Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Thus - Позволяет"

Примеры: Thus - Позволяет
Annual data published in the ILO "Yearbook of Labour Statistics" are also transmitted to the UN Statistics Division for additional dissemination in their "Yearbook", thus avoiding unnecessary duplication of international questionnaires. Ежегодные данные, публикуемые в "Ежегоднике статистики труда МОТ", также передаются Статистическому отделу ООН для дополнительного распространения в его ежегоднике, что позволяет избежать ненужного дублирования в рассылке международных вопросников.
The invention makes it possible to block the "fibroblast growth factor/ fibroblast growth factor receptor type 1" pathway by means of binding to domains II and IIIc of FGFR1, thus stopping or slowing tumour growth. Изобретение позволяет блокировать путь «фактор роста фибробластов/ рецептор 1 типа фактора роста фибробластов» через связывание с доменами II и Шс ФРФР1, что приводит к остановке или замедлению роста опухоли.
The Internet has the potential to transform completely many facets of the transition process, including institutional, productive and learning aspects, thus reducing transaction and friction costs of transition and adding values for integrating countries of the region into the knowledge-based economy. Интернет способен полностью трансформировать многие аспекты процесса перехода, в том числе институциональные, производительные и образовательные аспекты, что позволяет снизить издержки перехода, связанные с транзакциями и экономическими помехами, и усилить преимущества интеграции стран региона в наукоемкую экономику.
Although administered together, the assets and liabilities of each group member involved in the procedural coordination remain separate and distinct, thus preserving the integrity of the individual enterprises of the group and the substantive rights of claimants. Активы и пассивы всех членов группы, охваченных процедурной координацией, остаются раздельными и отличными друг от друга, что позволяет сохранить целостность отдельных предприятий группы и оградить материальные права истцов.
The expert clarified those issues, stating that external access to the draft was possible during or at the end of the process, and that it eliminated overlapping information, thus making updates easier. Эксперт разъяснил эти вопросы и указал, что внешний доступ к проекту возможен во время или по завершении процесса и что это исключает частичное дублирование информации, что позволяет облегчать обновления.
This also makes it much easier to resolve misunderstandings that might arise - and, indeed, in the beginning frequently arose - for instance, during industry inspections, thus avoiding problems that might give rise to compliance concerns. Это также позволяет гораздо легче разрешать недоразумения, которые могли бы возникать, да, собственно, и частенько возникали вначале, например в ходе инспекций промышленности, и тем самым избежать проблем, которые могли бы вызвать озабоченности по поводу соблюдения.
There was thus a broad coincidence between changes in the functional distribution and changes in the household income distribution, suggesting that the former is partly responsible for the latter. Таким образом, между изменениями в функциональном распределении и изменениями в распределении доходов домашних хозяйств обнаруживается общая связь; это позволяет предположить, что первый фактор частично обусловливает положение со вторым фактором.
According to established practice, when an accused person is being interviewed at least three officials are present, thus avoiding misunderstanding or future suspicious situations which may arise from a meeting between the person under investigation and a single official. В соответствии со сложившейся практикой при снятии объяснений подозреваемого присутствует не менее трех полицейских, что позволяет предотвратить недоразумения или будущие подозрительные ситуации, которые могут возникать при опросе подозреваемого только одним полицейским.
Such a layout makes it easier to gain an overview, while avoiding the duplication of documents that have already been published and are known to delegations, thus preventing waste in terms of resources, time and energy. Такой формат позволяет лучше составить общую картину и при этом избежать дублирования документов, которые уже публиковались и известны делегациям, что позволяет экономить ресурсы, время и энергию.
That approach failed to address existing deep-seated tensions and was thus more likely to exacerbate problems than to solve them. Такой подход не позволяет ликвидировать глубоко укоренившиеся в обществе трения и может лишь усугубить, а отнюдь не решить имеющиеся проблемы
Using such forecasting models, the power utility's dispatcher can obtain the predicted power production from wind turbines over the next 36 hours on a computer screen, thus minimizing dispatch difficulties. Используя такие модели прогнозирования, диспетчер электростанции может получать 36-часовой прогноз производства электроэнергии на ветроэнергетических установках на экране своего компьютера, что позволяет свести до минимума проблемы с распределением электроэнергии.
The dispatch of such missions to the territories enabled the Special Committee to gain first-hand information on local conditions and thus increase the ability of the United Nations to provide assistance to the peoples of those Territories. Направление этих миссий на территории позволяет Специальному комитету получить из первых рук информацию о положении на местах и таким образом расширить возможности Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи народам этих территорий.
The borrower's ability to offer such types of security and the creditworthiness of the borrower and their guarantors typically limit the risk to which the lenders are exposed, thus reducing the cost at which the credit is offered. Способность заемщика предоставить такие виды обеспечения, а также платежеспособность заемщика и его гарантов обычно ограничивают риск, которому подвергаются кредиторы, что позволяет снизить стоимость предоставляемого кредита.
The requirements of the Directive of the European Parliament and the Council on the safety of Community Railways was used in developing the philosophy of assessing dangerous situations, thus creating prerequisites for an objective assessment and investigation of risk situations and accidents. При разработке подхода к оценке опасных ситуаций учитывались требования Директивы Европейского парламента и Совета по вопросам безопасности на железных дорогах Европейского сообщества, что позволяет объективно оценивать и расследовать ситуации риска и аварии.
One option is to admit security transfers of title with the reduced requirements and the greater effects of a full transfer, thus avoiding the general regime for security rights. Один из вариантов заключается в признании обеспечительной передачи правового титула с установлением пониженных требований и более широких последствий полной передачи, что позволяет избегать установления общего режима обеспечительных прав.
A secured transactions regime may maximize the value realized by decreasing the transaction costs of the disposition, thus increasing the amount of the proceeds received on disposition of the encumbered assets. Режим обеспеченных сделок может способствовать максимизации стоимости в результате сокращения операционных издержек на отчуждение имущества, что позволяет увеличить сумму доходов, получаемых в результате отчуждения обремененных активов.
That decision seems to show that article 55 does not make it possible to give effect to a contract which is invalid owing to the absence of a price and that article 14 of the Convention thus prevails. Судя по всему, это решение говорит о том, что статья 55 не позволяет придать силу договору, являющемуся юридически недействительным из-за отсутствия цены, и что таким образом статья 14 Конвенции имеет преимущественное действие.
This second episode of unreported field bank accounts leads to the conclusion that the control over bank accounts in the field remained insufficient, thus increasing the risk of fraud and/or misuse of the Office's monies. Второй случай существования банковских счетов отделений на местах, которые не указывались в отчетности, позволяет сделать вывод о том, что контроль над банковскими счетами в отделениях на местах является недостаточным и, следовательно, возрастает риск мошенничества и/или нецелевого использования средств Управления.
In an effort to broaden their reach and audience, press releases covering the deliberations of the Assembly are posted on the Internet, thus affording Internet users worldwide access to detailed information, in the two working languages, about Assembly activities. В целях расширения сферы охвата и аудитории пресс-релизы, посвященные состоявшимся в Ассамблее обсуждениям, размещаются в Интернете, что позволяет его пользователям во всем мире получить подробную информацию на двух рабочих языках о деятельности Ассамблеи.
Use of the detailed mechanisms described under points 20 and 22 above allows the competent agencies of the national Government to identify suspicious transactions and thus to prevent weapons and ammunition from reaching the hands of Al-Qaida, the Taliban and other groups and individuals associated with them. Применение подробно разработанных механизмов, описание которых приводится в пунктах 20 и 22 выше, позволяет компетентным органам государства выявлять подозрительные сделки и таким образом не допускать, чтобы оружие и боеприпасы попадали в распоряжение «Аль-Каиды», талибов и других связанных с ними групп и лиц.
An eighth component, programme management and coordination, is managed by a programme coordination and support team, which provides common administrative services and operational support for field-level coordination, thus reducing field costs for individual organizations. Восьмой компонент, «Управление программой и ее координация», - это деятельность группы по координации и поддержке программы, которая осуществляет общее административное обслуживание и оказывает оперативную поддержку в целях обеспечения координации на местном уровне, что позволяет отдельным организациям сократить свои местные расходы.
In certain parts of the world, such as Africa, the paucity of data has so far prevented in-depth analysis and more profound understanding of the dimensions and characteristics of crime problems, thus preventing the development of appropriate knowledge-based solutions. В некоторых частях мира, например в Африке, недостаток данных не позволяет провести всесторонний анализ и лучше понять масштабы и особенности проблем, связанных с преступностью, что в свою очередь не позволяет разработать надлежащие и опирающиеся на знания пути их решения.
The members of such public associations are members of the Parliament and of local government bodies and thus directly participate in preparing social, economic, and cultural development programmes for the country and individual areas. Члены этих общественных объединений входят в состав Меджлиса Туркменистана, местных представительных органов и в органы местного самоуправления, что позволяет им принимать непосредственное участие в выработке социально-экономических и культурных программ развития Туркменистана и отдельных территорий.
The 10-year framework of programmes was thus a critical building block for sustainable development; it would allow the scaling up of policies and practices and the mainstreaming of sustainable consumption and production. Таким образом, десятилетние рамки программ по моделям устойчивого потребления и производства являются основополагающим составным компонентом устойчивого развития, который позволяет вывести на новый уровень политику и практику в этой области и обеспечить актуализацию задачи достижения устойчивого потребления и производства.
It allows migrants that don't speak Portuguese to be understood by the service's technicians that receive them, thus tackling all situations where communication barriers may lead to misconceptions and, eventually, to involuntary discrimination situations. Благодаря этому специалисты, к которым обращаются мигранты, не владеющие португальским языком, могут понять их, что позволяет разрешать любые ситуации, когда коммуникативные барьеры могут привести к неправильным выводам и, в конечном счете, к невольной дискриминации.