Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
As reflected in the handbook on integrated environmental and economic accounting, this activity provides critical support for the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development and to work on sustainable development throughout the Organization. Как указано в руководстве по комплексному экологическому и экономическому учету, эта деятельность обеспечивает чрезвычайно важную поддержку осуществления последующих мероприятий в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и работы над вопросами устойчивого развития во всей Организации.
The people of East Timor today are more confident of a growing respect for their human rights, as the Indonesian authorities are implementing the recommendations made by the United Nations Commission on Human Rights, not only in East Timor but also throughout Indonesia. Народ Восточного Тимора сегодня испытывает больше уверенности в том, что его права человека все больше соблюдаются, поскольку индонезийские власти выполняют рекомендации Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека не только в Восточном Тиморе, но и во всей Индонезии.
These publications are so replete with falsehoods and malicious misrepresentations and so obviously in contradiction to the facts of the situation not only in East Timor but throughout Indonesia as well that I feel compelled to respond in order to put the record straight. Эти издания настолько переполнены ложными заявлениями, злонамеренными измышлениями и настолько очевидно противоречат фактическому положению дел не только в Восточном Тиморе, но и во всей Индонезии, что я вынужден отреагировать на них, чтобы прояснить реальную ситуацию.
The aim of the Integrated Management Information System (IMIS) is to make a significant improvement in the quality and timely availability of financial and management data throughout the Organization. Цель комплексной системы управленческой информации (ИМИС) состоит в том, чтобы добиться значительного повышения качества данных в области финансов и управления и их более своевременного получения во всей Организации.
It monitors weather data from all the ground stations and optimizes the routes of the vehicles through the system to avoid adverse weather conditions, avoid other risk factors, and optimize the use of the resources throughout the network. Она отслеживает погодные данные со всех наземных станций и оптимизирует маршруты аппаратов в системе для избегания плохих погодных условий, избегания прочих факторов риска и оптимизации использования ресурсов во всей сети.
We appealed to the international community to condemn unreservedly that act which has slowed the democratic process under way in Burundi and throughout Africa, and to take whatever steps were necessary to help the people of Burundi restore the democratic institutions that had been jeopardized by the coup. Тогда же мы призвали международное сообщество безусловно осудить этот акт, который замедлил происходивший в Бурунди и во всей Африке демократический процесс, а также предпринять какие бы то ни было необходимые шаги для оказания помощи народу Бурунди в восстановлении демократических институтов, подорванных переворотом.
This would be a big change, and it is not the first time it has been proposed, but it is the change that, more than anything else in our view, would create the conditions for more orderly and effective management throughout the United Nations system. Это было бы большим изменением, и это предлагается не впервые, однако именно такое изменение более, чем что-либо еще, по нашему мнению, создало бы условия для более упорядоченного и эффективного управления во всей системе Организации Объединенных Наций.
The experimental forms used in the police pilot scheme (also described in paras. 170 and 171 of the fourth periodic report) are now in use throughout the police force. Экспериментальные формуляры, примененные в испытательном проекте для органов полиции (описание которого также содержится в пунктах 170 и 171 четвертого периодического доклада), в настоящее время используются во всей полиции.
In its resolution 1996/48 on the question of integrating the human rights of women throughout the United Nations system, the Commission on Human Rights continued consideration of an issue that had been before it for several years. В своей резолюции 1996/48 по вопросу об учете прав человека женщин во всей системе Организации Объединенных Наций Комиссия по правам человека продолжила рассмотрение вопроса, которым она занималась в течение нескольких лет.
Project results will be consolidated and expanded in a subsequent phase elaborated in late 1999, aimed at establishing an integrated information system for controlled substances throughout Bolivia, including the setting-up of five new substance control branches. В рамках последующего этапа данного проекта, который был разработан в конце 1999 года и который направлен на создание комплексной информационной системы данных по контролируемым веществам во всей Колумбии, включая создание пяти новых отделений по контролю за веществами, будет происходить укрепление и развитие достигнутых результатов.
The Senior Management Service in the United Nations system, approved by CEB in 2004, was conceived as a means of strengthening managerial and leadership capacity and to contribute to the creation of a common managerial culture throughout the system. Категория старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, утвержденная КСР в 2004 году, задумывалась как средство для укрепления потенциала в сфере управления и руководства и содействия формированию общей культуры управления во всей системе.
The 1986 Chernobyl power station disaster caused extensive local contamination and spread radioactive materials over the western former USSR (Ukraine, Belarus and the western Russian Federation) and other parts of Europe, and to a lesser extent throughout the rest of the Northern hemisphere. Произошедшая в 1986 году авария на Чернобыльской атомной станции вызвала сильное местное заражение и распространение радиоактивных материалов по западной части бывшего СССР (Украина, Белоруссия и Российская Федерация), а также в других частях Европы и, в меньшей степени, во всей остальной части Северного полушария.
The alleviation of the humanitarian crises throughout Africa should rely mainly on the efforts of the countries concerned, while respecting their opinions and leadership and allowing their respective initiatives to be fully carried out. Прилагая усилия по смягчению последствий гуманитарных кризисов во всей Африке, мы должны опираться, главным образом, на усилия соответствующих стран, при этом проявляя уважение к их мнениям и руководящей роли и добиваясь осуществления в полном объеме предлагаемых ими инициатив.
In the follow-up to the Fourth World Conference on Women, efforts are being made to mainstream a gender dimension throughout the work of the United Nations system and, to this end, to provide units responsible for this work with a solid institutional base. В целях реализации итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин предпринимаются усилия по учету гендерного фактора во всей работе системы Организации Объединенных Наций и, в этих целях, по обеспечению прочной организационной базой подразделений, ответственных за эту работу.
While the two co-heads of each department share interim administrative responsibilities, the UNMIK international co-head retains a unique responsibility, which cannot be delegated, to ensure that the provisions of Security Council resolution 1244 are implemented throughout JIAS. Хотя два соруководителя несут общую ответственность за выполнение временных административных функций в каждом департаменте СВАС, на международного соруководителя МООНК возложена уникальная и не подлежащая передаче обязанность обеспечивать осуществление положений и принципов резолюции 1244 во всей деятельности СВАС.
His delegation was encouraged by the fact that the Counter-Terrorism Committee had heard statements by the High Commissioner for Human Rights on the mainstreaming of human rights throughout the United Nations system. Оратор с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар по правам человека указал Контртеррористическому комитету на необходимость учитывать права человека во всей деятельности системы Организации Объединенных Наций.
At the end of the paragraph, add the following sentence: "Furthermore, the Office has the responsibility for coordinating human rights promotion and protection activities throughout the United Nations system and for promoting intra-system cooperation and coordination in this area". В конце пункта добавить следующее предложение: «Кроме того, Управление отвечает за координацию деятельности по поощрению и защите прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций и за содействие внутрисистемному сотрудничеству и координации деятельности в данной области».
There is little evidence that, throughout the Organization, programme managers collect and review on a routine basis data and information on their respective programmes for the purpose of analysing performance and enhancing the efficiency and effectiveness of deliveries. Нет практически никаких подтверждений того, что во всей Организации руководители программ собирают и рассматривают на ежедневной основе данные и информацию по их соответствующим программам в целях анализа хода исполнения и повышения эффективности и результативности хода осуществления программ.
It should be recalled that, throughout the Convention, States are urged to cooperate with each other at subregional and regional levels in order to give effect to many of the principles contained in the Convention. Следует напомнить, что во всей Конвенции государства настоятельно призываются к сотрудничеству друг с другом на субрегиональном и региональном уровнях для осуществления многих принципов, содержащихся в Конвенции.
English Page The purpose of the present submission is to identify the resources needed to put IMIS in place throughout the Organization quickly so that the Organization can begin to benefit from the significant management support capability of the system. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы определить ресурсы, необходимые для оперативного внедрения ИМИС во всей Организации, с тем чтобы она могла начать пользоваться теми значительными возможностями, которые предоставляет система в плане содействия процессу управления.
We also encourage UNMIK and the Kosovo Force to pursue their efforts to halt the illegal activities of the armed groups, not only in Kosovo but throughout the ground safety zone. Мы также призываем МООНК и Силы для Косово продолжать их усилия по прекращению незаконной деятельности вооруженных группировок не только в Косово, но и во всей наземной зоне безопасности.
The Committee might wish to comment on the positive and fruitful collaboration between the secretariat and all its various partners in implementing activities in this priority area, and endorse the need for continued gender mainstreaming throughout the secretariat's programme of work. Комитет, возможно, высоко оценит конструктивное и плодотворное сотрудничество между секретариатом и всеми его различными партнерами в ходе осуществления мероприятий в этой приоритетной области и выскажется в поддержку продолжения работы по учету гендерных вопросов во всей программе работы секретариата.
The Economic and Social Council, the Commission on the Status of Women and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, inter alia, were playing an important role in promoting gender mainstreaming throughout the United Nations system. Экономический и Социальный Совет, Комиссия по положению женщин и Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин играют, в частности, важную роль в деле содействия актуализации гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций.
Its programme for the socio-economic revitalization of our continent is the New Partnership for Africa's Development, which must help us to eradicate poverty and underdevelopment throughout Africa and, within the context of the African Union, end Africa's humiliation as an object of charity. Его программой социально-экономического возрождения нашего континента является «Новое партнерство в интересах развития Африки», которое должно помочь нам искоренить бедность и отставание в развитии во всей Африке и, в контексте Африканского союза, покончить с унижением Африки как объектом благотворительности.
However, in spite of that relatively stable situation, Poland recognizes that the region of Central and Eastern Europe actually has a very rapidly rising rate of infection, which could result in a rapid escalation of the epidemic throughout Europe. Однако, несмотря на относительно стабильную ситуацию, Польша признает, что в регионе Центральной и Восточной Европы в настоящее время стремительно повышается уровень инфекции, что могло бы привести к стремительной эскалации эпидемии во всей Европе.