Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Thus - Позволяет"

Примеры: Thus - Позволяет
Silicon, which stores ten times more lithium than graphite, allows a far greater energy density on a steel anode, thus reducing the mass of the battery. Кремний, способный удерживать в 10 раз больше лития чем графит, позволяет создавать значительно большую плотность энергии на аноде, снижая таким образом массу аккумулятора.
O-PL/SQL allows the definition of classes and instantiating these as objects, thus creating user-defined datatypes as writing constructors, beyond using Java in stored procedures and triggers. O-PL/ SQL позволяет определять классы и создавать их как объекты, создавая определяемые пользователем типы данных как конструкторы записи, помимо использования Java в хранимых процедурах и триггерах.
The third layer added bots that analyzed the relationship between various websites by counting the clicks between them and, thus, organizing a database of preferences. Третий слой, добавляемый ботами, позволяет анализировать связь между различными веб-сайтами, путем подсчета «кликов» (переходов) между ними и, таким образом, организации базы предпочтений.
The requirement of proportionality is thus flexible, allowing to be taken into account both the gravity of the wrongful act and its effects on the injured State. Таким образом, требование соразмерности носит гибкий характер, что позволяет учитывать как тяжесть противоправного деяния, так и его последствия для потерпевшего государства.
To the extent that globalization has enabled some countries to attract external investment leading to accelerated economic growth and thus an expanded revenue base, it has had a potentially positive impact on social provision. Поскольку глобализация позволяет некоторым странам привлекать внешние инвестиции, что ведет к ускоренному экономическому росту и таким образом к расширению базы налогообложения, потенциально она может позитивно сказаться на оказании социальных услуг.
Notes the Administrator's confirmation that the Division of Audit and Management Review does not have operational responsibilities, thus eliminating any potential conflict of interest on its part; принимает к сведению представленное Администратором подтверждение, что Отдел ревизии и анализа вопросов управления не выполняет оперативных функций, что позволяет избежать любого возможного столкновения интересов;
As part of a project to upgrade the communications network throughout Kosovo, transmission links have been restored in many municipalities, thus permitting the connection of existing switches with the domestic and international network. В рамках проекта по совершенствованию системы связи по всей территории Косово во многих муниципалитетах восстановлены линии электропередачи, что позволяет подсоединить существующие коммутаторы к внутренним и международным сетям.
It is performance driven, and provides for transparency of deployment as well as accountability, and enables Member States to appreciate their commitment to peacekeeping at the outset, thus leading to simplified budgeting and reimbursement. Система зависит от показателей работы и позволяет добиться прозрачности и подотчетности при развертывании сил и средств, а государствам-членам - оценить их участие в операции по поддержанию мира с самого начала, что облегчает составление бюджета и расчет компенсации.
It had also intensified the use of information technology, thus making possible improved interaction between the four United Nations duty stations and improving the quality of service overall. Кроме того, он все интенсивнее использует информационную технологию, что позволяет улучшить взаимосвязь между четырьмя основными местами службы Организации Объединенных Наций и повысить качество обслуживания в целом.
He voiced frustration with the general bureaucracy of the Organization, which often overlooks practical, simple solutions and thus delays response to the needs of his office, e.g., servicing of technical equipment. Он высказал нарекание по поводу общей забюрократизированности Организации, которая зачастую не позволяет находить простые практические решения и своевременно реагировать на потребности его канцелярии, в частности в том, что касается обслуживания технического оборудования.
The consideration of reports on a periodic basis made it possible to identify problems as they arose, and thus to prevent the occurrence of grave violations by "sounding the alarm". Периодическое рассмотрение докладов позволяет выявлять проблемы по мере их возникновения и предотвращать грубые нарушения путем включения "сигнала тревоги".
The mutual acceptance of data avoids the repetition of studies done in other countries, thus saving time, manpower and money, increasing the export possibilities, as well as reducing the number of animal experiments. Взаимное признание данных позволяет избегать дублирования исследований, уже выполненных в других странах, и, таким образом, экономить время, рабочую силу и денежные средства, расширять возможности экспорта и уменьшать количество опытов над животными.
Forging alliances with other firms allows them to share risks and to pool resources, as well as to boost their standing in their particular industrial segment or sector, thus adding value to their brand names. Создание союзов с другими компаниями позволяет им распределить риски и объединить имеющиеся ресурсы, а также укрепить свое положение в конкретном промышленном сегменте или секторе, что способствует повышению репутации их фабричной марки.
Implementation of the DHA mandate with regard to the coordination of all emergency actions, thus permitting the ICDO to play a full effective role within the International Decade. Осуществление мандата ДГВ в отношении координации всех мероприятий в чрезвычайных ситуациях, таким образом, позволяет МОГО в полной мере играть эффективную роль в контексте Международного десятилетия.
Most of the teams include a specialist on entrepreneurship and small enterprise development and are thus in a position to provide advisory services to ILO constituents in member countries based on ILO experience and best practice from around the world. В составе большинства этих групп имеется специалист по вопросам предпринимательства и развития мелких предприятий, что позволяет им оказывать консультативные услуги учреждениям, пользующимся услугами МОТ в странах-членах, на основе накопленного МОТ опыта и наиболее эффективной практики из всех регионов мира.
Protecting the family and enhancing its role in society can only be attained by taking into consideration all aspects thus paving the way for the prosperity and well-being of future generations. Защита семьи и активизация ее роли в обществе могут быть достигнуты лишь тогда, когда во внимание принимаются все аспекты, что позволяет проложить путь к процветанию и благосостоянию будущих поколений.
Emphasis should be placed on the importance of fully productive and properly remunerated employment enabling persons and groups to work and live in dignity and thus contribute to the creation of the resources needed to eradicate poverty. Следует подчеркнуть важное значение полной продуктивной занятости и хорошо оплачиваемого труда, что позволяет отдельным лицам и группам лиц достойно работать и жить, и, таким образом, содействовать созданию необходимых ресурсов для устранения бедности.
(b) Providing a government indemnity and thus avoiding the need for commercial insurance for objects loaned to United Kingdom museums and galleries for exhibition; Ь) предоставление правительством гарантии возмещения ущерба, что тем самым позволяет избежать необходимости в коммерческом страховании предметов, которые одалживаются музеям и галереям Соединенного Королевства для выставок;
It was further pointed out that there are a number of submersibles currently available that can dive below 4,000 m and thus could work in the nodule provinces. Было далее подчеркнуто, что в настоящее время имеется несколько подводных аппаратов, способных погружаться на глубину свыше 4000 метров, что позволяет использовать их в районах залегания конкреций.
Solar energy can also be used to reduce the high cost of energy expended in desalination plants, and thus make use of the brackish water often available in arid drylands. Солнечная энергия позволяет сократить высокие энергетические издержки, связанные с эксплуатацией опреснительных сооружений, и, таким образом, обеспечить использование солоноватой воды, часто встречающейся в засушливых землях с аридным климатом.
This is enabling the legal representatives of juveniles, the bodies that protect their rights and the office of the prosecutor to provide more effective protection for adolescents, and thus to prevent living on the streets. Это позволяет законным представителям несовершеннолетних, органам охраны их прав, прокуратуре более эффективно осуществлять защиту подростков, способствуя тем самым предупреждению беспризорности.
The Committee thus represents a valuable mechanism within the United Nations system for the examination, from a substantive perspective, of issues related to international migration and development. Комитет по планированию развития, таким образом, представляет собой ценный механизм системы Организации Объединенных Наций, который позволяет обеспечивать рассмотрение вопросов, касающихся международной миграции и развития, по существу.
These methods were selective in terms of fishing gears which were specifically designed for the target species, thus reducing by-catches, fish discards and post-harvest losses. Эти методы являются избирательными: орудия лова специально предназначены для вылова видов, служащих объектом специализированного промысла, а это позволяет сокращать прилов, выброс рыбы и послепромысловые потери.
It is therefore important to seek the best possible arrangement to enable the individual to exercise his rights without risk or fear and thus to participate, albeit indirectly, in the exercise of power. Поэтому важно изыскать такое оптимальное устройство, которое позволяет индивидууму без риска или опасения осуществлять свои права, а также участвовать - пусть даже опосредованно - в осуществлении власти.
As mentioned above, the statistical register at the heart of the sampling system is now operational, linked to other registers in use in the economy, and constantly updated, thus offering a high degree of certainty as regards the economic units covered. В настоящее время, как уже отмечалось, Статистический регистр, который представляет собой базу для обследования, является функциональным, увязан с другими регистрами, используемыми в экономике, и постоянно обновляется, что позволяет добиться высокой степени определенности с точки зрения охвата субъектов экономической деятельности.