Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
The security of United Nations personnel remains a primary concern, and I once again urge both sides to ensure the safety and security of UNOMIG personnel throughout the zone of conflict. Основную озабоченность по-прежнему вызывает безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и я вновь настоятельно призываю обе стороны обеспечить безопасность и охрану персонала МООННГ во всей зоне конфликта.
From the very beginning, we have supported the elevation of human rights throughout the United Nations system and the upgrading of the Commission on Human Rights to a standing Human Rights Council. Мы с самого начала поддерживали повышение роли прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций и преобразование Комиссии по правам человека в постоянно действующий Совет по правам человека.
CRC recommended that the State make urgent efforts to improve the quality of education throughout the education system; strengthen the training of teachers and the provision of resources; and ensure full access for all children to compulsory education. КПР рекомендовал государству предпринять срочные усилия по улучшению качества обучения во всей системе образования; активизировать подготовку учителей и увеличить объем предоставляемых ресурсов; и обеспечить полный доступ всех детей к обязательному образованию73.
She assured the Committee that the Secretariat was fully committed to further improving management practices and strengthening accountability throughout the Organization, in the interest of an accountable, transparent and productive United Nations. Она заверяет Комитет в том, что Секретариат полностью привержен делу дальнейшего совершенствования методов управления и усиления подотчетности во всей Организации в интересах создания подотчетной, транспарентной и действенной Организации Объединенных Наций.
UNEP will review the quality of its project supervision function on a biennial basis, providing useful feedback to UNEP managers to ensure consistent high quality in project supervision throughout the organization. Раз в два года ЮНЕП будет проводить оценки качества своей функции надзора за осуществлением проектов, что будет полезно для руководителей ЮНЕП с точки зрения непрерывного обеспечения высокого качества надзора за осуществлением проектов во всей организации.
The leadership and managerial development tools expected to be introduced in the context of the Senior Management Network are expected to cascade to other groups of staff and improve overall organizational performance throughout the United Nations system. Предполагается, что инструменты для развития навыков руководства и управления, которые будут внедряться в связи с созданием сети административных руководителей, будут постепенно передаваться другим группам персонала и приведут к общему повышению эффективности работы во всей системе Организации Объединенных Наций.
To that end, Member States should develop and implement integrated education policies and programmes giving priority to literacy throughout formal and non-formal education; Для этого государствам-членам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии и программы в области образования с уделением приоритетного внимания вопросам грамотности во всей системе школьного и внешкольного образования;
Instead of working mainly being behind the scenes, Library staff are now more active in a wide variety of activities throughout the Organization and are closely involved in managing new projects and events and initiating different ways to make connections. Если раньше их работа была в основном не видна, то сейчас сотрудники Библиотеки более активно участвуют в многочисленных мероприятиях, проводимых во всей Организации, и всесторонне участвуют в управлении новыми проектами и мероприятиями, а также во внедрении различных новых методов установления связей.
Defying repeated warnings from the Government of the Republic of Korea and the international community, the Democratic People's Republic of Korea has embarked on a path that poses a grave threat to peace and stability on the Korean peninsula and throughout North-East Asia. Игнорируя неоднократные предупреждения со стороны правительства Республики Корея и международного сообщества, Корейская Народно-Демократическая Республика встала на путь, который несет серьезную угрозу миру и стабильности на Корейском полуострове и во всей Северо-Восточной Азии.
Additional contributions have been pledged by the Governments of the Netherlands and Ireland; these will be very helpful, since rehabilitation needs are great throughout the Temporary Security Zone and adjacent areas and additional contributions are badly needed. Дополнительные взносы были объявлены правительствами Нидерландов и Ирландии; эти средства придутся весьма кстати с учетом масштабности потребностей, связанных с реабилитацией, во всей временной зоне безопасности и прилежащих к ней районах и острой потребности в дополнительных взносах.
The Committee notes with concern that corporal punishment in the home is lawful throughout Australia under the label "reasonable chastisement" and other similar provisions in states' legislation. Комитет с озабоченностью отмечает, что телесные наказания в домашних условиях допускаются законом во всей Австралии в качестве "разумного наказания" и другими аналогичными положениями законодательства штатов.
One of the main results of that reform process was the new Code of Criminal Procedure, which would first be applied in July 2006 in the district of Huaura, then gradually throughout the rest of the country. Одним из главных результатов этой реформы стал новый уголовно-процессуальный кодекс, который будет сначала применяться с июля 2006 года в округе Уаура, а затем, постепенно, во всей стране.
The United Nations relies increasingly on electronic documentation, and the question of being able to archive and retrieve different types of documentation produced throughout the Organization will have to be addressed in a coordinated and coherent manner. Организация Объединенных Наций во все большей степени опирается на электронную документацию, и вопрос о способности архивировать и вести поиск различных типов документации, выпускаемой во всей Организации, потребуется решать скоординированно и согласованно.
Furthermore, he noted that all staff should be considered as internal candidates for vacant posts throughout the common system, while taking into consideration the opportunities for promotion of staff in individual organizations. Кроме того, он отметил, что всех сотрудников следует рассматривать в качестве внутренних кандидатов на вакантные должности во всей общей системе, предусматривая в то же самое время возможности для повышения в должности сотрудников в отдельных организациях.
It also continues its efforts to increase attention to women's rights throughout its activities and those of the human rights mechanisms it supports, including through its adoption in 2002 of a gender mainstreaming strategy. Оно также продолжает усилия по привлечению повышенного внимания к правам женщин во всей своей деятельности и в деятельности механизмов по правам человека, которые оно поддерживает, в том числе посредством принятия в 2002 году стратегии, предусматривающей актуализацию гендерной проблематики.
On April 28, the album was released in the United Kingdom, Brazil and throughout the rest of Europe, and on April 29, in the United States, Mexico and Canada. 28 апреля альбом был выпущен в Великобритании, Бразилии и во всей остальной Европе, 29 апреля в Мексике, Соединенных Штатах и Канаде.
Allen's first-week album sales were the weakest that had yet been seen by an Idol champion's post-show debut, although observers attributed this partly to weak album sales throughout the industry at the time. Продажи альбома Аллена в первую неделю были самыми слабыми после победы Idol (хотя наблюдатели объясняли это слабыми продажами альбомов во всей отрасли в целом в то время).
Because if we could demonstrate that genesis had occurred not once, but twice, independently, in our solar system, then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times throughout the universe and its 13.7 billion year history. Потому что если мы сможем показать, такое зарождение жизни произошло не один раз, а дважды, независимо в нашей солнечной системе, то это значит, как следствие, что оно произошло ошеломляющее количество раз во всей Вселенной и на протяжении ее истории в 13,7 миллиардов лет.
And the laws of these particles are valid throughout the universe, and they're very much connected with the history of the universe. Законы, которым подчиняются элементарные частицы, действуют во всей вселенной, и они тесно связаны с историей вселенной.
In the earliest times, the items which were prized by the people included jars, which were a symbol of wealth throughout South Asia, and later metal, salt and tobacco. Если ранее предметами роскоши были, в частности, предметы керамики, которые во всей Южной Азии считались символом богатства, то позднее к ним добавились металл, соль и табак.
In view of the inseparable nature of the security of the States Parties to the Treaty and the close relationship between it and security throughout Europe, I count on your understanding and your constructive cooperation with Azerbaijan. Исходя из неделимости безопасности государств - участников Договора и ее тесной связи с безопасностью во всей Европе, рассчитываю на Ваше понимание и конструктивное взаимодействие с азербайджанской стороной.
This must be the era when the Governments and peoples of the region can embark on programmes of reconstruction and development to overcome the legacies of apartheid and the destructive consequences of its policies throughout southern Africa and so that peace and justice can flourish. Это должна быть эпоха, когда правительства и народы региона смогут приступить к реализации программ восстановления и развития в целях искоренения наследия апартеида и разрушительных последствий его политики во всей Южной Африке, с тем чтобы в ней могли воцариться мир и справедливость.
The Committee urges the State party to take measures to increase the representation of women in decision-making positions throughout the entire country, including in the municipalities and counties, through awareness-raising campaigns targeted at women and men and the use of temporary special measures. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по расширению представленности женщин на руководящих должностях во всей стране, включая муниципалитеты и округа, путем проведения кампаний по повышению уровня информированности с учетом интересов женщин и мужчин и применения специальных мер временного характера.
For there came death and loss of people during his time in all Ireland in general for the space of three years and a half and people undoubtedly used to eat each other throughout Ireland. Здесь пришла смерть к людям, во время жизни которых во всей Ирландии на протяжении трёх с половиной лет её жители без сомнения были вынуждены есть друг друга.
And the laws of these particles are valid throughout the universe, and they're very much connected with the history of the universe. Законы, которым подчиняются элементарные частицы, действуют во всей вселенной, и они тесно связаны с историей вселенной.