Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
It is our view that the proposed changes must be carried out throughout the United Nations system. По нашему мнению, предлагаемые изменения должны быть осуществлены во всей системе Организации Объединенных Наций.
Unmarked and possibly unrecorded nuisance minefields and point targets can also be expected outside the trench lines throughout the conflict area. Во всей зоне конфликта за пределами траншей можно также ожидать наличия неотмеченных и, возможно, незарегистрированных беспокоящих минных полей и точечных целей.
A challenge of accountability is to demonstrate that the UN Code of Governance outlined above is implemented throughout an entity. Задачи в области подотчетности заключаются в том, чтобы показать, что Кодекс управления Организации Объединенных Наций, изложенный выше, применяется во всей организации.
The Secretary-General should be able to assert his authority throughout the United Nations system so that coordination becomes a reality. Генеральному секретарю следует иметь возможность утвердить свой авторитет во всей системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы координация стала реальностью.
The Board welcomes the development of draft guidelines and looks forward to the use of best practices throughout UNDP. Комиссия приветствует выработку проекта руководящих принципов и надеется на использование наилучших методов во всей работе ПРООН.
While UNHCR does not underestimate the migration challenges confronting European States, its main priority was to strengthen asylum throughout Europe. Хотя УВКБ и не отрицает наличия проблем миграции, с которыми сталкиваются европейские государства, его первоочередная задача заключается в укреплении институтов убежища во всей Европе.
Achieving greater transparency and accountability throughout the organization underlies all the work of UNDP. В основе всей работы ПРООН лежит достижение большей транспарентности и отчетности во всей организации.
Shelter reconstruction works are going on throughout the Temporary Security Zone. Работы по восстановлению жилья проводятся во всей временной зоне безопасности.
The reverberations of 11 September are still palpable throughout the United Nations system and the world. Последствия 11 сентября до сих пор ощущаются во всей системе Организации Объединенных Наций и во всем мире.
Updating best practice guidelines and creating networks on business incubation throughout обновление руководящих принципов по наилучшей практике и создание сетей бизнес-инкубаторов во всей Европе;
However, there needs to be a stronger focus on disseminating that knowledge throughout the United Nations system. Вместе с тем необходимо уделять больше внимания распространению этого понимания во всей системе Организации Объединенных Наций.
It has taken measures to restore security throughout the capital. Оно приняло меры, направленные на восстановление безопасности во всей столице.
This addition capitalized on earlier successes in collaborative planning by extending and reinforcing the representation of the Planning Group throughout UNMIK. Это добавление стало возможным благодаря достигнутым ранее успехам в деле совместного планирования путем расширения и усиления роли Группы по планированию во всей деятельности МООНК.
In recent years, increased attention has been paid to career development throughout the United Nations system. В последние годы во всей системе Организации Объединенных Наций стало больше внимания уделяться вопросам развития карьеры.
At present, great efforts are under way to meet the challenge of eliminating the tsetse fly and malaria-bearing mosquitoes throughout Africa. В настоящее время прилагаются значительные усилия для решения задачи ликвидации во всей Африке мухи цеце и разносящих малярию москитов.
New opportunities were created for closer political and economic cooperation throughout Europe, including new pan-European security structures. Появились новые возможности для более тесного политического и экономического сотрудничества во всей Европе, включая новые структуры общеевропейской безопасности.
It also supports ongoing efforts to achieve gender balance throughout the organization. Она также предполагает поддержку текущих усилий по достижению гендерного баланса во всей Организации.
We are seeing such rapid changes throughout Africa. Подобные стремительные изменения происходят сегодня во всей Африке.
Indeed, it stresses that the standards and principles of the Council of Europe contribute to the solution of conflicts throughout Europe. В нем также подчеркивается, что стандарты и принципы, которыми руководствуется Совет Европы, содействуют разрешению конфликтов во всей Европе.
This is consistent with establishing priorities and an effective managerial culture throughout the Organization. Эта практика согласуется с существующими первоочередными задачами и эффективной культурой управления во всей Организации.
The examinations are conducted twice a year at over 100 sites throughout the United Nations system. Такие экзамены проводятся два раза в год в более чем 100 центрах во всей системе Организации Объединенных Наций.
The security climate throughout the Federation has continued to improve, including in Mostar. Обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжает улучшаться, в том числе в Мостаре.
Those estimates and projections will serve as the standard and consistent set of population figures for use throughout the United Nations system. Эти оценки и прогнозы будут служить в качестве стандартных и выверенных наборов данных по народонаселению для использования во всей системе Организации Объединенных Наций.
Work has also been undertaken to establish the SOS telephone network throughout Yugoslavia. Ведется также работа по созданию телефонной сети "СОС" во всей Югославии.
Principles and responsibilities for implementing change were adopted and ownership of the change process was fostered throughout the organization. Были утверждены принципы и полномочия, связанные с осуществлением преобразований, и во всей организации поощрялось самостоятельное проведение этого процесса.