Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
Aquatic ecosystems were similarly affected, with potential negative impacts on biomass productivity throughout the food web. Водные экосистемы подвергаются аналогичному воздействию при потенциально отрицательных последствиях для продуктивности биомассы во всей пищевой цепи.
In 2005, throughout Poland 1,107 Roma persons were covered by medical prevention tests and vaccinations. В 2005 году во всей Польше медицинские профилактические осмотры и вакцинацию прошли 1107 человек из числа рома.
This report examines the oversight structures throughout the United Nations system, and the coordinating mechanisms that exist between them. В этом докладе анализируются существующие во всей системе Организации Объединенных Наций надзорные структуры и механизмы координации их деятельности.
This characteristic promotes their adoption throughout the economy. Эта особенность стимулирует их внедрение во всей экономике.
Mr. DIACONU asked how the Government ensured that the legislative regime on racial discrimination was the same throughout the State party. Г-н ДЬЯКОНУ спрашивает, как правительство обеспечивает одинаковый законодательный режим во всей стране в вопросах расовой дискриминации.
Member states should support informal forest education throughout the work of youth organizations. Государства-члены должны оказывать поддержку неформальному образованию по вопросам лесопользования во всей деятельности молодежных организаций.
The gender component is mainstreamed throughout NHRI activities and mandates. Гендерная проблематика учитывается во всей деятельности и мандатах национальных учреждений.
It is designed not be dependent on a few dedicated individuals, but an automatic reflex throughout an organisational structure. Оно предполагает не зависимость от нескольких ответственных за него лиц, а автоматическое отображение во всей организационной структуре.
And we will lead by example, by moving towards carbon neutrality throughout the UN system. И мы будем брать на себя ведущую роль посредством, например, внедрения технологий без содержания углеродов во всей системе Организации Объединенных Наций.
Those institutions and their programmes are making a difference in the daily lives of people throughout Africa, including in Madagascar. Эти институты и их программы оказывают существенное воздействие на повседневную жизнь людей во всей Африке, включая Мадагаскар.
To ensure a uniform application of accounting standards throughout Europe, CESR introduced a database, which will comprise enforcement decisions. Для обеспечения единообразного применения стандартов бухгалтерского учета во всей Европе КЕРОФ создал базу данных, в которой будет содержаться информация о решениях, принятых с целью обеспечения выполнения требований.
It's a major theme throughout this. Это главная тема во всей книге.
My sensors indicate... peace and quiet throughout the universe. Мои сенсоры показывают мир и покой во всей Вселенной.
The State party should ensure that its next periodic report covers the human rights situation throughout the Sudan, including Southern Sudan. Государству-участнику следует обеспечить включение в его следующий периодический доклад информации о положении в области прав человека во всей стране, в том числе в Южном Судане.
The Board considers that the issue of multiple policies and procedures is not isolated to programmes and project management but is evident throughout the operations of UN-Women. Комиссия считает, что проблема, связанная с наличием нескольких видов правил и процедур, не ограничивается управлением программами и проектами, а просматривается во всей деятельности структуры «ООН-женщины».
The Office promoted integration services for refugees, ran campaigns to foster tolerance and reduce xenophobia, and worked to build public support for refugee protection throughout Europe. Управление содействовало предоставлению беженцам услуг по интеграции, проводило кампании по содействию терпимости и сокращению масштабов ксенофобии и принимало меры, с тем чтобы заручиться общественной поддержкой в целях защиты беженцев во всей Европе.
Performance of infrastructure post construction is a core element of delivery of sustainable solutions and will be embedded as a sustainability element throughout UNOPS delivery. Функционирование объектов инфраструктуры после завершения строительства - это важный критерий правильности принятых решений; он будет использоваться для оценки рациональности во всей деятельности ЮНОПС.
(b) Strengthen business development throughout the organization; Ь) усилить работу по развитию деятельности во всей организации;
They therefore called on the programmes, funds and specialized agencies to mainstream the economic, social and environmental dimensions of sustainable development throughout the work of the United Nations system. Поэтому они призвали программы, фонды и специализированные учреждения учитывать экономический, социальный и экологический компоненты устойчивого развития во всей работе системы Организации Объединенных Наций.
The objectives of greater efficiency and transparency and the use of performance information for improved management decision-making throughout UNEP operations are embedded in the UNEP strategy. Неотъемлемой частью стратегии ЮНЕП является обеспечение большей эффективности и транспарентности, а также использование информации о достигнутых результатах для повышения качества принятия управленческих решений во всей деятельности ЮНЕП.
UNICEF also fostered a better understanding throughout the organization of international humanitarian law and risk management and provided guidance to help staff successfully navigate the complexities of operating in conflict and complex and/or high-threat environments. ЮНИСЕФ также содействовал лучшему пониманию во всей организации международного гуманитарного права и управления рисками, а также представил руководящие указания, с тем чтобы помочь персоналу разобраться в сложностях ведения работы в ситуации конфликта или трудных и/или связанных с высоким риском условиях.
A great deal of progress was made in 2013 and continues to be made in harmonizing the rules and information for navigating inland waterways throughout Europe. В 2013 году был достигнут значительный прогресс в области согласования правил и информации, касающихся судоходства по внутренним водным путям во всей Европе, и этот процесс продолжается.
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения.
The rights of children affected by armed conflict should be systematically mainstreamed throughout the work of the Council and examined in the submissions of its thematic and country mechanisms. Правам детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, следует систематически уделять серьезное внимание во всей деятельности Совета и при рассмотрении материалов его тематических и страновых механизмов.
In order to ensure the successful adoption and maintenance of pro-competitive policies throughout an economy, competition values must be understood and supported throughout society, including government, business, consumers and academia. В целях обеспечения успешного принятия и осуществления политики, содействующей развитию конкуренции во всей экономике, принципы конкуренции должны надлежащим образом пониматься и поддерживаться в рамках всего общества, включая правительство, деловой сектор, потребителей и научные круги.