Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
That facility is now available at Battambang prison and should be extended to prisons throughout Cambodia; Эта возможность в настоящее время предоставляется в тюрьме в Баттамбанге, и она должна быть обеспечена в тюрьмах во всей Камбодже;
The best estimates are that in total there may have been in the order of 135,000 militiamen, including auxiliaries, throughout Somalia. По наиболее трезвым оценкам, в целом ополчение, возможно, насчитывало порядка 130000 человек во всей Сомали, включая вспомогательные силы.
35.20 The main aim of subprogramme 1 is to ensure that a coherent policy on human rights matters is developed and maintained throughout the United Nations system. 35.20 Основная цель подпрограммы 1 заключается в разработке четкой политики в области прав человека и ее проведении во всей системе Организации Объединенных Наций.
However, it should be empowered to utilize the expertise available throughout the United Nations system, in particular that of the Bretton Woods institutions. Однако он должен быть наделен возможностью пользоваться экспертными знаниями, имеющимися во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно в бреттон-вудских учреждениях.
One such was a draft law which envisaged converting the entire Russian notarial system to the "Latin" notarial system in use throughout Europe. Одной из них является подготовка закона, в соответствии с которым вся российская нотариальная система должна следовать концепции "латинского" нотариата, используемой во всей Европе.
Electronic mail (e-mail) has since its inception in 1993 been used to improve both horizontal and vertical communications throughout the United Nations system. Система электронной почты с момента ее внедрения в 1993 году используется для улучшения горизонтальной и вертикальной связи во всей системе Организации Объединенных Наций.
Based on three more field tests to be completed by the end of 1995, the guidelines will be refined and issued for application throughout UNDP. На основании результатов еще трех опробований на местах, которые предстоит завершить к концу 1995 года, эти руководящие принципы будут уточнены и изданы для применения во всей системе ПРООН.
The Council also commends the role of the observer States to the Angolan peace process and the constructive interventions by leaders throughout Africa. Совет Безопасности также высоко оценивает роль государств-наблюдателей в ангольском мирном процессе и конструктивные шаги руководителей стран во всей Африке.
In this context, we hope that the Madrid Protocol on Environmental Protection will soon be ratified so that its provisions can be enforced throughout the Antarctic area. В этом контексте мы надеемся, что мадридский Протокол по охране окружающей среды будет вскоре ратифицирован с тем, чтобы выполнение его положений могло быть обеспечено во всей зоне Антарктики.
We are confident that the mechanism of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development will be fully exploited to ensure well coordinated implementation of the Programme of Action throughout the United Nations system. Мы убеждены, что механизм Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию будет полностью использован для обеспечения хорошо скоординированного осуществления Программы действий во всей системе Организации Объединенных Наций.
This was the start of the great democratization movement that is still making waves throughout Africa, with more or less happy results. Это послужило началом широкого демократического движения, отголоски которого все еще ощущаются во всей Африке с более или менее успешными результатами.
Consolidation of peace and political stability throughout Africa is critical both on short-term humanitarian grounds; and it must be achieved to enhance the prospects for long-term economic development. Укрепление мира и политической стабильности во всей Африке жизненно важно для краткосрочных гуманитарных усилий; этих целей следует добиваться для того, чтобы улучшить перспективы долговременного экономического развития.
The problems of administration and management needed to be addressed urgently and a culture of performance, economy and accountability instilled throughout the Organization. Необходимо в срочном порядке обеспечить решение проблем администрации и управления, а также стимулировать формирование во всей Организации культуры эффективных действий, экономии и учета и контроля.
In Mozambique, the Union hoped that the forthcoming general elections would be free and fair and would set the framework for a process of full democratization throughout that country. Союз надеется, что предстоящие всеобщие выборы в Мозамбике будут свободными и справедливыми и создадут рамки для процесса полной демократизации во всей стране.
Poverty is a consequence of the lack of economic growth but it is also both a major cause and consequence of environmental degradation throughout Africa. Следствием нулевого экономического роста является нищета, однако во всей Африке она представляет собой как одну из основных причин, так и результат деградации окружающей среды.
This experience was a valuable background to project visits in Jordan and for media interviews broadcast on television and radio throughout Europe, the United States and Japan. Этот опыт стал ценной основой для поездок в целях ознакомления с проектами в Иорданию и для организации интервью по телевидению и радио во всей Европе, Соединенных Штатах и Японии.
The present paper has been motivated by the evident desire for democratization, not only within States, but also among them and throughout the international system. Подготовка настоящего документа мотивировалась очевидным стремлением к демократизации - не только в рамках государств, но также между ними и во всей международной системе.
In order to succeed over time, democratization within States must also be supported by a process of democratization among States and throughout the international system. Для того чтобы иметь успех в долгосрочной перспективе, демократизация в рамках государств должна также поддерживаться процессом демократизации между государствами и во всей международной системе.
Residual caches of weapons continue to be discovered and confiscated throughout the area of began the destruction of confiscated weapons on 15 October. Во всей зоне операций по-прежнему обнаруживаются и конфискуются остаточные склады оружия. 15 октября СДК приступили к уничтожению конфискованного оружия.
The transition from a planned socialist economy to a market economy has entailed profound transformations throughout the economic system, including, therefore, in the coal industry. Переход от планового социалистического хозяйства к рыночной экономике сопровождался глубокими преобразованиями во всей экономической системе, включая горнодобывающую промышленность.
Escalating prices, lower purchasing power, reduced food production and a breakdown of health services and facilities has caused a continual worsening of living standards throughout the whole country. Повышение цен, снижение покупательной способности населения, сокращение производства продовольствия и развал медицинских служб и учреждений повлекли за собой непрерывное снижение уровня жизни во всей стране.
This special feature can be observed throughout the whole of Central Asia and other CIS countries, and reflects the Soviet system of the Prokuratura. Эту особенность можно проследить во всей Средней Азии и других странах СНГ, что является отражением советской системы прокуратуры.
Secretary-General Kofi Annan, in less than 10 months in office, has demonstrated insight and a refreshing openness that is felt throughout the Organization. За менее чем десять месяцев пребывания на своем посту Генеральный секретарь Кофи Аннан продемонстрировал дальновидность и ободряюще действующую открытость, которая ощущается во всей Организации.
Regarding management issues, members of the Committee reaffirmed their strong commitment to ensuring the advancement of the status of women throughout the United Nations system. Что касается вопросов управления, то члены Комитета вновь подтвердили свою решительную приверженность обеспечению улучшения положения женщин во всей системе Организации Объединенных Наций.
In order to pursue the main objectives of the programme, a large-scale monitoring network was originally set up which now comprises approximately 5700 permanent plots throughout Europe. Для достижения основных целей программы была создана сеть широкомасштабного мониторинга, которая в настоящее время охватывает приблизительно 5700 постоянных участков во всей Европе.