Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
In Russia's opinion, the post-conflict settlement in Bosnia and throughout the former Yugoslavia can become the most important area of cooperation between the United Nations and OSCE, especially in the humanitarian field. Постконфликтное урегулирование в Боснии и во всей бывшей Югославии может стать, по мнению России, приоритетным направлением сотрудничества Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, особенно в гуманитарной сфере.
Then in July 1994, an international team of astronomers using HST's Faint Object Camera confirmed that helium is widespread throughout the early universe, a key hypothesis of the Big Bang theory. Затем в июле 1994 года международная группа астрономов с помощью камеры для регистрации слабоконтрастных объектов КТХ подтвердила широкое распространение гелия во всей ранней Вселенной - ключевую гипотезу теории "большого взрыва".
While the booklet purports to describe the human rights situation throughout the Republic of Indonesia a specific sub-chapter regarding East Timor is included in chapters 2, 4, 5 and 6. Хотя в брошюре в основном описывается положение в области прав человека во всей Республике Индонезии, специальные подглавы в отношении Восточного Тимора включены в главы 2, 4, 5 и 6.
The call of the World Conference for worldwide efforts to ensure the equal status and rights of women has met with a positive response throughout the United Nations system. Призыв Всемирной конференции предпринять в масштабах всего мира усилия по обеспечению равного статуса и прав для женщин нашел положительный отклик во всей системе Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur is therefore forced to note, to his very great regret, that no improvement in the situation is likely; on the contrary, insecurity and serious human rights violations are increasing steadily throughout Burundi. В этой связи Специальному докладчику, к его глубокому сожалению, приходится констатировать, что никакого улучшения ситуации не намечается и что, напротив, отсутствие безопасности и число серьезных нарушений прав человека постоянно растет во всей стране.
Taking into consideration positive past experience and new developments, the Ministers committed themselves that every effort shall be made to transform the region into an area of stability, security and cooperation in line with the general developments throughout Europe. Учитывая накопленный позитивный опыт и новое развитие событий, министры заявили о своей решимости сделать все возможное для превращения региона в район стабильности, безопасности и сотрудничества в соответствии с общей тенденцией развития во всей Европе.
(a) To represent the needs of persons with disabilities and their families and communities throughout the United Nations system; а) представлять потребности инвалидов, их семей и общин во всей системе Организации Объединенных Наций;
The transition from apartheid to a multiracial, multi-ethnic, pluralistic, democratic system based on universal suffrage throughout South Africa justified the conclusion of the work of the Working Group. Переход от апартеида к многорасовой, многоэтнической, плюралистской и демократической системе, основанной на всеобщем избирательном праве во всей Южной Африке, является убедительным основанием для завершения деятельности этой Рабочей группы.
During the 1990s, the teaching of subjects related to environmental issues including climate change has been improved throughout the Norwegian educational system, from primary schools to universities. В 90-е годы во всей системе образования Норвегии - от начальных школ до университетов - был значительно повышен уровень преподавания предметов, связанных с экологическими проблемами, включая изменение климата.
Existing and new linkages should be developed throughout the Secretariat in order to ensure that the gender perspective is introduced as a central dimension in all activities of the Secretariat. В рамках всего Секретариата необходимо развивать существующие и устанавливать новые связи с целью обеспечить центральное место гендерной проблематики во всей деятельности Секретариата.
First, there is the insistence by some that the problem can only be addressed on a comprehensive basis addressing at once the situation throughout Bosnia and Herzegovina (and elsewhere, including Croatia and Serbia). Прежде всего, некоторые настоятельно утверждают, что указанную проблему можно решить лишь комплексно путем урегулирования сразу положения во всей Боснии и Герцеговине (и в других местах, в том числе в Хорватии и Сербии).
In short, monolithism was the rule almost throughout Africa, where traditional aristocracies, trade unions, women's movements and youth associations were simply lumped together under one party. Короче говоря, монолитность стала правилом практически во всей Африке, где традиционная аристократия, профсоюзы, движения женщин и ассоциации молодежи попросту находились под крылом одной партии.
However, a more active role by European countries in the events unfolding in the territory of the former Soviet Union would help to strengthen stability and security throughout Europe and the world at large. В то же время более активная роль европейских стран в событиях, происходящих на территории бывшего Советского Союза, может укрепить стабильность и безопасность во всей Европе и во всем мире.
In terms of economic growth, he warned that dynamic development would not be immediate nor equal throughout central Europe, eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). В том, что касается экономического роста, он предостерег, что динамичное развитие не начнется немедленно и не будет одинаковым во всей центральной Европе, восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств (СНГ).
These efforts have culminated in an important new initiative which will enable the Department and audio-visual producers throughout the United Nations system to distribute video material promptly from Headquarters and from the field to broadcasters. Эти усилия увенчались новой важной инициативой, которая позволит Департаменту и производителям аудиовизуальной продукции во всей системе Организации Объединенных Наций оперативно распространять видеоматериалы, поступающие из Центральных учреждений и из отделений на местах, среди вещательных компаний.
The Office of my Special Representative now includes a Human Rights Unit and a Gender Unit; the latter will ensure that gender is mainstreamed throughout all UNMIK activities. В состав Канцелярии моего Специального представителя входят сейчас группа по правам человека и группа по гендерным вопросам; эта вторая группа будет следить за тем, чтобы гендерные аспекты учитывались во всей деятельности МООНВАК.
Encouraged by a level of compliance with recommendations of around 70 per cent, the Secretariat would continue to focus on follow-up and feedback systems so as to disseminate lessons learned throughout the Organization. Воодушевленный уровнем осуществления рекомендаций, который составляет около 70 процентов, Секретариат будет и впредь уделять особое внимание системам последующей деятельности и обратной связи в целях распространения накопленного опыта во всей Организации.
In performing its functions, it will function as liaison with the Strategic Planning Unit in the Office of the Secretary-General and with similar units throughout the United Nations system. При выполнении своих функций она будет обеспечивать взаимодействие с Группой стратегического планирования Канцелярии Генерального секретаря и с аналогичными подразделениями во всей системе Организации Объединенных Наций.
The European Union calls on all Croatian citizens, Serbs and Croats alike, in Eastern Slavonia and throughout Croatia, to see the conclusion of the UNTAES mandate as marking a new era of cooperation between them. Европейский союз призывает всех хорватских граждан, как сербов, так и хорват, в Восточной Славонии и во всей Хорватии рассматривать завершение мандата ВАООНВС в качестве начала новой эры сотрудничества между ними.
Enhanced cooperation between the Department and senior officials throughout the United Nations system will consolidate a coherent message and a positive image of the Organization. Активизация сотрудничества между Департаментом и старшими должностными лицами во всей системе Организации Объединенных Наций будет способствовать обеспечению более цельного и позитивного представления об Организации.
IDF/DFF carried out sporadic search operations throughout ICA, especially in the villages of Rshaf, At Tiri, Et Taibe and Deir Siriane, and made several arrests. ИДФ/ДФФ проводили отдельные поисковые операции во всей ЗКИ, особенно в деревнях Ршаф, Ат-Тири, Эт-Таиби и Деир-Шириане, и произвели несколько арестов.
That should be understood against the background of the growing numbers of foreigners entering Austria and the Austrian labour market, the opening of the eastern borders in 1989 and the difficult socio-economic situation throughout Europe. Такую политику следует рассматривать в контексте увеличения числа иностранцев, приезжающих в Австрию и попадающих на австрийский рынок труда, открытия восточных границ в 1989 году и осложнения социально-экономического положения во всей Европе.
Several other entities and specialized agencies have adopted, or are considering adopting, IMIS, suggesting that the time is not far off when managers throughout the United Nations system will adhere to a common, unifying and efficient standard. Ряд других организаций и специализированных учреждений приняли или собираются принять ИМИС, считая, что недалеко то время, когда руководители во всей системе Организации Объединенных Наций примут общий, унифицированный и эффективный стандарт.
A high level of compliance with mandatory decisions was noted in the documentation; it was found that provisions for salaries and allowances were applied uniformly throughout the common system. В документах был отмечен высокий уровень исполнения обязательных решений; было установлено, что положения об окладах и надбавках применялись на единообразной основе во всей общей системе.
The first challenge is to enhance the capacity of the Secretary-General and senior managers to achieve greater unity of purpose, coherence of effort, agility and responsiveness throughout the United Nations, including its funds and programmes. Первая задача заключается в расширении возможностей Генерального секретаря и старших руководителей добиваться большего единства целей, согласованности усилий, гибкости и быстроты реагирования во всей Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы.