It is our view that the proposed changes must be carried out throughout the United Nations system. |
По нашему мнению, предлагаемые изменения должны быть осуществлены во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Unmarked and possibly unrecorded nuisance minefields and point targets can also be expected outside the trench lines throughout the conflict area. |
Во всей зоне конфликта за пределами траншей можно также ожидать наличия неотмеченных и, возможно, незарегистрированных беспокоящих минных полей и точечных целей. |
A challenge of accountability is to demonstrate that the UN Code of Governance outlined above is implemented throughout an entity. |
Задачи в области подотчетности заключаются в том, чтобы показать, что Кодекс управления Организации Объединенных Наций, изложенный выше, применяется во всей организации. |
The Secretary-General should be able to assert his authority throughout the United Nations system so that coordination becomes a reality. |
Генеральному секретарю следует иметь возможность утвердить свой авторитет во всей системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы координация стала реальностью. |
The Board welcomes the development of draft guidelines and looks forward to the use of best practices throughout UNDP. |
Комиссия приветствует выработку проекта руководящих принципов и надеется на использование наилучших методов во всей работе ПРООН. |
While UNHCR does not underestimate the migration challenges confronting European States, its main priority was to strengthen asylum throughout Europe. |
Хотя УВКБ и не отрицает наличия проблем миграции, с которыми сталкиваются европейские государства, его первоочередная задача заключается в укреплении институтов убежища во всей Европе. |
Achieving greater transparency and accountability throughout the organization underlies all the work of UNDP. |
В основе всей работы ПРООН лежит достижение большей транспарентности и отчетности во всей организации. |
Shelter reconstruction works are going on throughout the Temporary Security Zone. |
Работы по восстановлению жилья проводятся во всей временной зоне безопасности. |
The reverberations of 11 September are still palpable throughout the United Nations system and the world. |
Последствия 11 сентября до сих пор ощущаются во всей системе Организации Объединенных Наций и во всем мире. |
Updating best practice guidelines and creating networks on business incubation throughout |
обновление руководящих принципов по наилучшей практике и создание сетей бизнес-инкубаторов во всей Европе; |
However, there needs to be a stronger focus on disseminating that knowledge throughout the United Nations system. |
Вместе с тем необходимо уделять больше внимания распространению этого понимания во всей системе Организации Объединенных Наций. |
It has taken measures to restore security throughout the capital. |
Оно приняло меры, направленные на восстановление безопасности во всей столице. |
This addition capitalized on earlier successes in collaborative planning by extending and reinforcing the representation of the Planning Group throughout UNMIK. |
Это добавление стало возможным благодаря достигнутым ранее успехам в деле совместного планирования путем расширения и усиления роли Группы по планированию во всей деятельности МООНК. |
In recent years, increased attention has been paid to career development throughout the United Nations system. |
В последние годы во всей системе Организации Объединенных Наций стало больше внимания уделяться вопросам развития карьеры. |
At present, great efforts are under way to meet the challenge of eliminating the tsetse fly and malaria-bearing mosquitoes throughout Africa. |
В настоящее время прилагаются значительные усилия для решения задачи ликвидации во всей Африке мухи цеце и разносящих малярию москитов. |
New opportunities were created for closer political and economic cooperation throughout Europe, including new pan-European security structures. |
Появились новые возможности для более тесного политического и экономического сотрудничества во всей Европе, включая новые структуры общеевропейской безопасности. |
It also supports ongoing efforts to achieve gender balance throughout the organization. |
Она также предполагает поддержку текущих усилий по достижению гендерного баланса во всей Организации. |
We are seeing such rapid changes throughout Africa. |
Подобные стремительные изменения происходят сегодня во всей Африке. |
Indeed, it stresses that the standards and principles of the Council of Europe contribute to the solution of conflicts throughout Europe. |
В нем также подчеркивается, что стандарты и принципы, которыми руководствуется Совет Европы, содействуют разрешению конфликтов во всей Европе. |
This is consistent with establishing priorities and an effective managerial culture throughout the Organization. |
Эта практика согласуется с существующими первоочередными задачами и эффективной культурой управления во всей Организации. |
The examinations are conducted twice a year at over 100 sites throughout the United Nations system. |
Такие экзамены проводятся два раза в год в более чем 100 центрах во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The security climate throughout the Federation has continued to improve, including in Mostar. |
Обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжает улучшаться, в том числе в Мостаре. |
Those estimates and projections will serve as the standard and consistent set of population figures for use throughout the United Nations system. |
Эти оценки и прогнозы будут служить в качестве стандартных и выверенных наборов данных по народонаселению для использования во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Work has also been undertaken to establish the SOS telephone network throughout Yugoslavia. |
Ведется также работа по созданию телефонной сети "СОС" во всей Югославии. |
Principles and responsibilities for implementing change were adopted and ownership of the change process was fostered throughout the organization. |
Были утверждены принципы и полномочия, связанные с осуществлением преобразований, и во всей организации поощрялось самостоятельное проведение этого процесса. |