Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Thus - Позволяет"

Примеры: Thus - Позволяет
Resources are allocated to those activities that have been accorded high priority, thus focusing efforts and increasing efficiency. Ресурсы выделяются на те виды деятельности, которым придается приоритетное значение, что позволяет повысить адресность усилий и добиться роста эффективности деятельности.
Some members of the economically active population have more than one job, mainly for economic reasons, since they can thus earn more income for themselves and their families. В силу экономических причин часть экономически активного населения имеет несколько занятий, что позволяет получать дополнительные доходы.
In recent years, significant progress has been achieved in defining sanctions that are more effectively targeted, thus minimizing their negative impact on civilian populations. За последние годы достигнут значительный успех в деле разработки более целенаправленных санкций, что позволяет уменьшить их негативное воздействие на гражданское население.
However, they had the advantage of spelling out the views of other parties to the treaty, thus bringing the matter more clearly into the public domain. Однако их положительная сторона заключается в изложении мнения других участников договора, что позволяет вынести вопрос на обозрение широкой общественности.
Under that programme, former combatants who are committed to living peacefully are registered and then provided vocational training and employment opportunities, thus facilitating their reintegration into the community. В рамках этой программы бывшие комбатанты, которые желают и обязались жить в мире, проходят регистрацию, а затем получают профессиональную подготовку и им предоставляются возможности для устройства на работу, что позволяет облегчить их интеграцию в жизнь общества.
Through that system, many small and medium-size enterprises could gain from trade expansion and thus contribute to the growth of their countries. Эта система позволяет многочисленным мелким и средним предприятиям получать выгоду от расширения своей коммерческой деятельности и вносить тем самым вклад в рост экономики своих стран.
Electronic information swapping also allows UNIDIR to stay abreast of developments in the disarmament and security field and thus assists its research activities. Обмен электронной информацией также позволяет ЮНИДИР постоянно быть в курсе событий в области разоружения и безопасности, что способствует проводимой им научно-исследовательской работе.
Although rent control laws exist, they are not enforced in most states of the federation and thus provide ample opportunity for property owners to exploit house seekers. Хотя в стране действует Закон о контроле за размером квартирной платы, в большинстве штатов Нигерии его положения не соблюдаются, что позволяет владельцам недвижимого имущества эксплуатировать лиц, ищущих жилье.
These events bring together a number of the population groups, thus making it possible to engage in mass mobilization of the population. В этих мероприятиях принимают участие большое число групп населения, что позволяет проводить массовую мобилизацию населения.
This calibre of translator is assigned the most complex documents, their work requires little revision and thus they can cope with the shorter deadlines. Этой категории письменных переводчиков поручаются наиболее сложные документы, и их работа требует лишь незначительной редакторской правки, что позволяет выполнять перевод документов в более короткие сроки.
The receipt of a verification report, along with a signed memorandum of understanding, thus enables the Secretariat to process a reimbursement for major equipment and/or self-sustainment. Таким образом, получение отчета о проверке, наряду с подписанным меморандумом о взаимопонимании, позволяет Секретариату обрабатывать требования о выплате компенсации за основное имущество и/или самообеспечение.
The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их.
The Law clearly states the characteristics of suspicious transactions, allowing thus the banks to independently determine whether performed operations may be classified as suspicious ones. В законе четко определяются признаки сомнительных операций, что позволяет банкам самостоятельно определять, можно ли квалифицировать те или иные операции в качестве сомнительных.
The growing collaboration with IOM permitted the United Nations system to address specific concerns by relying on the practical experience of IOM, thus enhancing efficiency. Расширяющееся сотрудничество с МОМ позволяет системе Организации Объединенных Наций решать ряд конкретных проблем, опираясь на практический опыт МОМ и выигрывая таким образом в эффективности.
Those words thus avoided questions of interpretation that might arise, for example, as to whether information on an electronic medium should be regarded as written or oral. Использование таких слов позволяет, таким образом, избежать проблем толкования, которые могут возникнуть, например, в связи с вопросом о том, следует ли рассматривать информацию в электронной форме в качестве письменной или устной информации.
It was stated that advance registration permitted a lender to gain time in ensuring its priority position and thus facilitated transactions that might otherwise be impossible or more costly. Было указано, что заблаговременная регистрация позволяет ссудодателю выиграть время для обеспечения своего приоритетного статуса и, таким образом, способствует сделкам, заключение которых было бы в ином случае невозможным или было бы связано с более значительными затратами.
It was known that Cuba was purchasing vital goods such as medicines and foodstuffs from subsidiaries, thus alleviating to some extent the impact of the embargo. Известно, что Куба через дочерние предприятия осуществляет закупку таких важнейших товаров, как медикаменты и продовольствие, что позволяет в известной степени смягчить последствия политики блокады.
UNITA also still has the capacity to pay its suppliers in diamonds, thus pushing diamonds out into markets through the logistics networks that sustain the organization. УНИТА также по-прежнему имеет возможность осуществлять оплату своим поставщикам в виде алмазов, что позволяет проталкивать алмазы на рынки через посредство сетей снабжения, которые обеспечивают дееспособность организации.
Reports submitted electronically are more easily entered onto the database, thus saving the UNDDA time and money. Доклады, представленные в электронной форме, можно легче включать в базу данных, что позволяет ДВРООН экономить время и деньги.
Preserving a nation's cultural heritage is significant in that this allows its people to inherit and develop a cultural tradition, thus instilling in them national pride and confidence. Сохранение национального культурного наследия крайне важно, поскольку это позволяет народу наследовать и развивать культурную традицию, тем самым упрочивая национальную гордость и уверенность.
As the Advisory Committee had indicated, there were a number of opportunities for UNAMID and UNMIS to share support assets, thus improving efficiency and synergy. Как указал Консультативный комитет, у ЮНАМИД и МООНВС имеется ряд возможностей совместно пользоваться средствами поддержки, что позволяет повысить эффективность и совместные результаты.
The current status of those other groups was thus entirely in line with international norms, and they had complete freedom to enjoy their religious rights. Таким образом, нынешний статус этих групп полностью соответствует международным нормам и позволяет им абсолютно свободно осуществлять свои религиозные права.
Effect is thus given to the binding provisions of these instruments and individuals have an opportunity to claim the rights they guarantee in ordinary judicial proceedings. Эта процедура наделяет юридической силой положения соответствующих договоров, что позволяет частным лицам ссылаться на гарантированные этими договорами права в ходе обычного судебного разбирательства.
Infrastructure projects may be co-sponsored by the Government through equity participation in the concessionaire, thus reducing the amount of equity and debt capital needed from private sources. Правительство может выступать одним из спонсоров проекта в области инфраструктуры путем участия в акционерном капитале компании-концессионера, что позволяет снизить объем акционерного капитала и заемных средств, которые необходимо мобилизовывать из частных источников.
In schools, in particular, it can inculcate values based on human rights and thus encourage a culture of tolerance. Просветительская деятельность в школах позволяет, в частности, привить ценности, ориентированные на уважение прав человека, и, таким образом, способствует созданию культуры терпимости.