Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
The uranium debris and other radioactive waste deposited at the mouth of two of its rivers during the time of the former Soviet Union posed a great danger to Kyrgyzstan and could cause an ecological disaster whose effects would spread throughout Central Asia. Размещенные в устьях двух рек страны в период существования бывшего Советского Союза хранилища урановых отходов создают серьезную угрозу для Кыргызстана и могут стать причиной настоящей экологической катастрофы, последствия которой будут ощутимы во всей Центральной Азии.
The Permanent Forum recommends that States and United Nations agencies apply the rights affirmed in the Declaration throughout their operational frameworks for implementing the Programme of Action for the Decade, in particular its objective on free, prior and informed consent by indigenous peoples. Постоянный форум рекомендует государствам и учреждениям Организации Объединенных Наций руководствоваться правами, закрепленными в Декларации, во всей оперативной деятельности по осуществлению Программы действий Десятилетия, в частности, предусмотренной в нем целью обеспечения свободного и осознанного изъявления коренными народами предварительного согласия.
Mr. AKBAR (Pakistan) proposed that, throughout the framework convention, the word "watercourse" should be replaced by the word "river", as it was universally recognized and used in all engineering literature and relevant agreements on the subject. Г-н АКБАР (Пакистан) предлагает заменить по всему тексту рамочной конвенции слово "водоток" словом "река", поскольку оно пользуется всеобщим признанием и употребляется во всей технической литературе и соответствующих соглашениях по данному предмету.
Finally, given the existence throughout Europe of an undeniable tendency towards xenophobia, she asked whether the Danish authorities were making an effort to educate the population in that regard. Наконец, поскольку во всей Европе, безусловно, проявляется тенденция к ксенофобии, г-жа Медина Кирога задает вопрос о том, проводят ли датские власти просветительную работу среди населения в этой области.
Rather, in a continuum of threats, there is an increasing focus on conflicts that take place within borders but that have severe ripple effects throughout the entire international system. Скорее, в условиях непрекращающихся угроз, внимание все более сосредоточивается на конфликтах, которые происходят в пределах государственных границ, но которые одновременно вызывают серьезное беспокойство во всей международной системе.
By drawing on the growing knowledge about civil society organizations that exists throughout the United Nations system, the Secretariat would be well-placed to advise Member States on which applicants met such criteria and which did not. Благодаря растущему объему информации об организациях гражданского общества, имеющемуся во всей системе Организации Объединенных Наций, Секретариат мог бы консультировать государства-члены по вопросу о том, какие из заявителей удовлетворяют установленным критериям.
With respect to drawing up guidelines, international cooperation and coordination need to be intensified, so that regulations and standards that come into effect ensure the optimal level of safety throughout Europe. Что касается разработки руководящих положений, то необходимо активизировать международное сотрудничество и координацию, с тем чтобы вводимые предписания и стандарты обеспечивали оптимальный уровень безопасности во всей Европе.
My country also supports the recommendations made by the Secretary-General in his report, in particular, his intention to develop a strategy and comprehensive plan of action to implement Security Council resolution 1325 throughout the United Nations system by establishing a systematic evaluation mechanism and reporting procedure. Моя страна также поддерживает рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в своем докладе, в частности его намерение разработать стратегию и всеобъемлющий план действий по осуществлению резолюции 1325 во всей системе Организации Объединенных Наций на основе создания механизма систематической оценки и разработки процедуры представления докладов.
Let me underscore to Council members the commitment of the United States to the goal of peace and security in the Great Lakes region and throughout Africa. Позвольте мне заявить членам Совета о том, что Соединенные Штаты Америки привержены цели установления мира и безопасности в районе Великих озер и во всей Африке.
The observer for France replied that the division between local police and gendarmerie was not specific to Martinique, but was the practice throughout France. Наблюдатель от Франции в ответ заявила, что разделение местной полиции и жандармерии не является особенностью Мартиники, поскольку такая практика существует во всей Франции.
In general there is clear evidence that reduced deposition of Sulphur has led, or will ultimately lead, to significant improvements in the chemical status of acidified surface waters throughout Europe. В целом получены убедительные доказательства того, что уменьшение содержания серы в осаждениях привело или в конечном итоге приведет к значительному улучшению гидрохимического состояния подкисленных поверхностных вод во всей Европе.
The whole world witnessed the horror as that regime was joined by its ally - that is, the United States - in their desire to wreak havoc throughout a whole country, despite the tragic human toll. Весь мир стал свидетелем этого ужаса, когда к этому режиму присоединился его союзник - Соединенные Штаты - в стремлении посеять хаос во всей стране, несмотря на трагические людские потери.
The Ordnance Survey has reviewed its names policy for topographical maps, and recommended that the standardization of geographical names spellings throughout all of its products be addressed. Картографическое управление произвело обзор своей политики в отношении написания названий на топографических картах и рекомендовало провести стандартизацию написания географических названий во всей выпускаемой им продукции.
At present, one of the two existing positions of Assistant Secretary-General in the Department - the Special Adviser for Gender Issues - while administratively attached to the Department, is entrusted with specific, system-wide functions focusing on the advancement of women throughout the Organization. В настоящее время одну из двух существующих должностей класса помощника Генерального секретаря в Департаменте занимает специальный советник по гендерным вопросам, который, хотя административно и относится к Департаменту, на деле занимается выполнением возложенных на него конкретных общесистемных функций по улучшению положения женщин во всей Организации.
These include improving staff mobility, enhancing career prospects for the General Service staff, helping our workforce achieve a better balance in their professional and personal lives, and strengthening staff management throughout the Organization. К их числу относятся повышение мобильности персонала, улучшение перспектив развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, оказание нашим сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и укрепление управления кадрами во всей Организации.
It was an interesting question, though he was somewhat concerned by the tendency throughout the United Nations system, and not just in the Commission, to include entities other than States in international relations. Это - интересный вопрос, хотя у него вызывает определенную обеспокоенность наблюдаемая не только в Комиссии, но и во всей системе Организации Объединенных Наций тенденция включать в число участников международных отношений другие субъекты, помимо государств.
The analysis of annual performance, as reported by UNDP country offices, reveals that the effects of the major changes initiated in the last two years are taking hold throughout the organization. Как сообщают в своих отчетах страновые отделения ПРООН, анализ годовых результатов деятельности показывает, что последствия крупных перемен, предпринятых за последние два года, ощущаются во всей организации.
There are a number of different types of multi-donor trust funds, thematic and other pooled funding mechanisms in operation throughout the United Nations system, within agencies, among agencies, among donors and at the global and country levels. Во всей системе Организации Объединенных Наций существует несколько различных видов целевых фондов с участием многих доноров, тематических и других механизмов совместного финансирования, действующих в рамках учреждений, между учреждениями и донорами на глобальном и страновом уровнях.
Given the inherent complexities in collecting data on such a range of issues from organizations across the system, the "pilot" inventory did show an impressive array of activities already under way throughout the system relevant to the follow-up of the United Nations Millennium Declaration. С учетом сложного характера сбора данных у организаций системы по такому комплексу вопросов, в «экспериментальном» перечне был отражен воистину впечатляющий спектр мероприятий, уже осуществляемых во всей системе в рамках последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Issues related to gender are also central to the aims of UPEACE and are mainstreamed throughout the whole UPEACE programme. Вопросы, касающиеся гендерной проблематики, являются также главными для целей Университета мира и учитываются во всей программе Университета.
OIOS recognizes that although OHRM can take the lead in introducing new initiatives, their successful implementation at the organizational level will depend upon the mutual cooperation between different partners and bodies throughout the Organization in support of a culture of change. УСВН признает, что, хотя УЛР может сыграть ведущую роль в реализации новых инициатив, для их успешного осуществления на организационном уровне потребуется взаимное сотрудничество между различными партнерами и органами во всей Организации для поддержки культуры перемен.
With Cuba's ratification, the Treaty entered into force throughout its zone of application and Latin America and the Caribbean were declared the first inhabited area of the planet to be completely free of nuclear weapons. После его ратификации Кубой этот Договор вступил в силу во всей зоне его применения, а Латинская Америка и Карибский бассейн были провозглашены первой обитаемой зоной на нашей планете, полностью свободной от ядерного оружия.
In order to increase the level of safety in tunnels, efforts should be made to standardize these signs throughout Europe and ensure that they are (and remain) clearly visible in the event of a fire. Для повышения уровня безопасности в туннелях следует предпринять усилия с целью стандартизации этих знаков во всей Европе и обеспечения (и сохранения) их четкой видимости в случае пожара.
The Year was a great success and has done much to raise awareness of the problems of racism and encourage work to tackle them in the United Kingdom and throughout Europe. Соответствующие мероприятия прошли с большим успехом и принесли значительные результаты с точки зрения повышения информированности о проблемах расизма и стимулирования деятельности по их решению в Соединенном Королевстве и во всей Европе.
The aim of Sweden's policy for the arts is to support and stimulate cultural activity throughout the nation, not to rule or regulate. Цель политики Швеции в сфере культуры заключается не в регламентировании или регулировании, а в поддержке и стимулировании развития культуры во всей стране.