These new themes can be seen throughout the Bank's work. |
Эти новые факторы просматриваются во всей деятельности Банка. |
The profile of urban issues had been raised throughout the work of the World Bank. |
Во всей работе Всемирного банка придается большое значение вопросам городов. |
That blueprint has been used throughout Asia in recent decades, most notably in China. |
Последние десятилетия данный план используется во всей Азии, особенно в Китае. |
Failure to hold senior managers to account would have a negative impact on setting accountability standards throughout the Organization. |
Отсутствие спроса со старших руководителей отрицательно повлияет на внедрение стандартов подотчетности во всей Организации. |
The demands on high-quality financial management throughout the organization will also increase following its adoption of IPSAS. |
Спрос на высококачественные услуги в области финансового управления во всей организации после перехода на МСУГС также возрастет. |
(b) Overseeing ICT project implementation and business transformation processes throughout the Organization; |
Ь) осуществление надзора за выполнением проектов в сфере ИКТ и процессами реорганизации работы во всей Организации; |
It is justice that enables peacebuilding efforts to continue with a view to ensuring security throughout our country. |
Именно правосудие дало возможность продолжать усилия в области миростроительства с целью обеспечения безопасности во всей нашей стране. |
Oversight procedures over the security forces throughout the jurisdiction are required, particularly in border areas or areas with a larger religious minority presence. |
Необходимы процедуры надзора за силами безопасности во всей юрисдикции, особенно в приграничных районах или районах с присутствием более значительного религиозного меньшинства. |
Civil society had a voice and was heard throughout the United Nations system. |
Получило возможность высказаться и быть услышанным во всей системе Организации Объединенных Наций гражданское общество. |
These frameworks set out the level of assigned authority for decision-making throughout the Entity and contribute to the effective and efficient management of organizational risks. |
Эти принципы предусматривают уровень предоставляемых полномочий для принятия решений во всей структуре и способствуют эффективному и результативному управлению организационными рисками. |
It noted that weaknesses prevailed throughout the chain, from the Security Council down to the tactical level. |
В нем отмечалось, что слабости преобладали во всей этой цепочке, от Совета безопасности до тактического уровня. |
The United Nations system has made progress on far-reaching policy initiatives aimed at mainstreaming human rights throughout its work. |
Система Организации Объединенных Наций добилась прогресса в далеко идущих принципиальных инициативах, направленных на учет правочеловеческой тематики во всей ее работе. |
The expansion of AMISOM is expected to increase the workload and complexity of the work and operational oversight requirements throughout the Section. |
Как ожидается, в результате расширения АМИСОМ увеличится объем и сложность работы и повысятся требования к оперативному надзору во всей Секции. |
The Inspectors concluded that inter-agency collaboration through LTAs could provide improved efficiency throughout the system. |
Инспекторы заключили, что межучрежденческое сотрудничество в рамках ДСС может обеспечить повышение эффективности во всей системе. |
Introducing e-Government practices throughout government hierarchies and across departments is a complex process which often meets significant resistance from inside government. |
Внедрение практики электронного правительства во всей государственной иерархии и ее структурах представляет собой сложный процесс, который часто встречает значительное сопротивление внутри правительства. |
Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. |
Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
The Pan-American Health Organization has recognized Venezuela as the country that has invested the most in vaccines throughout America. |
Панамериканская организация здравоохранения признала Венесуэлу страной, осуществившей самые значительные во всей Америке инвестиции в вакцинацию населения. |
These, they also agreed, should be mainstreamed throughout the organization's work. |
Они также согласны с тем, что эти принципы должны доминировать во всей работе организации. |
Jacques-Alain Marty, you are most successful Managing companies throughout France. |
Жак-Ален Марти, Вы самый успешный управляющий компании во всей Франции. |
Then we shall end war, corruption, and suffering throughout the galaxy. |
И мы положим конец войне, коррупции, и страданиям во всей галактике. |
It will promote consistency and transparency in the application of rules and operating procedures in all administrative disciplines throughout the organization. |
Она будет содействовать повышению последовательности и транспарентности в применении норм и оперативных процедур при выполнении всех административных функций во всей Организации. |
Substantial investment in change management throughout the Organization is an essential condition for the successful implementation of the Umoja solution. |
Важнейшим условием успешного осуществления проекта «Умоджа» являются существенные инвестиции в управление преобразованиями во всей Организации. |
Human rights violations in Myanmar lead to problems in migration and trafficking throughout South-East Asia. |
Нарушения прав человека в Мьянме создают проблемы в области миграции и незаконной торговли во всей Юго-Восточной Азии. |
Other efforts have included appropriate methods for the allocation of financial resources and actions to implement gender budgeting throughout the Anglican Communion. |
Другие усилия были направлены на выработку эффективных способов распределения финансовых ресурсов и деятельность по внедрению принципа бюджетирования с учетом гендерной проблематики во всей англиканской общине. |
Such systems are in standard use throughout South Africa and are augmented by security personnel in motor vehicles. |
Такие системы действуют во всей Южной Африке, и помимо них работают охранники, имеющие автомобили. |