With a view to mainstreaming disability throughout the work of the United Nations, the Inter-Agency Support Group collaborated with the United Nations Development Group in the development of a guidance note on including the rights of persons with disabilities in United Nations programming at the country level. |
В целях учета в русле основной деятельности проблематики инвалидности во всей деятельности Организации Объединенных Наций Межучрежденческая группа по поддержке сотрудничала с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в разработке руководства по вопросу об учете прав инвалидов в процессе разработки программы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The contacts developed by PAHO in health-related fields as well as in the disaster community (through its Emergency Preparedness Programme) have helped to bring about a synergy between the health sector and the emergency response community at the national level and throughout Central America. |
Благодаря установленным ПАОЗ контактам с представителями органов здравоохранения и органов по борьбе со стихийными бедствиями (в рамках ее Программы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям) удалось объединить усилия системы здравоохранения и организаций по чрезвычайным ситуациям на национальном уровне и во всей Центральной Америке. |
The PWN+ has over 5,000 members throughout India, and works to support women living with HIV/AIDS by destigmatizing the illness; educating affected women; and establishing support, referral and empowerment systems. |
Сеть женщин, инфицированных ВИЧ, насчитывает свыше 5000 членов во всей Индии и принимает меры по поддержке женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, путем дестигматизации этого заболевания; просвещения инфицированных женщин; и создания систем поддержки, направления на лечение и расширение возможностей. |
Other important developments included the mainstreaming of gender equality throughout the national health system as part of the ten-year plan (2006-2015) of the Ministry of Health and the adoption of comprehensive measures to eliminate all forms of gender violence. |
К числу других важных достижений относятся процесс актуализации гендерного равенства во всей системе национального здравоохранения в рамках десятилетнего плана Министерства здравоохранения на 2006 - 2015 годы и принятие комплексных мер по ликвидации всех форм гендерного насилия. |
The Government of Australia advises that it is not at present in a position to take the measures required by article 11, paragraph 2 (b), to introduce maternity leave with pay or with comparable social benefit throughout Australia. |
статьи 11 меры в отношении введения во всей Австралии оплачиваемого отпуска по беременности и родам или отпуска с выплатой сопоставимых социальных пособий. |
Throughout the history of Korean poetry, |
Во всей истории корейской поэзии, |
Training enables the UNCCD staff to maintain their current competencies: language training in the official UN languages of the United Nations is a benefit available to all staff throughout the United Nations system.which is a UN wide staff benefit |
Профессиональное обучение позволяет персоналу КБОООН поддерживать свой нынешний уровень компетентности: во всей системе Организации Объединенных Наций весь персонал может проходить языковую подготовку на официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Throughout, delivery has been maintained. |
Во всей его деятельности обеспечивается бесперебойное предоставление услуг. |
Key 2008 achievements were the successful implementation of enterprise risk management and enhancement of results-based management system, both of which contributed to strengthening the culture of accountability and management of results throughout the organization. |
Основными достижениями 2008 года были успешное внедрение организационной системы управления рисками и совершенствование системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов - и то, и другое способствовало укреплению во всей организации культуры подотчетности и управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
From January to September 2013, medical assistance was provided in a total of 45.18 million instances throughout China; of these, 12.61 million involved direct assistance and 32.57 million involved assistance through insurance or medical-care cooperatives. |
С января по сентябрь 2013 года во всей стране бесплатная медицинская помощь была оказана по 45,18 млн. обращений, при этом неотложная помощь была оказана по 12,61 млн. обращений, а субсидируемая медицинская помощь была оказана по 32,57 млн. обращений. |
Throughout your life, How many beautiful women have walked straight to you in a bar and you have asked if want to go to celebrate? |
Во всей твоей жизни, сколько красивых женщин подходили в баре прямо к тебе и приглашали на вечеринку? |
Throughout my work and regardless of the nature of the activities, there have been two main principles that guided my work. |
На протяжении всего своего срока действия моего мандата во всей своей деятельности я неизменно руководствовался двумя основными принципами. |
Throughout the galaxy's center, young stars are being born 10 times faster than they are inside the entire Milky Way Galaxy. |
В центре М 82 скорость формирования молодых звёзд в 10 раз быстрее, чем во всей нашей галактике Млечный Путь. |