Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Thus - Позволяет"

Примеры: Thus - Позволяет
Expatriate children are thus enabled not to forget their parents' and ancestors' native language and to learn better the rich cultural heritage and history of their ethnic homeland. Это позволяет детям диаспоры не забывать родной язык своих родителей и предков, полнее знакомиться с богатым культурным наследием, историей своей этнической Родины.
The conclusion of bilateral and multilateral treaties, conventions, protocols and covenants thus provides predictable rules for cooperation in the form of a legal relationship through which international assistance can be provided. Таким образом, заключение двусторонних и многосторонних договоров, конвенций, протоколов и пактов позволяет установить предсказуемые правила сотрудничества в форме правовых взаимоотношений, обеспечивающих предоставление международной помощи.
They are thus able to participate in the labour market on the same footing as their male counterparts. Это позволяет им на равных конкурировать с мужчинами на рынке труда.
There are currently 450 specialists and 300 general practitioners in the field of industrial medicine; thus, coverage in this area will be expanded. Выделение для целей охраны здоровья на производстве 450 врачей-специалистов и 300 терапевтов позволяет со временем рассчитывать на расширение охвата в этой области.
Social health insurance thus increases utilization of and promotes equity in access to health facilities, goods and services and affords higher levels of financial protection for the poor. Таким образом, социальное медицинское страхование способствует более широкому использованию медицинских учреждений, товаров и услуг и обеспечению равного доступа к ним и позволяет добиться более высокой степени финансовой защиты малоимущих слоев населения.
Ethnic Armenians do not suffer the same treatment from the Armenian authorities and forces, thus precipitating a violation of article 14 of the Convention. Этнические армяне не подвергаются такому обращению со стороны армянских властей и вооруженных сил, что позволяет говорить о нарушении статьи 14 Конвенции.
Predictable income, even in the informal sector, enables households to make long-term investments, particularly in children's education, thus breaking the vicious cycle of intergenerational poverty. Наличие надежного источника дохода даже в неформальном секторе позволяет семьям делать долгосрочные инвестиции, особенно в образование детей, благодаря чему семьи могут разорвать порочный круг нищеты, в которой они прозябают на протяжении целых поколений.
The programme thus had the double advantage of assisting vulnerable families and allowing Paraguayans working abroad to invest in housing that they could recover on their return. Таким образом, эта программа обеспечивает двойную выгоду: она позволяет оказывать помощь уязвимым семьям и дает работающим за границей парагвайцам возможность инвестировать средства в жилище, в которое они могут вселиться по возвращении.
It purchases fresh horticulture produce from smallholder farmers and markets them to tourist hotels and restaurants, thus replacing middlemen between growers and buyers. У мелких фермеров свежая плодоовощная продукция закупается напрямую и продается гостиницам и ресторанам, что позволяет отказаться от услуг посредников между фермерами и покупателями.
The information allows the insurers to more accurately assess the risk profile, thus increasing their comfort level and interest in participating in United Nations programmes. Эта информация позволяет страховщикам более точно оценивать характер рисков, повышая тем самым уровень благорасположения и заинтересованность в участии в программах Организации Объединенных Наций.
Inspira is also increasingly able to support large numbers of applicants in their self-service tracking of applications for the programme, thus reducing the need to correspond via e-mail and electronically or manually generated letters. Система «Инспира» также в большей степени способна оказывать поддержку значительному числу заявителей, самостоятельно отслеживающих ход рассмотрения их заявлений на участие в программе, что позволяет реже прибегать к переписке по каналам электронной почты или с помощью писем, написанных от руки.
States informed the Special Rapporteur that they offered alternatives to companies to set their prices below that limit, thus avoiding the extra cost to the patient. Государства информировали Специального докладчика о том, что они предлагают компаниям альтернативные варианты для установления своих цен ниже данного предела, что позволяет пациентам избежать дополнительных расходов.
The "One United Nations" approach has also allowed for cost-effective entry points for the support of non-resident agencies, thus increasing the potential for better results. Подход, применяемый в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций», позволяет также снизить начальные расходы по вспомогательному обслуживанию не базирующихся в стране учреждений, увеличивая тем самым потенциал для достижения более высоких результатов.
The new law also makes it possible to use online mechanisms at any stage of the arbitration proceedings and for any purpose, thus reducing administrative cost. Новый закон позволяет также использовать интерактивные механизмы на любом этапе арбитражного разбирательства и для любых целей, что поможет снизить административные издержки.
Compliance with temperature regulations is the best way to ensure that foodstuffs are preserved and thus to avoid wastage (and unnecessary costs). Соблюдение предписанных температурных значений служит наилучшей гарантией сохранности пищевых продуктов и, следовательно, позволяет избежать их порчи (ненужных затрат).
The draft convention provided for various means of applying the Rules and thus gave parties significant flexibility in crafting their commitments to transparency. Проект конвенции предусматривает различные способы применения Правил о прозрачности и тем самым позволяет сторонам проявлять достаточную гибкость в процессе формулирования своих обязательств в отношении прозрачности.
Full coverage in terms of judges and defence lawyers has been achieved in all parts of the country, thus progressing towards guaranteed access to justice. Сегодня суды и службы юридической помощи действуют на всей территории страны, что позволяет гарантировать доступ к правосудию.
In the case of Serbia, the PRTR system is and will be used as basis to cover all reporting obligations and thus avoids any duplication of reporting. В Сербии система РВПЗ служит и будет служить основой для охвата всех обязательств по подаче отчетов, что позволяет избежать дублирования в отчетности.
The system has enabled the Department to identify surplus vehicles and deploy them to satisfy requirements in other missions, thus generating cost efficiencies. Эта система позволяет Департаменту выявлять излишки автотранспортных средств и направлять их для удовлетворения потребностей в других миссиях, что обеспечивает эффективность с точки зрения затрат.
At the same time, this greater accuracy leads to the presumption that direct hits on civilian residences are deliberate, and thus exhibit criminal intention. С другой стороны, более высокая точность позволяет предположить, что прямые удары по жилым домам совершались намеренно, а значит наличествовал преступный умысел.
The team constantly increases its qualification by taking GRBS training courses in the area of hotel business and thus ensures high quality service. Команда, непрерывно проходящая профессиональное обучение в GRBS для повышения уровня знаний и компетенции, позволяет достичь 100% качества предоставляемых услуг.
Transport documentation: The use of a suitable transport document can reduce costs and delays in the delivery of goods and thus promote trade efficiency. Транспортная документация: Использование надлежащего транспортного документа позволяет сократить расходы и издержки при доставке товаров и, таким образом, может способствовать повышению эффективности торговли.
The right to a remedy is thus the trigger that sets in motion the various stages of a fair trial. Таким образом, право на восстановление нарушенных прав является правом, которое позволяет задействовать механизмы справедливого судебного разбирательства.
The site also helps the participating organizations to accumulate and share historical knowledge on vendor expertise and performance, thus supporting their decision-making. Этот сайт также позволяет участвующим организациям накапливать знания об опыте и качестве работы поставщиков и обмениваться этими знаниями, что облегчает процесс принятия решений.
These complementary mechanisms serve a valuable function, by beginning the process of reviewing the past truthfully, thus combining the imperatives of justice and reconciliation. Эти дополнительные механизмы выполняют важную роль благодаря содействию началу процесса объективного изучения прошлого, что позволяет сочетать потребности правосудия и примирения.