Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
Expected to be fully implemented throughout the Organization by end of 2003 Ее окончательное внедрение во всей Организации запланировано на конец 2003 года.
During the International Heliophysical Year, coordinated investigation programmes utilizing space- and ground-based observatories will be organized to study universal processes at work throughout the solar system. В ходе Международного гелиофизического года будет организовано осуществление программ скоординированных исследований с использованием космических и наземных обсерваторий в целях изучения всеобщих процессов, происходящих во всей солнечной системе.
In reviewing its capacity to implement its integrated programme, the Division should take due account of the specialized expertise that exists throughout the United Nations system. При ревизии своих возможностей для осуществления этой комплексной программы Отделу следует надлежащим образом учитывать экспертный потенциал, имеющийся во всей системе Организации Объединенных Наций.
Although the gap between men and women in education had closed somewhat during the 1990s, gender stereotypes persisted throughout the system. Несмотря на то, что в 1990-е годы разрыв между мужчинами и женщинами в области образования несколько сократился, во всей системе по-прежнему сохраняются гендерные стереотипы.
Most important of all is the way those findings reflect on the system of decision-making, accountability and management throughout the Organization. Но самое важное то, что эти выводы бросают тень на систему принятия решений, отчетности и управления во всей Организации.
Since Bulgaria is endeavouring to promote and enhance the values of democracy, we are sincerely interested in seeing these values become widely accepted throughout South-eastern Europe. Поскольку Болгария стремится развивать и укреплять демократические ценности, мы искренне заинтересованы в том, чтобы эти ценности получили широкое признание во всей Юго-Восточной Европе.
In recent years enterprise content management applications have increasingly gained favour and are present throughout the United Nations in a number of incarnations. В последние годы все шире стали использоваться программы управления общеорганизационными информационными ресурсами, которые в различных модификациях в настоящее время представлены во всей Организации Объединенных Наций.
In accordance with his mandate defined by the Human Rights Council, the Special Rapporteur has integrated a gender perspective throughout his work. В соответствии со своим мандатом, сформулированным Советом по правам человека, Специальный докладчик учитывал гендерные аспекты во всей своей деятельности.
He added that the Government might wish to consider releasing all political prisoners, noting that amnesty is a concept that has a long tradition in Myanmar and throughout East Asia. Он добавил, что правительство могло бы пожелать рассмотреть вопрос об освобождении всех политических заключенных, отметив при этом, что концепция амнистии связана с давней традицией в Мьянме, да и во всей Восточной Азии.
Since my last report, relative calm and stability have continued to prevail throughout Rwanda, with the exception of areas bordering Zaire. Со времени представления моего последнего доклада во всей Руанде сохранялась относительно спокойная и стабильная обстановка за исключением граничащих с Заиром районов.
We are intent on ending the illicit arms-for-diamonds trade that has caused so much devastation and human suffering in Sierra Leone and throughout West Africa. Мы намерены прекратить незаконную торговлю оружием в обмен на алмазы, которая вызвала значительные разрушения и человеческие страдания в Сьерра-Леоне и во всей Западной Африке.
Iodine deficiency disorders, for instance, are a common problem throughout Georgia and, indeed, much of the Commonwealth of Independent States. Так, общей проблемой во всей Грузии, а по существу в большинстве стран-членов Содружества Независимых Государств являются расстройства, связанные с йодистой недостаточностью.
The EU believed that there was a need to ensure consistency throughout the three commissions and their expert meetings in terms of procedure and format of documents. ЕС считает необходимым обеспечить последовательность во всей работе трех комиссий и их совещаний экспертов с точки зрения процедуры и формата документов.
The Office of Gender Affairs made significant progress in mainstreaming gender issues throughout UNMIK, including in JIAS, as well as within local community and municipal structures. Отделение по гендерным вопросам добилось значительного прогресса в обеспечении всестороннего учета гендерных проблем во всей деятельности МООНК, включая СВАС, а также на уровне местных общин и муниципальных структур.
It was essential to analyse the results of its activity in the light of the reform process and the changes that were occurring throughout the United Nations system. Необходимо анализировать результаты своей деятельности в свете процесса реформ и происходящих во всей системе Организации Объединенных Наций изменений.
The study recommends a number of solutions. These include the promotion of egalitarian values throughout the school curriculum and the framing of anti-discriminatory policies for all South African schools. В исследовании рекомендуется несколько решений, в частности содействие утверждению ценностей равенства во всей учебной программе и разработка антидискриминационной политики во всех южноафриканских школах.
Concerning health and food conditions, the TRC commented that: "Nutrition, as has already been pointed out, was deficient throughout the prison system. В отношении санитарных условий и питания КИП установила следующее: "Питание, как уже отмечалось, было недостаточным во всей пенитенциарной системе.
The challenge now is to ensure that the notion of results and the SRF in particular drive management decisions throughout the organization. На данный момент задача состоит в обеспечении того, чтобы понимание результатов и СРР, в частности, лежало в основе принятия директивных решений во всей организации.
While it required courage to take such a tough stance, doing so helped to bolster her position at home and throughout the eurozone. Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне.
The FIM and IMIS projects together are intended to provide a framework for the introduction of integrated information systems throughout the organization by 1999. В совокупности проекты УФИ и ИМИС должны создать основу для введения к 1999 году интегрированных информационных систем во всей организации.
Yet, major structural and leadership weaknesses throughout the justice sector continue to impede the proper use of the support being offered. Однако серьезные недостатки в организационной структуре и руководстве во всей судебной системе по-прежнему не позволяют надлежащим образом использовать предоставляемую помощь.
It is now up to us, the Member States, to promote the reform process throughout the whole United Nations system. Сейчас именно мы, государства-члены, должны содействовать процессу реформ во всей системе Организации Объединенных Наций.
The four-party talks, when realized, will offer rare chances of facilitating peace and security on the Korean Peninsula and throughout North-east Asia. Когда они состоятся, четырехсторонние переговоры предоставят редкую возможность укрепления мира и безопасности на Корейском полуострове и во всей Северо-Восточной Азии.
That delegation expressed appreciation for this trend data and looked forward to further progress in minimizing administrative expenses not just at Headquarters but throughout UNDP. Эта же делегация выразила признательность за информацию о тенденциях и заявила, что она надеется на дальнейший прогресс в области сокращения административных расходов не только в штаб-квартире, но и во всей системе ПРООН.
Moreover, with the Fourth World Conference on Women in 1995, many women's organizations and groups were born throughout Japan that are carrying out grass-roots activities nationwide. Кроме того, в связи с проведением в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин во всей стране возникли многочисленные женские группы и организации, которые ведут работу в общенациональном масштабе на низовом уровне.