Similarly, multiple keying-in by all consecutive Customs offices is no longer required, thus saving resources. |
Аналогичным образом, многократного ввода данных с клавиатуры всеми последующими таможнями уже не требуется, а это позволяет экономить средства. |
There is thus no reliable information on the work of women in the rural economy. |
Этот значительный вклад не был отражен в статистических данных и результатах этих исследований, что не позволяет по-настоящему оценить работу женщин в рамках сельской экономики. |
Private-sector pre-financing increases the budget available at present and thus has a positive impact on economic activity and employment at present. |
Предварительное финансирование через частный сектор позволяет увеличить имеющийся в настоящее время бюджет и, таким образом, окажет позитивное воздействие на экономическую деятельность и занятость в данный момент. |
Nutritional management aims at matching feeds more closely to animal requirements at various production stages, thus decreasing the N excreted. |
Регулирование состава кормовых рационов имеет целью обеспечить более четкое соответствие состава кормов потребностям животных на различных производственных этапах, что позволяет снизить содержание азота в экскрементах. |
This integration option allows complete automation of the entire payment process, thus, excluding operator's involvement. |
При подключении по данному варианту, система позволяет полностью автоматизировать весь процесс оплаты и интегрировать его с ресурсом таким образом, что при этом не будет необходимости обязательного участия оператора. |
This approach is thus as inconclusive as the global interest rate approach. |
Таким образом, данный подход так же, как и подход, основанный на определении глобальной процентной ставки, не позволяет сделать однозначный вывод. |
More than 100,000 refugees receive kerosene on a monthly basis together with their food rations, thus reducing pressure on the forests. |
Керосин вместе с продуктовыми пайками ежемесячно получают более 100000 беженцев, что позволяет снизить нагрузку на леса. Кроме того, в сотрудничестве с Всемирным Лютеранским фондом УВКБ проводит эксперимент с использованием в дополнение к дорогому керосину брикетов, биогаза и солнечной энергии. |
In addition, the semi-hermetic design needs no shaft seals, thus eliminating the chance of refrigerant leakage. |
Конструкция позволяет легко снимать мотор, что делает возможным быстрое обслуживание. |
In comparison with classical technology of recording, it allows reducing the size of interdomain space, thus increasing the capacity of hard disk drives as well. |
Это позволяет уменьшить размер междоменного пространства по сравнению с классической технологией записи, что так же увеличивает емкость жестких дисков. |
On the one hand, such cooperation enabled exchange of experiences among the competent authorities of countries within different regions, and thus the progressive convergence of competition rules within those regions. |
Подобное сотрудничество позволяет обмениваться опытом компетентным органам стран различных регионов, что способствует постепенному сближению норм регулирования конкуренции в этих регионах. |
Environmental impact assessment existed in the national legislation of most Parties and thus it was technically possible to extend the assessment across the border under the Convention. |
Конвенция позволяет по-новому решать вопрос о трансграничном воздействии, а именно с помощью трансграничной оценки воздействия на окружающую среду. |
The Foundation build phase is progressing while the Get-to-Green plan is completed in parallel, thus minimizing costly delays. |
В настоящее время параллельно с реализацией плана доводки осуществляется компиляция программного обеспечения базовой конфигурации, что позволяет свести к минимуму дорогостоящие задержки. |
For national and subnational estimates, micro methodologies are thus preferable, as they allow direct estimation of working poverty. |
Поэтому для национальных и субнациональных оценок предпочтительнее микрометодология, поскольку она позволяет напрямую оценивать нищету среди рабочих. |
The vaccination results are entered into an immunization record card, thus making it possible to keep track of all the vaccines received throughout a person's life. |
Результаты вакцинации вносятся в "Прививочный паспорт", который позволяет проследить вакцинацию на протяжении всей жизни. |
Maybe this allows him to focus more on long-term fundamentals - and thus to make investments that may not perform well in the short run. |
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами. |
You can not backup files, if they are in distribution Windows, thus the backup copy will occupy 5 - 10 MB. |
OS Backup Wizard позволяет использовать "Планировщик заданий" для проведения операции резервного копирования через определённые промежутки времени. |
The case law thus suggests that guarantees may be accepted where the authorities of the receiving State can be assumed to have control of the situation. |
Таким образом, судебная практика позволяет предположить, что гарантии могут быть признаны в том случае, если можно полагать, что власти принимающего государства контролируют ситуацию. |
We will thus provide the means to better meet the legitimate expectations of the world's peoples for more peace, justice, freedom and solidarity. |
В заключение я хотел бы, пользуясь возможностью, еще раз поблагодарить все делегации за их ценный вклад в разработку и принятие консенсусом резолюции 59/145, которая позволяет нам в более спокойной обстановке планировать мероприятия 2005 года. |
Shōji doors are often designed to slide open, and thus conserve space that would be required by a swinging door. |
Двери-сёдзи часто делаются раздвижными, что позволяет экономить внутреннее пространство, которое неизбежно бы заняла распашная дверь. |
The new version of DEM could export data to the NASA-AMES format and was thus compatible with EMEP data reporting. |
Новая версия МОД позволяет преобразовывать данные в формат НАСА-Эмес и, соответственно, обеспечивает совместимость с форматом представления данных в ЕМЕП. |
The location of school makes it possible to identify the place where students commute to, thus shedding further light on commuter flows. |
Нахождение учебного заведения позволяет определить место, в которое ежедневно ездят учащиеся, что дает информацию о маятниковых потоках. |
All this reduces delivery times, allows for more just-in-time delivery, and thus increases the demand for goods and components from neighbouring countries. |
Все это способствует уменьшению сроков доставки грузов, позволяет осуществлять более значительные поставки "точно в срок" и тем самым увеличивает спрос на товары и комплектующие в соседних странах. |
Maybe this allows him to focus more on long-term fundamentals - and thus to make investments that may not perform well in the short run. |
Возможно, это позволяет ему больше сосредоточиться на долгосрочных основах - и таким образом, вложить инвестиции, которые, возможно, не принесут большой прибыли, на короткий срок. |
You can make an unlimited number of ruble and foreign currency deposits from your current or savings account with ZAO Citibank, thus using surplus funds to your advantage. |
Вы можете разместить неограниченное число рублевых и валютных депозитов со своего текущего или сберегательного счёта в ЗАО КБ "Ситибанк", что позволяет Вам с выгодой использовать временно свободные денежные средства. |
Ripple Free. Allows the battery to be charged without disconnecting it from the vehicle, thus protecting its electronic components (airbags, safety features, etc. |
Зарядные устройства RF "Ripple Free", позволяет подзаряжать аккумулятор не отключая от автомобиля, предохраняя тем самым его электронные компоненты, так как очень эффективно ослабляют переменный выходящий компонент и устраняют непредвиденные пики напряжения. |