This allows them to earn additional foreign exchange, diversify external markets and thus enhance growth. |
Это позволяет им зарабатывать дополнительную валюту, диверсифицировать внешние рынки и тем самым повышать темпы своего роста. |
He also wondered what was preventing the United Nations from implementing its resolutions and thus transforming its words into actions. |
Он также поинтересовался, что не позволяет Организации Объединенных Наций осуществить свои резолюции, превращая тем самым свои слова в действия. |
Continued dialogue between CEB and JIU had improved their collaboration and thus contributed to building a stronger United Nations system working as one. |
Продолжение диалога между КСР и ОИГ позволяет усилить их взаимодействие и таким образом способствует укреплению системы Организации Объединенных Наций как единого целого. |
Those who were unable to attend schools were given computers, Internet access and custom software, thus rendering high-quality distance education accessible. |
Детям, не способным посещать школу, предоставляются компьютеры, доступ к Интернету и специальное программное обеспечение, что позволяет им получать высококачественное заочное образование. |
During this period of time, patients continue to be provided with health care services, thus avoiding short-term gaps in insurance cover. |
В этот период пациенты могут по-прежнему пользоваться медицинскими услугами, что позволяет им избежать краткосрочных перерывов в страховом покрытии. |
This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. |
Настоящее предложение позволяет существенно ограничить число испытаний и, следовательно, их экологические последствия. |
The ten mediators in Basse were selected from different areas, thus giving the ADR staff wider coverage. |
Десять посредников в Бассе выбраны из различных районов, что позволяет персоналу АРС расширить сферу своей деятельности. |
The new amendments increase the amount of public funds available to certain vulnerable and disadvantaged groups, thus improving their material status. |
Новые поправки увеличивают объем государственных средств, выделяемых некоторым группам населения, находящимся в уязвимом или неблагоприятном положении, что позволяет улучшить их материальное положение. |
This method gives more weight to early implementation of high priority recommendations, thus better reflecting the level of progress made. |
Этот метод позволяет заострить внимание на своевременном выполнении высокоприоритетных рекомендаций и тем самым более точно определять достигнутый прогресс. |
Women are thus in a stronger position in national post-conflict recovery efforts. |
Это позволяет женщинам занимать более выгодные позиции в период постконфликтного восстановления. |
Its anti-restrictive nature allowed anyone to provide IT services and thus reduced barriers to entry. |
Его антиограничительный характер позволяет каждому оказывать ИТ услуги и тем самым уменьшает препятствия для доступа. |
This allows UNDP to use its strengths and abilities to craft cross-practice interventions, exploiting the positive synergies thus produced. |
Это позволяет ПРООН использовать свои преимущества и возможности для разработки комплексных мероприятий с использованием достигнутого к настоящему времени кумулятивного эффекта. |
The provision would thus be unable to address the question of the transfer of a negotiable instrument. |
Таким образом, это положение не позволяет решить вопрос о передаче оборотного документа. |
It uses the Internet to obtain cash flow information on a real-time basis, thus reducing loan-servicing tasks and costs. |
При этом для получения информации о движении денежных средств в режиме реального времени используется Интернет, что позволяет уменьшить объем задач и расходов в связи с обслуживанием кредитов. |
The use of the reflector makes it possible to reduce the conicity angle of the ascending current and thus to increase the ion concentration therein. |
Наличие рефлектора позволяет уменьшить угол конусности восходящего потока и, соответственно, увеличить концентрацию ионов в нем. |
The CCI thus allows applications to work together using the CCI to link them together. |
CCI таким образом позволяет приложениям взаимодействовать, используя CCI, для их соединения. |
It permits an early recognition of planning deviations and risks and improves process management, thus reducing the project risk. |
Это позволяет выявлять отклонения в проекте и риски на ранних стадиях и улучшает качество управления проектов, уменьшая риски. |
If a wrong floor button is pressed, it can be cancelled, thus saving time. |
Если неправильно нажата кнопка выбора этажа, то команду сразу можно анулировать, что позволяет экономить время. |
This module allows visitors to download files from the website and thus to keep a log with number of downloading's. |
Этот модуль позволяет посетителям скачивать файлы с сайта и при этом вести лог с количеством скачиваний. |
This principle is based on our opportunities and actual achievements; thus, we take serious liabilities and bear responsibility. |
Этот принцип основан на наших возможностях и реальных достижениях, что позволяет нам брать на себя серьезные обязательства, нести ответственность. |
This can dramatically improve memory throughput as long as the data are localized to specific processes (and thus processors). |
Это позволяет процессорам работать с памятью параллельно, и это может значительно повысить пропускную способность памяти в случае когда данные привязаны к конкретному процессу (а, следовательно, и процессору). |
These tires help distribute the weight over a large area thus minimizing terrain impact. |
Футбольные щитки, в первую очередь, распределяют нагрузки по всей поверхности, что позволяет минимизировать силу ударов. |
A constraint places a restrictive rule on the potential inheritance of permissions from opposing roles, thus it can be used to achieve appropriate separation of duties. |
На возможность наследования разрешений от противоположных ролей накладывается ограничительная норма, которая позволяет достичь надлежащего разделения режимов. |
The potential of these means can thus be used in a flexible manner. |
Это позволяет гибко использовать потенциальные возможности этих механизмов. |
As in the previous programme, it applies the successful concept of using former IFS grantees as national coordinators, thus avoiding bureaucratic involvement. |
Как и в предыдущей программе, в ней успешно применяется концепция, основанная на привлечении бывших стипендиатов МНФ в качестве национальных координаторов, что позволяет избежать бюрократических осложнений. |