Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
Unlike Armenian communities throughout eastern and central Europe, the Armenian community of the Czech republic is made up entirely of recent immigrants, as there are no previous history of Armenian communities in the region. В отличие от армянских общин во всей Восточной и Центральной Европе, армянская община Чехии полностью состоит из недавних прибывших иммигрантов, до этого армянских общин в стране не было.
You humans, most of you, subscribe to this policy of "an eye for an eye, a life for a life, '" which is known throughout the universe... for its stupidity. Вы люди, большинство из вас привержены этой политике "око за око, зуб за зуб", известной во всей Вселенной своей глупостью.
(b) To help develop a culture of communications throughout the Organization, in order to communicate, in cooperation with the programmes, funds and specialized agencies, the direct relevance of every aspect of United Nations work to the daily lives and concerns of people everywhere; Ь) содействие внедрению во всей структуре Организации культуры коммуникации, призванной совместно с программами, фондами и специализированными учреждениями донести идею непосредственного значения каждого аспекта ее работы для повседневной жизни и забот людей во всем мире;
Ms. McCreath said that, as far as she was aware, the electronic registration system mentioned by a representative of the United States was not yet available throughout Europe and was unlikely to be available to speed up registration for some time. Г-жа Маккрис говорит, что, насколько ей известно, электронная система регистрации, о которой говорил представитель Соединенных Штатов, создана еще не во всей Европе и вряд ли позволит ускорить процесс регистрации в ближайшее время.
The Entity has taken the lead in United Nations work on gender equality and women's empowerment, giving rise to more effective coordination, coherence and gender mainstreaming throughout the United Nations system. Структура приняла на себя руководящую роль в работе Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, способствуя более эффективной координации и согласованности действий и актуализации гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций.
107.51 Build upon developments in Sarajevo Canton police regarding training, coordination and awareness-raising in tackling discrimination of LGBT persons and implement these practices throughout the judiciary and the police (Norway); 107.51 опираться на опыт полиции Сараевского кантона в отношении профессиональной подготовки, координации и повышения уровня осведомленности о вопросах борьбы с дискриминацией лиц из числа ЛГБТ и применять эту практику во всей судебной системе и органах полиции (Норвегия);
(b) If time frames are expressed in days, it should be clear whether those are calendar days or working days, and the approach adopted should be consistent throughout the legal framework; (Ь) если сроки выражены в днях, то должно быть ясно, имеются в виду календарные или рабочие дни, а принятый подход должен быть последовательным во всей законодательной базе;
In addition, the original indigenous languages serve as means of communication, development and generation of wisdom and knowledge throughout the education system and of reclaiming the technologies of the original indigenous nations and peoples. Кроме того, подлинные языки коренных народов служат в качестве средства общения, развития и создания культуры мудрости и познаний во всей системе образования, а также восприятия технологий первопоселенческих коренных народностей и народов.
The further mainstreaming of human rights throughout the United Nations system, including UNHCR, and strengthened cooperation between relevant United Nations bodies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, can only reinforce the protection of persons of concern. Дальнейшее усиление акцента на правах человека во всей системе Организации Объединенных Наций, включая УВКБ, и укрепление сотрудничества между соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, могут лишь послужить усилению защиты подмандатных лиц.
The costs of security will also rise sharply for the United Nations in Germany as a result of the new building configuration, due to efforts to improve security throughout the United Nations in view of new United Nations-wide security standards. Ввиду усилий по повышению безопасности, предпринимаемых во всей системе Организации Объединенных Наций с учетом новых общесистемных стандартов безопасности, у подразделений Организации Объединенных Наций в Германии резко возрастут расходы на обеспечение безопасности, что обусловлено конфигурацией нового здания.
As always, our commitment to support all United Nations institutions that advance democracy and human rights remains a high priority, as does our commitment to ongoing reform efforts throughout the United Nations system. Как всегда, наша приверженность поддержке всех институтов Организации Объединенных Наций, которые выступают за укрепление демократии и прав человека, остается первостепенным приоритетом, как и наша приверженность прилагаемым усилиям в области реформы во всей системе Организации Объединенных Наций.
In Commission resolution 2004/78, the Secretary-General was requested to report to the Commission at its sixty-second session on measures taken to implement that resolution and on obstacles to its implementation, including the efforts of the treaty bodies to integrate a gender perspective throughout their work. В своей резолюции 2004/78 Комиссия просила Генерального секретаря представить Комиссии на ее шестьдесят второй сессии доклад о мерах, принятых с целью осуществления данной резолюции, и препятствиях, возникших на пути ее осуществления, включая усилия договорных органов по учету гендерного фактора во всей своей деятельности.
Some issues should be discussed in both the plenary Assembly and a Committee; one example was the need to promote a culture of prevention throughout the Organization, an important aspect of which was the need to be proactive in preventing conflicts and promoting security and development. Некоторые вопросы должны обсуждаться как на пленарном заседании, так и в комитете; одним из примеров таких вопросов является необходимость поощрения культуры предупреждения во всей Организации, одним из важных аспектов которой является необходимость инициативного подхода к предотвращению конфликтов и содействию безопасности и развитию.
Although the cornerstone of United Nations reform is Security Council reform, we hope that reform will take place throughout the Organization so that a balance can be created among the three principal organs of the United Nations, in accordance with the mandate enshrined in the Charter. Хотя краеугольным камнем реформы Организации Объединенных Наций и является реформа Совета Безопасности, мы надеемся, что реформа будет проводиться во всей Организации, с тем чтобы обеспечить равновесие между тремя главными органами Организации Объединенных Наций, с учетом их мандатов, определяемых Уставом.
The United Nations System-wide Action Plan for Gender Equality and the Empowerment of Women constitutes the only unified accountability framework for the systematic capture and measurement of progress in gender equality and the empowerment of women throughout the United Nations system. Общесистемный план действий по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин представляет собой единственную единую систему подотчетности для систематической оценки и измерения прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всей системе Организации Объединенных Наций.
Community health workers could be trained in a matter of months to extend basic health care throughout rural areas, which could then be better mobilized to fend off the debilitating results of future hurricanes. Работники общественного здравоохранения могут быть обучены в течение нескольких месяцев тому, как предоставлять основные услуги здравоохранения во всей сельской местности. Система здравоохранения может быть мобилизована гораздо эффективней, чтобы устранить истощающие последствия будущих ураганов.
The Programme is the first attempt to set out long-term environmental policy priorities at the pan-European level to serve as a framework for the better coordination of national and international efforts to improve environmental conditions throughout Europe and to promote convergence of environmental quality and policies. Эта Программа представляет собой первую попытку сформулировать долгосрочные приоритеты экологической политики на общеевропейском уровне, которые могут стать общими рамками для совершенствования координации национальных и международных усилий по улучшению состояния окружающей среды во всей Европе и содействию интеграции вопросов качества окружающей среды и политики.
In providing the United Nations with strong and effective internal oversight, the Office not only has become a key element of management efficiency, but it has also helped to cultivate an effective management culture and a sound work environment throughout the Organization. Обеспечивая серьезный и эффективный внутренний надзор за деятельностью Организации Объединенных Наций, Управление не только стало одним из ключевых элементов повышения эффективности управления, но и способствовало также воспитанию культуры эффективного управления и созданию нормальных условий работы во всей Организации.
While, in view of its purpose of assisting the Security Council, this mechanism would have to be located in the United Nations Secretariat, it should be empowered to utilize the expertise available throughout the United Nations system, in particular that of the Bretton Woods institutions. Хотя с учетом стоящей перед ним задачи оказывать помощь Совету Безопасности этот механизм должен быть размещен в Секретариате Организации Объединенных Наций, он должен быть наделен возможностью пользоваться экспертными знаниями, имеющимися во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно в бреттон-вудских учреждениях.
The PRESIDENT: As a distinguished jurist from Costa Rica and as Vice-President of the Inter-American Court of Human Rights and Executive Director of the Inter-American Institute of Human Rights, Ms. Sonia Picado Sotela has extended the influence and effectiveness of those organizations throughout Latin America. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Как выдающийся юрист Коста-Рики и как вице-президент Межамериканского суда по правам человека и Исполнительный директор Межамериканского института по правам человека г-жа Соня Пикадо Сотела расширила влияние и повысила эффективность этих организаций во всей Латинской Америке.
Deeply concerned as well at the situation of human rights throughout the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), particularly in Kosovo, but also in Sandjak and in Vojvodina, будучи также глубоко обеспокоена положением в области прав человека во всей Союзной Республике Югославии (Сербии и Черногории), в особенности в Косово, но также и в Санджаке и Воеводине,
The Committee recommended approval of this recommendation, on the understanding that all good practices cannot be replicated throughout the United Nations system and that the respective legislative bodies should take decisions, as necessary, in this regard; Комитет рекомендовал утвердить эту рекомендацию при том понимании, что весь передовой опыт не может быть воспроизведен во всей системе Организации Объединенных Наций и что соответствующие директивные органы должны принимать по мере необходимости решения по этим вопросам;
One of the three mandatory modules, entitled "Promoting gender equality through the system", includes an overview of the Action Plan for Gender Equality and the Empowerment of Women and the internal mechanisms for promoting gender equality throughout the United Nations system. Один из трех обязательных модулей под названием «Поощрение гендерного равенства во всей системе» содержит обзор Плана действий по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и внутренних механизмов поощрения гендерного равенства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In recognition of the close links between evaluation and operational research and the need to enhance these capacities throughout UNICEF, the Evaluation Office is now known as the Evaluation and Research Office. В связи с наличием тесной взаимосвязи между оценочной деятельностью и оперативными исследованиями и необходимостью укреплять потенциал в этой области во всей структуре ЮНИСЕФ Управление по оценке было переименовано в Управление по оценкам и исследованиям.
LTA 2 and 3 added energy savings throughout the entire product chain to the agreement, focused more on the use of renewable energy and were expanded to also cover less energy-intensive companies as well as medium-sized and small industrial companies. ДГС 2 и 3 добавили к соглашению экономию энергии во всей производственной цепочке, обращали больше внимания на использование возобновляемых источников энергии и были расширены с целью охвата также менее энергоемких предприятий, а также средних и малых промышленных предприятий.