| Thus, the presence of such documents suggested the involvement or support of organized criminal groups. | Поэтому факт наличия таких документов позволяет предположить участие или поддержку со стороны организованных преступных групп. |
| Thus, flux modelling allowed for a more precise O3 risk assessment. | Таким образом, моделирование потоков позволяет получать более точные оценки риска воздействия ОЗ. |
| Thus there is evidence that HCBD is otherwise sufficiently persistent to justify its consideration within the scope of the Stockholm Convention. | Таким образом, имеются свидетельства того, что ГХБД в любом случае обладает достаточной стойкостью, которая позволяет обосновать его рассмотрение в рамках Стокгольмской конвенции. |
| Thus, Russian legislation contains all necessary provisions prohibiting discrimination at work and allowing for the restoration of violated rights. | Таким образом, российское законодательство содержит все необходимые положения, запрещающие дискриминацию в сфере труда и нормы, применение которых позволяет восстановить нарушенные права. |
| Thus, in future it will be legally possible to take affirmative action in spheres other than employment and professional equality. | Итак, отныне законодательство позволяет осуществлять позитивные меры по обеспечению равноправия не только в области занятости и профессиональной деятельности, но и в других областях. |
| Thus, dryland populations can implement practices that not only combat desertification but also mitigate climate change and conserve biodiversity. | Таким образом, жители засушливых земель могут применять практику, которая позволяет не только вести борьбу с опустыниванием, но и ограничивать климатические изменения и сохранять биологическое разнообразие. |
| Thus, the statutory provisions or practices of an association that systematically excluded women would be punishable under Swiss law. | Швейцарское право, таким образом, позволяет применять санкции в отношении уставных положений или практики какой-либо ассоциации, которые систематически исключали участие в ней женщин. |
| Thus they can perform qualitative or quantitative analysis. | Это сравнение позволяет провести количественный или качественный анализ. |
| Thus, the increase was significant. % Women | В 1997 году их было 19,78%, что позволяет говорить о значительном росте. |
| Thus, the information provided by the study is used to adjust strategies and design specific policies. | Благодаря исследованию была получена информация, которая позволяет скорректировать стратегию и разработать специальные программы. |
| Thus, it explicitly interrogates the places where violence against women coincides with multiple and intersecting forms of discrimination and their attendant inequalities. | Таким образом, он позволяет конкретно определить те области, в которых насилие в отношении женщин совпадает с множественными и пересекающимися формами дискриминации и сопровождающим их неравенством. |
| Thus, it is not possible to separate, for example, the effect of changes in exchange rates from the effect of new vacancy factors. | Так, например, она не позволяет отделить влияние изменений обменных курсов от влияния новых норм вакансий. |
| Thus, it seeks to mobilize communities to achieve their highest potential through partnership and shared leadership, enabling them to become an active and sustainable factor in community development. | Так, она помогает общинам максимально реализовать их потенциал через партнерское взаимодействие и совместное руководство, что позволяет им играть активную и сбалансированную роль в развитии общества. |
| Thus, privatization removes the equalization process for capital allocation as private enterprises are less bound to such a forced and often wasteful redistribution. | В этом случае приватизация позволяет отказаться от необходимости равномерного распределения капитала, поскольку частные предприятия не обязаны придерживаться принципа такого принудительного и часто невыгодного перераспределения. |
| Thus, its presence in conflict zones which generate arms trafficking enables it to gather and use information on drug rings and criminal groups. | В этой связи присутствие в зонах конфликтов, являющихся источником незаконного оборота оружия, позволяет собирать и использовать разведывательные данные, связанные с незаконными каналами и преступными группировками. |
| Thus, Cuba's legal system enables it to prevent and suppress terrorism and prosecute and punish anyone who commits terrorist acts or is associated with such acts. | Следуя этой политике, Куба создала такую правовую систему, которая позволяет предотвращать, преследовать, пресекать, привлекать к суду и наказывать всех тех, кто совершает акты террора или причастен к их совершению. |
| Thus, if a fixed budget is considered, this sample design does not maximise estimate precision. | Таким образом, если исходить из фиксированного объема средств, то такая структура выборки не позволяет получить максимально точной оценки. |
| Thus, if the user has to apply certain space debris standards in its satellite project, SDETES will provide technical solutions to requirements resulting from those standards. | Таким образом, если пользователь в рамках своего космического проекта должен применять определенные стандарты по космическому мусору, КУКМ позволяет найти технические решения для выполнения требований, вытекающих из этих стандартов. |
| Thus SafeTIR enables Customs, the Associations and the IRU to work together, using the system to exchange information that will help them detect and prevent fraud. | Таким образом, система «SafeTIR» позволяет таможенным органам, объединениям и МСАТ работать вместе посредством использования этой системы обмена информацией, которая помогает им выявлять и пресекать случаи мошенничества. |
| Thus labelling did not allow them to make an informed decision; | Таким образом, маркировка не позволяет им принимать обоснованное решение; |
| Thus, the gravity of the violation of the right to a fair trial is such as to confer on the deprivation of liberty of the above-mentioned five persons an arbitrary character. | Таким образом, тяжесть нарушения права на справедливое судебное разбирательство является таковой, что это позволяет назвать лишение свободы вышеупомянутых пяти лиц произвольным. |
| Thus, the proposal is a significant expansion of the number of asylum seekers who will be offered housing outside the centre for asylum seekers. | Таким образом, это предложение позволяет значительно расширить круг просителей убежища, которые могут рассчитывать на размещение вне центра для содержания лиц, ищущих убежище. |
| Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. | Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились. |
| Thus, the Programme may be an example of a right to health good practice that enhances the availability and economic accessibility of essential medicines, active and informed participation in health programmes, and non-discrimination. | Таким образом, эту программу можно считать примером передового опыта в осуществлении права на здоровье, который позволяет улучшить положение с наличием медицинских препаратов первой необходимости и снизить цены на них, активизировать участие в программах медицинского обслуживания и повысить информированность их участников, а также сократить масштабы дискриминации. |
| Thus, the Unit feels that its present role is adequate for it to carry out its work as one of the United Nations system's external oversight bodies. | Поэтому Группа считает, что выполняемая ею в настоящее время роль вполне позволяет ей работать в качестве одного из органов внешнего надзора в системе Организации Объединенных Наций. |