Throughout Africa, HIV/AIDS accounts for the increase in the death rate among young people and adults between ages 10 and 24, and 25 and 45 respectively. |
Во всей Африке ВИЧ/СПИД считают причиной повышения смертности среди молодых людей и взрослых в возрасте от 10 до 24 и от 25 до 45 лет, соответственно. |
Throughout Africa, older persons have helped to maintain social integration by caring for adult children who are ill from HIV/AIDS, as well as for grandchildren orphaned by disease. |
Во всей Африке пожилые люди помогают поддерживать социальную интеграцию, обеспечивая уход за больными ВИЧ/СПИДом взрослыми детьми, равно как и за внуками, лишившимися родителей в результате этой болезни. |
You're infamous throughout Europe. |
Ты печально известен во всей Европе. |
Would set off alarms throughout all of homeland security. |
Отключить сигнализацию во всей внутренней безопасности |
The best pie throughout Spain. |
Это лучший пирог во всей Испании! |
Enrolment throughout the educational system |
Число обучающихся во всей системе образования |
The barbarians, the greatest warriors throughout Metalonia. |
Вот что делаёт нас варварами, самыми свирёпыми воинами во всей Металонии. |
Elevated SSTs correlate with the incidences of coral bleaching throughout the tropics. |
Повышенные параметры температуры морской поверхности совпадают с происходящими во всей тропической зоне случаями выщелачивания коралловых рифов. |
Throughout his tenure in office, he kept the most vulnerable people at the front, centre and back of all of our engagements. |
Во время исполнения им функций Председателя Ассамблеи он всегда во всей нашей работе уделял первоочередное внимание наиболее уязвимым проблемам. |
Throughout the Organization, and in all of its activities, the experience of staff who are working in the field to advance development adds an invaluable source of balance, perspective and understanding. |
В рамках всей Организации и во всей ее деятельности знания и опыт сотрудников, содействующих на местах продвижению вперед процесса развития, являются бесценным источником обеспечения взвешенного подхода, четкого видения и понимания. |
It is carried out by the governing bodies, management and other personnel, and applied in strategy-setting throughout the Organization. |
Осуществляется директивными органами, руководителями и другим персоналом и применяется при определении стратегий во всей Организации. |
It is effected by governing bodies, management and other personnel and applied in strategy-setting throughout the Organization. |
В этот процесс вовлечены директивные органы, руководители и другие сотрудники, и во всей Организации он применяется при разработке стратегий. |
The primary focus of the Division is on providing expert support to advancing results-based performance management throughout the Organization. |
Основная задача Отдела заключается в оказании экспертной поддержки в целях внедрения методов управления во всей Организации на основе достигнутых результатов. |
This also includes the heat pump with its enormous growth rates throughout Europe. |
Это также включает тепловые насосы и быстрый рост спроса на них во всей Европе. |
Through Lahiri Mahasaya, Kriya Yoga soon spread throughout India. |
Благодаря Лахири Махасайе знание Крийя-йоги стало известно во всей Индии. |
The Permanent Forum notes its new responsibility under the Declaration and pledges its commitment to making it a living document throughout its work. |
Постоянный форум отмечает свою новую ответственность согласно этой Декларации и обязуется учитывать этот документ во всей своей работе. |
The aim was to fully mainstream the principles and concepts of results-based management throughout the administrative and programmatic operations of the Fund. |
Задача состояла в обеспечении применения во всей административной и программной деятельности Фонда принципов и концепций управления, ориентированного на конечные результаты. |
An effective results-oriented CEB as a counterpart to a better functioning Economic and Social Council would enhance coherence throughout the system. |
Усиление эффективности его деятельности, ориентированной на достижение конкретных результатов, в сочетании с улучшением функционирования Экономического и Социального Совета позволит повысить согласованность во всей системе. |
It uses the partitioning scheme we use throughout this book and kernel-2.6.24-r5 as kernelimage. |
В нем используется схема разбиения, которую мы применяем во всей книге, а также файл kernel-2.4.31 в качестве образа ядра. |
The plan will form the cornerstone of UNICEF efforts to promote results-based management throughout the organization. |
На основе этого плана будут строиться усилия ЮНИСЕФ по содействию применению ориентированной на достижение конкретных результатов методологии управления во всей организации. |
The long-standing instability in Liberia can rightly be considered to be the most negative factor for peace and security throughout West Africa. |
Продолжающаяся длительное время нестабильность в Либерии обоснованно считается наиболее негативным фактором для мира и безопасности во всей Западной Африке. Ключ к умиротворению в субрегионе находится во всеобъемлющем и прочном урегулировании либерийского конфликта. |
With refurbished rooms, WiFi throughout the hotel, and modern conference facilities, Liva Hotel attracts the business traveller as well as the families and romance-seeking vacationers. |
Ренсвированные комнаты, беспроводной Интернет во всей гостинице и современные помещения для конференций привлекают деловых людей и отдыхающих. |
They moved from Mauritania and settled in Futa Tooro, Futa Djallon, and subsequently throughout the rest of West Africa. |
Из Мавритании они пришли в Фута-Торо, Фута-Джаллон, а затем расселились во всей Западной Африке. |
It is felt that out of 200 million poor people throughout Latin America, some 40 million are poor precisely because of desertification. |
Из 200 миллионов бедняков во всей Латинской Америке, около 40 миллионов стали бедными именно в результате опустынивания. |
To advance further resource efficiency and increase competitiveness, a concrete strategy is needed to stimulate carbon-, energy- and resource-efficient investment throughout value chains. |
Для дальнейшего повышения ресурсоэффективности и уровня конкурентоспособности необходимо разработать конкретную стратегию стимулирования углеродо-, энерго- и ресурсоэффективных инвестиций во всей производственно-сбытовой цепочке. |