Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Thus - Позволяет"

Примеры: Thus - Позволяет
The module allows the entering and queuing of recruitment requests, thus streamlining and computerizing the workflow, making it possible, inter alia, to produce statistics on the duration between the different steps of the recruitment process. Модуль позволит вводить и устанавливать очередность кадровых запросов, способствуя тем самым рационализации и компьютеризации работ, что позволяет, в частности, составлять статистические данные об интервалах времени между различными этапами процесса набора персонала.
(b) A functionality to facilitate the correction of some types of personnel actions, thus eliminating the need of multiple actions and data fixes; Ь) содействие в корректировке некоторых видов кадровых решений, что позволяет устранить необходимость принятия сразу нескольких решений и установление фиксированных данных;
ACIS provides both public and private transport operators and ancillaries with reliable and real-time data on transport operations, such as the whereabouts of goods and transport equipment, and thus improves day-to-day management and decision-making. АКИС позволяет государственным и частным операторам перевозок и вспомогательным службам получать в реальном масштабе времени достоверную информацию о транспортных операциях, такую, как информация о местонахождении грузов и транспортного оборудования, и тем самым повышать эффективность повседневного процесса управления и принятия решений.
Moreover, since the Internet allows all goods and services which can be digitized to be transported, it blurs the distinction between goods and services and thus calls for effective cross-border regulatory supervision and monitoring. Кроме того, поскольку Интернет позволяет передавать на расстояние товары и услуги, которые могут преобразоваться в цифровые сигналы, он стирает различие между товарами и услугами и тем самым требует действенного трансграничного контроля и наблюдения.
The difference between these uniform rates and the ad hoc rates reflected in the 1996-1997 appropriations affects the level of resources before recosting and thus precludes the establishment of a comparable basis to measure changes among budget sections. Различие между этими единообразными нормами и специальными нормами, отраженными в ассигнованиях на 1996-1997 годы, сказывается на объеме ресурсов до пересчета и, тем самым, не позволяет установить сопоставимую основу для оценки изменений по бюджетным разделам.
Moreover, the democratic, multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. С другой стороны, в Южной Африке укрепляется демократический, многорасовый режим, в рамках которого действуют различные партии, что позволяет открыть этап сотрудничества между народами Южной Африки.
This also led to a progressive decrease of activities which became more focused on areas in which ESCWA has a comparative advantage and which reflect the realities of the region, thus allocating resources to the priority areas for the Commission. Это также привело к постепенному свертыванию деятельности и ее сосредоточению на областях, в которых ЭСКЗА обладает сравнительными преимуществами и которые отражают реалии региона, что позволяет направлять ресурсы на приоритетные направления деятельности Комиссии.
In 2002, the TEMSTAT data processed by the TEM Project Central Office will be interactively linked to the TEM mapping system, thus making it possible to introduce the reported annual infrastructure changes to the respective maps automatically. В 2002 году данные ТЕА, обработанные Центральным управлением проекта ТЕА, будут в интерактивном режиме объединены с картографической системой ТЕА, что, таким образом, позволяет автоматически отражать ежегодно сообщаемые инфраструктурные изменения на соответствующих картах.
We welcome the decision of the Secretary-General to proceed with the further reconfiguration of UNMIK and thus facilitate the deployment of EULEX throughout Kosovo. Croatia signed an agreement with the European Union on 24 November 2008 enabling my country to participate in EULEX. Мы приветствуем решение Генерального секретаря продолжить работу над дальнейшей реконфигурацией МООНК и, тем самым, содействовать развертыванию ЕВЛЕКС по всей территории Косово. Хорватия подписала соглашение с Европейским союзом 24 ноября 2008 года, что позволяет моей стране принимать участие в деятельности ЕВЛЕКС.
The document thus provides an overview of the ideas and proposals on the table to date, and enables Parties to discern areas of convergence and divergence on the elements of the Bali Action Plan. Таким образом, документ содержит обзор идей и предложений, выдвинутых до настоящего времени, и позволяет Сторонам определить, в каких сферах совпадают или различаются их мнения по элементам Балийского плана действий.
Hypervideo is thus analogous to hypertext, which allows a reader to click on a word in one document and retrieve information from another document, or from another place in the same document. Гипервидео, в этом смысле, аналогично гипертексту, который позволяет читателю нажав на слово в документе получить информацию из другого документа, или из другого места в этом же документе.
They carry instrumentation similar to the one aboard the main satellites and are at a variable distance (up to a few thousand kilometres away) and thus allow to differentiate between spatial and temporal effects. Малые спутники имеют точно такие же приборы, что и основные спутники, и располагаются на различном от основных спутников расстоянии (до нескольких тысяч километров), что позволяет разделять пространственные и временные факторы.
The format of the submitted data also allows the preparation of maps on the smaller 50 km× 50 km grid, thus preparing for future deposition estimates on that grid. Формат представленных данных также позволяет составить карты с меньшим размером ячейки (50 х 50 км), что также обеспечивает возможность подготовить базу для будущих расчетов осаждения в этом масштабе.
The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty's essence. Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров.
Most national systems of justice provided for a multi-tiered judiciary, thus making possible the judicial review of the judgements of lower-level courts and ensuring the transparency of the judicial system. Многие правовые национальные системы предусматривают многоуровневую судебную иерархию, что позволяет проводить пересмотр решений, вынесенных судами низшей инстанции, и обеспечивает транспарентность в рамках судебной системы.
The early detection and tallying of HIV-positive individuals makes it possible to provide medical and social assistance, to offer prophylactic treatment earlier, and thus to prolong their physical, working and social lives. Раннее выявление и учет ВИЧ-инфицированных дает возможность оказывать им медицинскую и социальную помощь, проводить с ними профилактическую работу на более раннем этапе, позволяет продлевать их жизнь, трудоспособность, социальную активность.
Members are currently collaborating to identify where areas of overlap occur so that they can draw countries' attention to existing relevant information, and thus help them avoid duplication of effort. В настоящее время члены осуществляют сотрудничество в деле выявления областей дублирования, что позволяет обратить внимание стран на имеющуюся соответствующую информацию и помогает им избегать дублирования усилий.
The report uses the established methodology of measuring end-of-year results against targets set at the beginning of the year on the basis of prior commitments, thus capturing the full impact on programmes of the reduction in expenditure. В отчете используется сложившаяся методология определения результатов выполнения заданий, установленных в начале года на основе предыдущих обязательств по состоянию на конец года, что позволяет в полной мере оценить последствия сокращения расходов для программ.
The long-standing economic crises afflicting the entire region prevented countries from directing essential resources to effective action at the institutional, political and technical levels and from facing the outstanding challenges, thus increasing their environmental, social and economic vulnerability. Затрагивающий весь регион длительный экономический кризис не позволяет странам направлять существенные ресурсы на осуществление эффективных действий на институциональном, политическом и техническом уровне и преодолевать еще не решенные проблемы, что ведет к повышению степени их экологической, социальной и экономической уязвимости.
Generic job profiles covering the majority of Professional posts and General Service posts continue to be available online, thus facilitating a better understanding of job expectations, increasing transparency and consistency. Общие описания должностей, охватывающие большинство должностей категории специалистов и категории общего обслуживания, доступны в онлайновом режиме, что позволяет лучше спрогнозировать расстановку кадров, повысить транспарентность и последовательность.
It gives them an opportunity to understand issues from a global perspective, thus affording them the chance to compare the international demands and the actual national responses to them through policies and legislation. Это позволяет им постигать вопросы в глобальной перспективе, предоставляя им, таким образом, возможность сравнивать международные требования и фактические национальные ответы на них через политику и законодательство.
These institutional arrangements show that African countries have wisely decided to designate existing departments of Governments to serve as focal points, thus conserving scarce financial and institutional resources and greatly minimizing the problem of internal coordination in the implementation of NEPAD. Эти институциональные процедуры показывают, что африканские страны приняли разумное решение поручить выполнение функций координационных центров уже существующим департаментам правительств, что позволяет экономить ограниченные финансовые и институциональные ресурсы и в значительной степени решить проблему внутренней координации в осуществлении НЕПАД.
The Special Rapporteur took note with concern of the fact that the state of emergency has been renewed until the end of the year, thus continuing to give the President the power to overrule any law by presidential decree, hence weakening the role of the Parliament. Специальный докладчик с озабоченностью отметил тот факт, что чрезвычайное положение продлено до конца этого года, что позволяет президенту и впредь отменять действие любого закона посредством издания президентского указа и тем самым ослабляет роль парламента.
At the same time, the inhabitants of the settlements were armed to the teeth, so that they were able to terrorize and intimidate the local population and thus achieve their goal of colonizing the region. При этом жители поселений вооружены до зубов, что позволяет им терроризировать и запугивать местное население и таким образом добиваться осуществления своей цели колонизации региона.
Support was also expressed for the proposal made by Jordan in the Working Group of the Sixth Committee in 2003, which retained the notion of risk properly, thus avoiding the use of arbitrarily established lists of operations to determine the applicability of the Convention. Получило поддержку и предложение, внесенное Иорданией в Рабочей группе Шестого комитета в 2003 году, в котором сохраняется понятие самого риска, что позволяет избежать использования произвольно составленных списков операций для определения применимости Конвенции.