Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
Beginning in December 2006 various towns, cities, provinces and regions throughout Italy began to develop and adopt such Pacts, which planned the forced eviction of more than 10,000 Roma from their homes in Rome alone. Начиная с декабря 2006 года различные малые и большие города, провинции и регионы во всей Италии начали разработку и принятие таких пактов, согласно которым планировалось принудительное выселение более 10000 рома из их домов только в одном Риме.
When Spain assumed the European Union presidency in 2010, one of its aims would be to promote the collection of data on gender violence throughout Europe as an effective means of coordinating action to combat that social scourge. Когда Испания займет председательство в Европейском Союзе в 2010 году, одной из ее целей станет поощрение сбора данных о гендерном насилии во всей Европе в качестве эффективного средства координации действий по борьбе с этим социальным бедствием.
As agreed with OIOS, once the framework has been fully implemented throughout the Organization, OIOS will no longer perform risk assessment exercises, avoiding any overlap or duplication of functions. В соответствии с договоренностью с УСВН, после полного внедрения указанной системы во всей Организации УСВН не будет более проводить мероприятий по оценке рисков во избежание частичного или полного дублирования функций.
Ireland will support the work of an independent and properly resourced Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), including through the mainstreaming of human rights throughout the work of the United Nations. Ирландия поддержит работу независимого и надлежащим образом финансируемого Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), в том числе путем актуализации проблематики прав человека во всей работе Организации Объединенных Наций.
In addition, Assistant Secretary-General Ivan Simonovic and the New York Office of the High Commissioner continued to work closely with other United Nations entities to integrate a human rights dimension throughout the work of the Organization. Кроме того, помощник Генерального секретаря Иван Шиманович и Нью-Йоркское отделение Верховного комиссара продолжали поддерживать тесное сотрудничество с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения учета вопросов прав человека во всей деятельности Организации.
The International Organization for Standardization defines a risk management framework as a set of components that provide the foundations and organizational arrangements for designing, implementing, monitoring, reviewing and continually improving risk management throughout the organization. Международная организация по стандартизации определяет систему управления рисками как подборку компонентов, которая обеспечивает основу и организационные процедуры определения, осуществления, мониторинга, обзора и постоянного улучшения управления рисками во всей организации.
The present report reviews the progress of IPSAS implementation at the United Nations and throughout the United Nations system during the period from 1 September 2012 to 31 August 2013. В настоящем докладе рассматривается ход внедрения МСУГС в Организации Объединенных Наций и во всей системе Организации Объединенных Наций в период с 1 сентября 2012 года по 31 августа 2013 года.
The Committee cited his role in increasing access to and investments in family planning and advances in public policy in Uganda and throughout Africa, as well as in drawing the attention of the media and politicians to population concerns. Комитет отметил его роль в повышении доступности методов планирования семьи, увеличении инвестиций в эту сферу и достижении успехов в проведении государственной политики в Уганде и во всей Африке, а также в привлечении внимания средств массовой информации и политических деятелей к демографическим проблемам.
The Assembly recognized the potential of ICT for improving effectiveness and work practices throughout the Organization, for facilitating multilingualism, including public information activities, and for enhancing programme delivery. Ассамблея признала потенциальную возможность применения ИКТ во всей Организации для повышения эффективности, совершенствования практических методов работы, содействия обеспечению многоязычия, в том числе в области общественной информации, и повышения результативности осуществления программ.
Given the audit concerns and possible different interpretations of overall leave benefits and variances in treatment of the issue throughout the United Nations system, ITC intends to discuss this further with the IPSAS system-wide group with a view to developing a harmonized approach throughout the United Nations system. Учитывая соображения ревизоров и возможную разницу в толковании и решении вопроса об общей величине отпускных льгот в системе Организации Объединенных Наций, ЦМТ намерен дополнительно обсудить этот вопрос с общесистемной группой по МСУГС для выработки унифицированного подхода во всей системе Организации Объединенных Наций.
The recognition of culture heritage as a finite resource and as means of improving social fabric is mainstreamed throughout UN-Habitat's activities, such as its work on "public space and place-making", thus enforcing the element of preservation in sustainable urban development. Признание культурного наследия в качестве ограниченного ресурса, а также как средства совершенствования общественного устройства учитывается во всей деятельности ООН-Хабитат, такой как обустройство «общественного пространства и среды обитания», тем самым усиливая элемент сохранения в устойчивом городском развитии.
On the basis of comprehensive response plans, the pooled fund allocated $13 million in June to respond to new humanitarian needs in South Irumu territory in Ituri district, Masisi territory in North Kivu and throughout Katanga. В июне из Объединенного фонда было выделено 13 млн. долл. США на цели осуществления комплексных планов оказания помощи для удовлетворения новых гуманитарных потребностей в территории Южный Ируму в округе Итури, территории Масиси в Северном Киву и во всей провинции Катанга.
However, the Mission anticipates that the security and political situation will remain volatile throughout the north, with tensions among the Malian Defence and Security Forces and with armed groups. Тем не менее в Миссии ожидают, что ситуация в плане безопасности и политическая ситуация во всей северной части страны по-прежнему будет нестабильной и будет характеризоваться напряженностью в отношениях между силами обороны и безопасности Мали и вооруженными группами.
Indeed, a consequence for the Secretariat of budget cuts throughout the United Nations is that one of the general service posts has been identified for abolition as of 1 January 2014, with the consequence that ensuring the ongoing publication of the UNCITRAL Yearbook will prove difficult. К тому же в результате бюджетных сокращений во всей Организации Объединенных Наций в Секретариате с 1 января 2014 года будет ликвидирована одна должность категории общего обслуживания, вследствие чего будет трудно обеспечить регулярную публикацию Ежегодника ЮНСИТРАЛ.
In addition, throughout the United Nations system, the organizational culture is such that the example from the top quickly cascades along the hierarchical lines to the entire that reason such examples should be constructive and positive. Кроме того, во всей системе Организации Объединенных Наций организационная культура такова, что пример, поданный наверху, быстро распространяется по иерархической структуре всей организации; поэтому подаваемые примеры должны быть конструктивными и положительными.
The aim of the Foundation is to promote decentralized sustainable development in conformity with the Rio and Johannesburg principles with the local and regional authorities throughout Europe and in Russia and the southern Mediterranean region. Цели Фонда заключаются в содействии устойчивому децентрализованному развитию, в соответствии с принципами Рио и Йоханнесбурга, в контакте с местными и региональными органами управления во всей Европе, в России и в южной части Средиземноморья.
The report contains an update on initiatives to mainstream the rule of law throughout the United Nations and the institutional reform aimed at increasing the effectiveness of the Organization's work. В докладе также содержится обновленная информация об инициативах по обеспечению приоритетного учета аспектов верховенства права во всей работе Организации Объединенных Наций и при проведении соответствующих институциональных реформ, направленных на повышение эффективности работы Организации.
The accountability of States is equally important to set a clear regulatory framework for the activities of corporations and to support businesses to meet their responsibilities in safeguarding children's rights throughout their operations, both at home and abroad. Государства несут не менее важную ответственность за установление четкой нормативно-правовой базы регулирования деятельности корпораций и оказание поддержки предприятиям в выполнении теми своих обязанностей, связанных с защитой прав детей во всей своей деятельности как внутри страны, так и за рубежом.
There is also broad recognition that there is a need for increased levels of human resources to enhance the effective integration of gender perspectives throughout programme work, given that the prevalent understaffing in terms of gender expertise constrains the systematic and effective implementation of gender mainstreaming. Также широко признается необходимость дальнейшей подготовки кадров для обеспечения более эффективного учета гендерных вопросов во всей программной работе, поскольку сохраняющаяся нехватка специалистов соответствующего профиля препятствует систематической и эффективной актуализации гендерной проблематики.
It is also concerned that the concept of denial of reasonable accommodation is not considered to be of general application throughout the legal framework of the State party and that authorities from the different levels of government are not bound by this legal obligation. Он также обеспокоен тем, что понятие отказа в разумном приспособлении не считается применимым в общем во всей правовой системе государства-участника и что органы власти разного уровня не связаны этим установленным законом обязательством.
Delegations congratulated UNFPA on the presentation of the annual report on evaluation, and stressed the importance they attach to the successful implementation of the revised evaluation policy, noting that it marked a turning point leading in the strengthening of the evaluation capacity throughout the organization. Делегации поздравили ЮНФПА в связи с представлением ежегодного доклада об оценке и подчеркнули важное значение, придаваемое ими успешному осуществлению пересмотренной политики в области оценки, отметив, что это знаменует собой поворотный момент на пути к усилению механизма оценки во всей организации.
The business and human rights agenda of the United Nations and the Guiding Principles should be embedded throughout the United Nations systems, including agencies, funds and specialized programmes at the strategic policy level. Повестка дня Организации Объединенных Наций, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящие принципы следует закрепить во всей системе Организации, включая учреждения, фонды и специализированные программы, на стратегическом политическом уровне.
Thanks to the Geriatric Nursing Act, which entered into force on 1 August 2003, the training of care staff for elderly people is, for the first time, uniformly regulated throughout Germany. Благодаря Закону об уходе за престарелыми, вступившему в силу 1 августа 2003 года подготовка персонала по уходу за престарелыми впервые согласованно регулируется во всей Германии.
The Working Group offered to collaborate and engage with the Council in this process, and encouraged the Council to integrate and disseminate the Guiding Principles throughout its work on corporate social responsibility and engagement with the private sector. Рабочая группа заявила о своей готовности наладить сотрудничество и взаимодействие с Советом в этом процессе и рекомендовала Совету внедрять и распространять Руководящие принципы во всей его работе по вопросу социальной ответственности корпораций и в его связях с частным сектором.
Because if we could demonstrate that genesis had occurred not once, but twice, independently, in our solar system, then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times throughout the universe and its 13.7 billion year history. Потому что если мы сможем показать, такое зарождение жизни произошло не один раз, а дважды, независимо в нашей солнечной системе, то это значит, как следствие, что оно произошло ошеломляющее количество раз во всей Вселенной и на протяжении ее истории в 13,7 миллиардов лет.