Alarmed and concerned by the fact that the ongoing situation in the Serbian-controlled parts of Croatia is de facto allowing and promoting a state of occupation of parts of the sovereign Croatian territory, and thus seriously jeopardizing the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, |
будучи встревожена и обеспокоена тем фактом, что сохраняющееся положение в контролируемых сербами частях Хорватии де-факто позволяет и помогает осуществлять оккупацию частей суверенной хорватской территории и тем самым создает серьезную угрозу для суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии, |
(a) Reimbursement be based on the letter-of-assist procedure whereby the conditions concerning all the transportation costs are agreed upon in advance, thus giving the Secretariat an indication of the cost of the operation; |
а) в качестве основы для возмещения расходов использовать процедуру, предусмотренную в письме-заказе, в соответствии с которой все положения в отношении транспортных расходов согласовываются заранее, что позволяет Секретариату получить представление о стоимости операции; |
While this is changing, card and gift sales still attracts volunteers to UNICEF, particularly in some of the large National Committees where the activity is considered integral to the overall engagement of volunteers and thus to the success of the National Committees. |
Несмотря на происходящие перемены, продажа открыток и сувениров по-прежнему позволяет вовлекать добровольцев в деятельность ЮНИСЕФ, особенно в некоторых крупных национальных комитетах, где этот вид деятельности считается необходимым фактором для привлечения добровольцев вообще и, следовательно, для обеспечения успешного функционирования национальных комитетов; |
Thus, they are not a comprehensive solution to the problem. |
Таким образом, эта деятельность не позволяет решить проблему комплексным образом. |
Thus, ARP Spoofing allows to listen to the traffic between machines situated on different switch ports. |
Таким образом, атака ARP Spoofing позволяет перехватывать трафик машин, расположенных на разных портах коммутатора. |
Thus, the difference in performance between women and men seems to be increasing over time. |
Это позволяет отметить, что со временем различие в успеваемости между женщинами и мужчинами увеличивается. |
Thus the July package not only got the negotiations back on track but reflected developing country concerns. |
Таким образом, июльский пакет не только позволяет возобновить переговоры, но и отражает озабоченности развивающихся стран. |
Thus, an international accord can go some way towards eliminating safe havens for domestic as well as international cartels. |
Таким образом, международное соглашение позволяет в известной мере устранять "безопасные гавани" для отечественных и международных картелей. |
Thus, spherical breath allows creating two volumetric lines of defense of a human body. |
Таким образом, сферическое дыхание позволяет создать две объемные линии обороны человеческого тела. |
However, in the case of the Millennium Development Goals, monitoring of global progress is based on existing data series compiled by United Nations agencies, thus saving countries from having to report the data a second time; |
Вместе с тем, что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, контроль за общим прогрессом основан на имеющихся подборках данных, подготовленных учреждениями Организации Объединенных Наций, что позволяет странам не представлять данные повторно; |
It allows the collection of data on both the prevalence and the needs of persons with disabilities, and thus provides a common ground for organizing all information related to disability into a national disability information system. |
Она позволяет собирать данные как о количестве людей с инвалидностью, так и их потребностях, и может быть использована в качестве общей платформы для организации любой информации, относящейся к инвалидности, в национальной системе информации об инвалидности. |
The technical result of the proposed invention is an improvement in the electrical contact between a clamp and a contact wire, thus making it possible to increase the size of the permissible current load on the connection between the clamp and the contact wire. |
Техническим результатом предложения является улучшение электрического контакта зажима с контактным проводом, что позволяет повысить величину допустимой токовой нагрузки на соединение зажима с контактным проводом. |
The Committee was informed the statements would be obtained in accordance with the new rule 92 bis, which allows admission of certified statements from witnesses, thus obviating the need for the presence of those witnesses at court hearings. |
Комитет был информирован о том, что заявления будут приниматься согласно новому правилу 92 бис, которое позволяет принимать удостоверенные заявления от свидетелей, что устраняет необходимость их присутствия на судебных слушаниях. |
Deeply regretting that the factions have not yet abided by their commitment to implement the cease-fire and thus have still not permitted the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance to the people in need in Somalia, |
выражая глубокое сожаление в связи с тем, что группировки еще не выполнили взятого обязательства в отношении соблюдения прекращения огня, что по-прежнему не позволяет обеспечить беспрепятственное предоставление гуманитарной помощи нуждающемуся населению в Сомали и ее распределение, |
Thus, additional protection is provided for migrant workers' rights. |
Это позволяет обеспечить дополнительную защиту прав трудящихся-мигрантов. |
Thus, ATM allows the cell to repair its DNA before the completion of cell division. |
Таким образом, АТМ позволяет клетке производить репарацию её ДНК до завершения клеточного деления. |
Thus the distinction between proper-acceleration and coordinate acceleration allows one to track the experience of accelerated travelers from various non-Newtonian perspectives. |
Таким образом, различие между собственным и координатным ускорением позволяет отслеживать опыт ускоренных путешественников с различных не ньютоновских перспектив. |
Thus, India today has a well-integrated and self-supporting space programme which is providing important services to society. |
Таким образом, Индия сегодня осуществляет комплексную самостоятельную космическую программу, которая позволяет предоставлять важные услуги обществу. |
Thus, the doctrine does not reach purely private conduct in which there is no governmental involvement. |
Таким образом, концепция равной защиты не позволяет обеспечить сугубо частный процесс, свободный от влияния государства. |
Thus this Treaty allows nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons through simulation and testing below the critical stage. |
Таким образом, этот Договор позволяет ядерным государствам совершенствовать свое ядерное оружие путем моделирования и проведения испытаний на уровне ниже критического. |
Thus, the regulation of legitimate commerce was a necessary tool for denying traffickers the substances that they needed. |
Поэтому регулирование законной торговли является тем средством, которое позволяет лишать наркоторговцев доступа к требуемым веществам. |
Thus, both a comprehensive picture of and incremental changes to the programme budget can be seen in the revised version. |
Таким образом, пересмотренный вариант позволяет получить общее представление о бюджете по программам и увидеть приростные изменения к этому бюджету. |
Thus, there is insufficient information to arrive at a conclusion. |
Таким образом, отсутствие достаточной информации не позволяет сделать какой-либо конкретный вывод. |
Thus a sequence of economic accounts is formed in SNA. |
Собственно, это и позволяет говорить о системе счетов экономического учета в СНС. |
Thus the legislation allows implementation of aspects of the EIA process. |
Таким образом, это законодательство позволяет выполнять некоторые элементы процесса ОВОС. |