Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Thus - Позволяет"

Примеры: Thus - Позволяет
Conditions are thus created for a radical increase in real wages and the attainment of a wage level enabling a corresponding rise in living standards. Таким образом, созданы условия для кардинального повышения реального размера заработной платы, достижения уровня оплаты труда, который позволяет обеспечить соответствующий уровень жизни.
It not only makes the holding of the elections possible, but it will also allow millions of Ivorians to receive identity cards, thus addressing the identification issue, which has been at the centre of the Ivorian crisis. Он не только позволяет провести выборы, но и предоставит миллионам ивуарийцев возможность обзавестись удостоверениями личности и таким образом решить вопрос идентификации граждан, который был центральным для разразившегося в Котд'Ивуаре кризиса.
Broadly speaking, governments have an important role to play providing different types of public goods related to access to knowledge and the development of networks, thus overcoming coordination problems in the private sector. В целом, правительства играют важную роль, предоставляя различные виды государственных услуг, связанных с доступом к знаниям и развитием сетей, что позволяет преодолеть проблемы координации в частном секторе.
This is a powerful research tool that enables students, researchers and practitioners to explore different possibilities for combining indicators into composite indices and thus broadens the debate on the measurement of human development. Это мощный исследовательский инструмент, который позволяет учащимся, исследователям и практикам изучать различные варианты сочетания показателей в составные индексы и, таким образом, расширяет границы дискуссий на тему измерения развития человеческого потенциала.
At its most fundamental level, contraception enables women to reduce the number of pregnancies experienced in a lifetime, and thus their lifetime risk of maternal morbidity and mortality. Предназначение контрацепции состоит в том, что она позволяет женщинам сократить число беременностей, возможных в течение жизни, и таким образом снижает риск материнской заболеваемости и смертности.
Over the past few years, Governments have instituted or raised royalties, taxes and other contributions, or have invested directly in mining, through State-owned or mixed companies, thus claiming a larger share of the benefits. В последние несколько лет правительства ввели или увеличили роялти, налоги и другие сборы или же непосредственно инвестировали средства в горнодобывающую промышленность путем создания государственных или смешанных компаний, что позволяет им получать более значительную часть прибыли.
Workshop participants thus bring their knowledge of specific issues to the table in order to enrich the discussion and provide meaningful policy recommendations. В этой связи участники семинара делятся своими знаниями по конкретным вопросам, что обогащает дискуссию и позволяет выработать серьезные стратегические рекомендации;
In the current situation, many factors thus combine to make the Danube side of the pan-European AGN network less efficient for IWT than the Rhine basin west of the Bavarian divide. В нынешней ситуации наличие многих подобных факторов в целом позволяет говорить о том, что дунайская часть общеевропейской сети СМВП менее рентабельна с точки зрения ВВТ, чем Рейнский бассейн к западу от баварского водораздела.
For more than 40 years, the Commission's work had contributed to forming the basis for the orderly functioning of an open economy, thus helping developing countries in particular to share the benefits of the global marketplace. На протяжении более 40 лет своей работой Комиссия вносила вклад в создание основы для надлежащего функционирования открытой экономики, что позволяет особенно развивающимся странам пользоваться преимуществами мировой рыночной системы.
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, girls may be kept at home to help with household chores and the care of younger siblings, thus preventing them from pursuing education. От нищеты страдают домохозяйства в целом, однако в силу гендерного разделения труда и обязанностей по хозяйству девочек могут держать дома для помощи в домашней работе и ухода за младшими братьями и сестрами, что не позволяет им получить образование.
The Committee notes the reinforcement of the jurisprudence of the Federal Supreme Court concerning article 261 bis of the Criminal Code, which thus makes it possible to more effectively address racist speeches and behaviour through criminal sanctions. Комитет принимает к сведению расширение полномочий Федерального верховного суда в применении статьи 261-бис Уголовного кодекса, что позволяет более эффективно применять уголовные санкции в случаях расистских высказываний и проявлений расизма.
For certain applications, the shift from the use of single, large spacecraft to decentralized and distributed small satellite systems thus offered many interesting opportunities for new or improved applications. Иногда отказ от использования одного крупного космического аппарата в пользу децентрализованных и распределенных систем малых спутников открывает множество интересных возможностей практического применения в новых областях или позволяет достичь лучших результатов.
Workers are deceived by false promises of good jobs and wage advances; because of the cost of the travel, they find themselves subject to substantial debt are thus prevented from leaving those jobs. Рабочих обманывают ложными обещаниями хорошей работы и повышения зарплаты; но из-за стоимости переезда они оказываются в тяжелой долговой зависимости, что не позволяет им оставить свою работу.
They consist of computer and telecommunications (including satellite-based communications) technologies that allow medical experts to be in contact with patients in remote and rural areas, thus avoiding the relocation of patients, which is both costly and dangerous to their health. Эта деятельность включает применение компьютерных и телекоммуникационных технологий, в том числе спутниковую связь, в целях установления контакта между врачами и пациентами, находящимися в отдаленных сельских районах, что позволяет избегать дорогостоящих поездок, которые к тому же связаны с риском для здоровья.
It also allows groups resigning from the Government and thus deprived of representation to file at any time a new list and restore their presence in the Government. Она также позволяет группам, покинувшим правительство и лишившимся таким образом своей представленности, в любой момент представить новый список представителей и восстановить свое присутствие в правительстве.
However, it acknowledged that the past two years had shown some positive developments for migrant workers, thus partly implementing a UPR recommendation to "protect them from possible abuses by their employers". В то же время они признали, что за последние два года в положении трудящихся-мигрантов произошли определенные положительные изменения, что позволяет говорить о частичном выполнении рекомендации УПО защищать их "от возможных злоупотреблений со стороны работодателей".
The unified regulations contained therein are to facilitate the recognition of Ship's Certificates issued on their basis, thus avoiding the need for vessels engaged in international transport by inland waterway to undergo a double inspection. Содержащиеся в них единые правила призваны облегчить процесс признания судовых свидетельств, выдаваемых на их основе, что тем самым позволяет избежать необходимости проведения двойного осмотра судов, участвующих в международных перевозках по внутренним водным путям.
In general, tax revenues both at the national and at the local level increased significantly in recent years, thus enhancing the scope for housing activities. В целом за последние годы произошло существенное увеличение налоговых поступлений как на национальном, так и на местном уровнях, что позволяет расширять масштабы деятельности в жилищной сфере.
In order to facilitate reading, the guidance document alternates the legal text with the relevant recommendations, thus forming a readable document on its own. С целью упрощения понимания каждая юридическая формулировка в руководящем документе сопровождается соответствующими рекомендациями, что, таким образом, позволяет получить удобный для понимания документ.
Legal security thus not only leads to the creation of more jobs, but also makes it easier to enforce core labour standards in societies with a high proportion of informal workers. Таким образом, юридическая определенность не только позволяет создавать новые рабочие места, но и упрощает задачу соблюдения трудовых норм в странах с развитым неформальным сектором.
The development of "environmentally sound technological innovations" in a context of rapidly growing international demand confers both economic and environmental benefits, and is thus a good example of a "win-win" situation. Развитие "экологически обоснованных технологических инноваций" в контексте быстро растущего международного спроса позволяет извлекать как экономические, так и экологические выгоды и является хорошим примером извлечения "двойной выгоды".
It should be noted that the report for the biennium 2004-2005 was issued only on 29 June 2007, thus a full two years have not elapsed since then in order to assess the success of UNOPS interventions to address the Board's recommendations. Следует отметить, что доклад за двухгодичный период 2004 - 2005 годов был опубликован лишь 29 июня 2007 года, и таким образом с момента его опубликования не прошло два полных года, что не позволяет оценить успешность действий ЮНОПС по выполнению рекомендаций Комиссии.
The Project Review Committee comprises United Nations staff members employed in other areas within the Mission who review project proposals in addition to their main duties, thus keeping overhead costs to a minimum. Комитет по обзору проектов состоит из сотрудников Организации Объединенных Наций, которые заняты в других сферах деятельности Миссии и рассматривают предлагаемые проекты в дополнение к их основным обязанностям, что позволяет сводить к минимуму накладные расходы.
Authority for technical clearance for selected occupational groups has been delegated to UNMIL up to and including P-4 level, thus expediting clearance of qualified candidates. Для выборочных профессиональных групп МООНЛ предоставлены полномочия по проверке кандидатов на предмет соответствия техническим критериям вплоть до уровня С-4 включительно, что позволяет ускорить проверку подходящих кандидатов.
By examining all uses of land in an integrated manner, it makes it possible to minimize conflicts, to make the most efficient trade-offs and to link social and economic development with environmental protection and enhancement, thus helping to achieve the objectives of sustainable development. Комплексный подход к изучению всех видов землепользования позволяет свести к минимуму конфликты, выработать наиболее эффективные варианты и увязать социально-экономическое развитие с охраной и улучшением состояния окружающей среды, тем самым способствуя достижению целей устойчивого развития.