Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
As a consequence, an optional protocol to the Convention would contribute to the integration of the human rights of women throughout the United Nations system through the development of a specific doctrine and jurisprudence and its impact on other human rights mechanisms within the United Nations system. Поэтому факультативный протокол к Конвенции будет способствовать учету прав человека женщин во всей системе Организации Объединенных Наций посредством разработки специальной доктрины и правовой практики и его воздействия на другие механизмы по вопросам прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
One delegation welcomed the active participation of UNICEF in the United Nations reform process, in particular in supporting the commitment of the Secretary-General to integrate a human rights perspective throughout the United Nations system, including UNDAF. Одна из делегаций приветствовала активное участие ЮНИСЕФ в процессе реформирования Организации Объединенных Наций, в частности в оказании поддержки Генеральному секретарю в его приверженности тому, чтобы аспект, учитывающий права человека, нашел отражение во всей системе Организации Объединенных Наций, включая РПООНПР.
The Inter-Agency Security Management Network, a subcommittee of the High Level Committee on Management of CEB, plays a central role in imparting coherence, direction and a sense of ownership throughout the United Nations security management system. Межучрежденческая сеть по вопросам безопасности, являясь подкомитетом Комитета высокого уровня по вопросам управления, играет центральную роль в обеспечении согласованности, целенаправленности действий и чувства общности во всей системе Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности.
The Secretary-General endorses and intends to take or encourage the following specific actions to accelerate the improvement in the status of women in the United Nations Secretariat and throughout the United Nations system: Генеральный секретарь поддерживает и заявляет о своем намерении принять или поощрять следующие конкретные меры по ускорению процесса улучшения положения женщин в Секретариате и во всей системе Организации Объединенных Наций.
This was borne out by the regular references to the particular needs of Africa in United Nations summits and conferences, in decisions and resolutions, throughout the United Nations system and in reports by the Secretary-General. Это подтверждается тем, что на проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций встречах на высшем уровне и конференциях, в решениях и резолюциях, во всей системе Организации Объединенных Наций и в докладах Генерального секретаря регулярно упоминаются особые потребности Африки.
We note with appreciation that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has begun to consolidate the central administration and municipal administrations throughout the province, with the renewed political life reflecting the diversity of the people of Kosovo. Мы с удовлетворением отмечаем, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово приступила к укреплению центральной администрации и муниципальных органов власти во всей провинции, и что возродившаяся политическая жизнь отражает разнообразие состава населения Косово.
As part of its effort to streamline gender issues throughout UNMIK, gender-sensitive training has been initiated for Mission personnel with assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Development Fund for Women. В рамках его усилий по обеспечению всестороннего учета гендерных проблем во всей деятельности МООНК для персонала Миссии при помощи Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) организовано обучение по гендерной проблематике.
The need is both for programmes focused on girls' education and for more serious efforts to mainstream gender and a children's rights perspective throughout the education system; Необходимо, с одной стороны, и далее поощрять программы обучения девочек, а, с другой стороны, прилагать более энергичные усилия для учета гендерной проблематики и защите прав детей во всей системе образования.
In sum, under platform one, the Special Unit made strides towards mainstreaming South-South cooperation throughout the United Nations system by involving United Nations organizations in strategic initiatives such as the remittance programme, the creative industries initiative, and promotion of partnerships with science and technology organizations. Таким образом, в рамках платформы 1 Специальная группа предпринимала усилия для актуализации сотрудничества Юг-Юг во всей системе Организации Объединенных Наций путем приобщения организаций системы Организации Объединенных Наций к осуществлению таких стратегических инициатив, как программа денежных переводов, развитие креативной индустрии и налаживание партнерских отношений с научно-техническими организациями.
In 1997, training of new staff associated with mental health reform initiatives was completed throughout the Province, such as training for trainers in psychosocial rehabilitation, support workers and supported employment workers; В 1997 году во всей провинции была проведена профессиональная подготовка нового персонала, предусмотренного реформой системы психиатрического лечения, в частности, курсы для инструкторов по психосоциальной реабилитации, вспомогательного персонала и для работников, нанятых в рамках программ социальной помощи.
This report reviews progress, lessons learned and best practices in establishing and implementing the ethics function throughout the United Nations system in order to provide recommendations for a fully operational ethics function in each of the organizations. В этом докладе содержится обзор прогресса, извлеченных уроков и передовой практики в деле создания и обеспечения работы функциональных звеньев по вопросам этики во всей системе Организации Объединенных Наций в целях подготовки рекомендаций, ведущих к созданию полностью функциональных звеньев по вопросам этики в каждой из этих организаций.
The review followed up on an earlier JIU report on oversight lacunae in United Nations system organizations to determine progress, lessons learned, and best practices in establishing and implementing the ethics function throughout the United Nations system. Был проведен обзор ранее представленного доклада ОИГ о пробелах с точки зрения надзора в организациях системы Организации Объединенных Наций для определения прогресса, накопленного опыта и передовой практики в деле создания и обеспечения работы функциональных звеньев по вопросам этики во всей системе Организации Объединенных Наций.
UNODC uses this mechanism to increase its network of partnerships to address the specific issue of smuggling of migrants, both by gathering expertise from agencies that are part of the Global Migration Group and by disseminating specific information on the smuggling of migrants throughout that network. ЮНОДК использует этот механизм для расширения своей сети партнерских отношений для решения конкретной проблемы незаконного ввоза мигрантов как при помощи сбора информации об опыте учреждений, составляющих Всемирную группу по вопросам миграции, так и при помощи распространения конкретной информации о незаконном ввозе мигрантов во всей этой сети.
Key to this is the Office's engagement with humanitarian partners and, in particular, with United Nations agencies in view of its role to coordinate the human rights promotion and protection activities throughout the United Nations system. Ключом к этому является работа Управления с гуманитарными партнерами и, в частности, с учреждениями Организации Объединенных Наций в свете его роли в координации деятельности по поощрению и защите прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций.
In order to achieve system-wide coordination and coherence with regard to business and human rights, the business and human rights agenda, and particularly the Guiding Principles, should be embedded throughout the United Nations system at the strategic policy level. В целях обеспечения общесистемной координации и согласованности в отношении вопросов предпринимательской деятельности в разрезе прав человека повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и в особенности Руководящие принципы, должны быть закреплены во всей системе Организации Объединенных Наций на стратегическом политическом уровне.
The concept of corporate responsibility for emergencies had been embedded throughout the Organization; internal and external rosters had been strengthened; the emergency response capacity of national partners had been improved; and the supply service had been professionalized. Во всей Организации была внедрена концепция корпоративной ответственности за чрезвычайные ситуации; были расширены внутренние и внешние списки; был улучшен потенциал реагирования на чрезвычайные ситуации национальных партнеров; а также более профессионально организована служба снабжения.
Following the practice of the seventh International Conference held in Seoul, in September 2004, an NGO Forum will be held prior to the eighth Conference with international and local NGOs participating throughout the Conference as observers. В развитие практики, закрепленной во время седьмой Международной конференции, проходившей в Сеуле в сентябре 2004 года, до начала восьмой Конференции будет проведен Форум НПО, и международные и местные НПО будут в качестве наблюдателей принимать участие во всей работе Конференции.
OHCHR will strengthen further the work of the Group through closer partnerships and cooperation with United Nations agencies and programmes as part of its strategy to mainstream minority rights throughout the United Nations system and promote awareness about the Declaration on the Rights of Minorities. УВКПЧ активизирует последующую работу Группы за счет более тесного партнерства и сотрудничества с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в рамках ее стратегии по учету прав меньшинств во всей системе Организации Объединенных Наций и повышению уровня информированности относительно Декларации о правах меньшинств.
(a) Adopt quotas for women throughout the State party's public service, with a view to accelerating the equal representation of women in all areas of public and professional life, especially in decision-making positions and local administration; а) предусмотреть квоты для женщин, применимые во всей системе государственных органов государства-участника, чтобы ускорить достижение равной представленности женщин во всех областях общественной и профессиональной жизни, особенно на руководящих должностях и в органах местного самоуправления;
Requests the UNDP Evaluation Office to better mainstream the principles of gender equality throughout its evaluation work, including in efforts to reinforce a culture of evaluation in the organization, and to report on its efforts in future reports; просит Управление по вопросам оценки ПРООН лучше учитывать принцип гендерного равенства во всей работе по проведению оценок, в том числе при осуществлении усилий, направленных на закрепление культуры обязательности оценки в рамках организации, и включать информацию о таких усилиях в будущие доклады;
For the second season, Hawley wanted to further explore the connections between the series and the wider X-Men universe, particularly in paralleling common elements found throughout the universe such as the "gray approach to morality and how characters can cross that line, like Magneto." Для второго сезона Хоули хотел продолжить исследовать связи между телесериалом и расширенной вселенной Людей Икс, уделяя особенное внимание параллельным элементам во всей вселенной, таким как «нейтральный подход к морали и как персонажи могут пересечь эту черту, как, например Магнито».
Requests the Secretary-General to prepare a comprehensive report on the impact of the entry into force of the Convention on related existing or proposed instruments and programmes throughout the United Nations system, and to submit the report to the Assembly at its fifty-first session; просит Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад о последствиях вступления в силу Конвенции для связанных с ней существующих или предлагаемых документов и программ во всей системе Организации Объединенных Наций и представить доклад Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии;
(a) Post adjustment increases at the base were directly linked to developments in the comparator civil service and margin management, which was the mechanism by which the General Assembly exercised control over the level of remuneration at the base and throughout the common system; а) повышение размеров корректива по месту службы в базовом городе непосредственно связано с изменениями в гражданской службе-компараторе и регулированием разницы, что является механизмом, при помощи которого Генеральная Ассамблея осуществляет контроль за размером вознаграждения в базовом городе и во всей общей системе;
Emphasizes the need for an enhanced culture of security awareness on the part of all staff and compliance with safety and security rules and procedures throughout the United Nations system, as well as clear lines of authority and accountability; подчеркивает необходимость внедрения более высокой культуры информированности по вопросам безопасности со стороны всех сотрудников и соблюдения правил и процедур безопасности во всей системе Организации Объединенных Наций, а также четкого порядка ответственности и подотчетности;
(p) To mainstream gender perspectives throughout the Mission's policies, programmes and activities, and support the development of a national strategy to promote gender equality, women's rights and women's full and equal participation in the transition process. р) обеспечить учет гендерных аспектов во всей политике, программах и деятельности Миссии и поддержать разработку национальной стратегии поощрения гендерного равенства, прав женщин и всестороннего и равноправного участия женщин в переходном процессе.