеров сотрудничества в общих вопросах, обмена опытом и объединения ресурсов.
But we are expected to accept that here in the General Assembly those who unleashed this madness are destroying the only truly democratic space where we can act together. Однако мы должны признать, что здесь - на Генеральной Ассамблее - те, кто дал ход этому безумию, разрушают единственное подлинно демократическое пространство, где мы можем действовать сообща.
But if they can act together and use their automatic majority, the non-permanent members might, owing to their greater number, become a genuine force. Однако, если они смогут действовать сообща и воспользуются своим автоматическим большинством, то тогда непостоянные члены, благодаря своему численному преимуществу, могут стать подлинной силой.
I believe important progress has been made during the past year, which we should now build on together. Я считаю, что в течение прошедшего года был достигнут значительный прогресс, на основе которого мы теперь должны сообща добиваться дальнейшего продвижения вперед.
Let us join together and work with determination to save the region, which is already in turmoil, from further conflict. Давайте объединим наши усилия, преисполнившись решимости работать сообща в интересах спасения этого региона, который и без того оказался ввергнутым в пучину хаоса в результате продолжающегося конфликта.
I have urged Africans and non-Africans alike to summon the political will to rise to the challenge which together we must all confront. Я настоятельно призвал африканцев и жителей других континентов мобилизовать политическую волю, чтобы справиться с проблемой, решать которую мы должны сообща.
Two delegations expressed the desire that the next Administrator be chosen from European Union countries, which together provided the largest amount of funding for the organization. Две делегации выразили пожелание, чтобы следующий Администратор был выбран из числа представителей государств - членов Европейского союза, которые сообща предоставляют наибольший объем финансовых средств для организации.
I hope that, together, and with the active contribution of the Secretary-General, we can make rapid progress on this crucial area. Надеюсь, что сообща и при активном участии Генерального секретаря мы сможем вскоре добиться скорейшего прогресса на этом критически важном направлении.
We have met again to reaffirm our nations' partnership and our commitment to meet together the challenges of the twenty-first century. Мы встретились вновь, чтобы подтвердить партнерский характер отношений между нашими странами и нашу приверженность тому, чтобы сообща противостоять вызовам XXI века.
Spain and France, which have cooperated closely in the campaign against terrorism, have worked together to promote the adoption of these measures. Испания и Франция, которые тесно сотрудничают в борьбе с терроризмом, сообща добивались принятия таких мер.
In Accra, Ghana, in 2003, Liberians reasoned together to reject war and build a better society. В Аккре, Гана, в 2004 году либерийцы сообща пришли к решению отвергнуть войну и построить лучшее общество.
How much stronger we, all the countries represented at the United Nations, could become in the fight against terrorism if we truly acted together. Насколько сильнее мы станем - мы, все страны, представленные в Организации Объединенных Наций, - в борьбе с терроризмом, если действительно будем действовать сообща.
Today, we must all participate together in the search for new paths for our individual development and for that of our countries and of all humanity. Сегодня мы все должны сообща участвовать в поисках новых путей нашего индивидуального развития, а также развития наших стран и всего человечества.
We need to address the causes of terrorism and comprehend the forces that give it power in order to respond together in compliance with the rule of law. Нам нужно изучать причины терроризма и понять силы, которые питают его, чтобы сообща бороться с ним в соответствии с принципом верховенства права.
No State, regardless of its size, can be a weak link that might endanger the efforts we are conducting together. Ни одно государство, независимо от его размеров, не может оставаться слабым звеном и подрывать усилия, которые мы сообща прилагаем.
The Court endorsed the plea that it was adopted by "persons who acted together in their capacity as representatives of the people of Kosovo". Суд поддержал утверждение о том, что оно было осуществлено «лицами, которые действовали сообща в их качестве представителей народа Косово».