Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Thus - Позволяет"

Примеры: Thus - Позволяет
It is thus clear, on the basis of an impressive array of both country-specific and general studies, that insufficient attention is being paid to the impact of sanctions on vulnerable groups. Целый ряд исследований по конкретным странам и работ общего характера позволяет сделать вывод о том, что воздействию санкций на уязвимые группы населения уделяется недостаточно внимания.
Most OAS countries have implemented or are implementing links between the System and their financial administration systems encompassing budget, accounting and treasury, thus further obtaining efficiency gains in the field of public financial management. Большинство стран ОАГ установили или устанавливают в настоящее время связи между этой системой и своими системами финансового управления, включая бюджет, бухгалтерский учет и казначейство, что позволяет им еще более эффективно управлять государственными финансами.
It further argued that one clause in the contract B stipulated compensation for late delivery and, thus, partial delivery also precluded the application of CISG Articles 74 and 76. Он утверждал также, что в договоре В содержится оговорка, предусматривающая компенсацию в случае задержки поставки, и поэтому частичная поставка не позволяет применять статьи 74 и 76 КМКПТ.
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
Curriculum reform, which was to be fully implemented by September 2007, enabled schools to design their own programmes, and thus gave them the opportunity to adapt them to meet the particular needs of their students. Реформа учебных планов, которая должна быть полностью осуществлена к 2007 году, позволяет школам разрабатывать свои собственные программы и тем самым обеспечивает им возможность адаптации с целью удовлетворения конкретных потребностей своих учащихся.
In particular, principle 6, paragraph 3, which provided for alternative mechanisms for claimants seeking redress in cases of a possible multiplicity of claims, thus avoiding forum shopping, should be clarified. Так, например, следует уточнить пункт З принципа 6, в котором истцам, добивающимся удовлетворения своих требований, в случаях возможно множественных исков, предлагаются альтернативные механизмы, что позволяет избежать поиска "удобного суда".
The availability of cash allows these households to hire wage labour, thus freeing the women and children from having to seek work outside the home. Наличие доходов в денежном выражении позволяет этим домашним хозяйствам нанимать работников, в результате чего женщины и дети могут искать работу за пределами домашнего хозяйства.
In the case of Bangladesh, the Government has not yet achieved universal coverage of health services but has over the past five years focused spending on the Essential Services Package - thus shifting resources from the tertiary and secondary to the primary level. В Бангладеш правительству пока не удалось обеспечить всеобщий охват медицинским обслуживанием, однако за последние пять лет инвестиции направляются прежде всего на обеспечение базового пакета услуг, что позволяет перераспределять средства с третичного и вторичного уровней на первичный.
Yet, equally difficult challenges lie in the post-crisis phases, particularly in terms of economic and social reconstruction processes to permit sustainable development and thus to prevent further cycles of violence. Тем не менее аналогичные сложные вызовы приходится решать на послекризисном этапе, особенно в ходе процессов экономической и социальной перестройки, что позволяет обеспечивать устойчивое развитие и тем самым предотвращать дальнейший цикл насилия.
The sentence should be redrafted to read: "Sometimes the entry into force of the project agreement depends on the enactment of a special law", thus removing the words "parliamentary act", which created unnecessary confusion. Это предложение следует изменить следующим образом: "В некоторых случаях проектное соглашение может вступить в силу только после принятия специального закона", что позволяет убрать слова "парламентский акт", которые привнесли ненужную путаницу.
A manual drawn up for the Tribunal's stenographers makes it possible to harmonize the practices drawn from the various legal systems from which the persons concerned come, and thus to ensure respect for the standards of the profession. Специально подготовленное для стенографов Трибунала руководство позволяет унифицировать практику различных юридических систем, к которым относятся заинтересованные стороны, и обеспечить тем самым соблюдение профессиональных стандартов.
In some countries, persons who would normally be unable to pay for private insurance can afford the managed care plans, thus taking pressure off the public health sector. В некоторых странах люди, которые не способны оплатить услуги частного страхования, вполне могут позволить себе участие в планах регулируемого медицинского обслуживания, что позволяет уменьшить давление на государственный сектор здравоохранения.
The positioning of the actuators of the tilt system on the bogie, thus underneath the body, has enabled optimum use to be made of the vestibules and passenger compartments. Расположение приводов маятниковой системы, помещенных на тележку - т.е. под кузовом, - позволяет оптимально использовать тамбур и пассажирские отделения вагонов.
The development of an e-mail facility in the Registry has also meant that translators can submit translations for review from any locality in the world (while confidentiality remains assured), thus saving costs on travel to the Court that was previously necessary. Развитие электронной почты в Секретариате также позволило переводчикам представлять переводы для проверки из любой точки мира (при этом по-прежнему обеспечивается конфиденциальность), что позволяет экономить средства на покрытие расходов на поездки, которые ранее были необходимы Суду.
During the transition period it was determined that assistance from the fund should amount to up to 30 per cent of the average monthly wage, thus preventing the lowering of the relative amount of this allowance. В течение переходного периода размер помощи из данного фонда был установлен на уровне до 30% от среднемесячного заработка, что позволяет избежать снижения относительной суммы этого пособия.
It thus gives authorization to place persons under police surveillance, report on their activities and put them into "administrative detention" without a court decision. Таким образом, Декрет позволяет полиции осуществлять наблюдение за соответствующими лицами, составлять отчет об их деятельности и подвергать их "административному задержанию" без решения какого-либо судебного органа.
The presence of new lenders was generating healthy competition, thus giving recipient countries choices, and enabling them to attract much-needed resources for development in areas where traditional lenders had reservations about lending. Появление новых кредиторов порождает здоровую конкуренцию, что создает для стран-получателей кредитов возможности выбора и позволяет им привлекать крайне необходимые ресурсы на развитие тех областей, на которые традиционные кредиторы выделяют кредиты с оговорками.
The database can also query and generate customized documentation status reports for the General Assembly and the Economic and Social Council, thus making the following initiatives possible: База данных позволяет также запрашивать и составлять по заказу доклады о состоянии документации для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, что делает возможными следующие инициативы:
Members of the group can borrow from the fund and repay in weekly installments, thus the fund is maintained. Члены кооператива могут заимствовать средства из этого фонда и выплачивать заем недельными взносами, что позволяет поддерживать ликвидность фонда.
The Solidarity Triangle enables our citizens to become overseers of the implementation of projects at the local level: they ensure ethical behaviour on the part of the public authorities, and thus guarantee consistent accountability. «Треугольник солидарности» позволяет нашим гражданам наблюдать за осуществлением проектов на местном уровне и обеспечивать соблюдение этических норм представителями государственных властей, что гарантирует последовательную отчетность.
The previous Law required only that employers inform the concerned authorities about child labour employment every January; the new Law thus enables more thorough inspection and more efficient protection. Существовавший ранее закон требовал от нанимателей представлять соответствующим органам информацию о детском труде лишь в январе каждого года; таким образом, новый закон позволяет осуществлять более тщательную инспекцию и обеспечивать более эффективную защиту.
The PPP methodology thus allows for more accurate comparisons of standards of living between countries, taking into consideration the real price levels of tradable and non-tradable goods and services. Таким образом, методика, основанная на ППС, позволяет более точно сравнить уровень жизни в различных странах с учетом реальных цен на торгуемые и неторгуемые товары и услуги.
A prominent place has always been reserved, in addition, for anything that contributes to openness of mind and focuses attention on world scientific and cultural events, thus promoting better understanding and acceptance of others. Кроме того, большое внимание всегда уделялось тому, что позволяет расширить горизонты духа и быть чутким к происходящему в мире, в науке и культуре, таким образом содействуя более полному пониманию и признанию других.
The Subcommittee noted that by gradually introducing low and medium orbit mobile communication systems, new orbital resources were being exploited, thus reducing future demand on geostationary orbital slots. Подкомитет отметил, что постепенное расширение использования систем мобильных средств связи на низких и средних орбитах позволяет эксплуатировать новые орбитальные ресурсы, тем самым уменьшая возможный будущий спрос на окна на геостационарной орбите.
Second, the way in which indicators are presented allows for a comparison between countries while making visible interrelationships with underlying problems, and thus showing obstacles to the fulfilment of the right to education in each individual country. Во-вторых, форма представления этих показателей позволяет проводить сравнения между странами, а также вскрывать взаимосвязи между существующими проблемами и таким образом выявлять препятствия на пути осуществления права на образование в конкретной стране.