Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
(c) Fully implement the Destitute and Neglected Children Act throughout the Province of Punjab, and draw from the province's experience in order to develop similar legislation and programmes in other parts of the country; and с) в полной мере выполнять Закон о крайне нуждающихся и забытых детях во всей провинции Пенджаб и использовать накопленный опыт с целью разработки аналогичного законодательства и программ в других частях страны; и
(a) Under the leadership of the Secretary-General, strong coordination throughout the United Nations development system is required, using the mechanism of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination; а) Под руководством Генерального секретаря нужна эффективная координация во всей системе Организации Объединенных Наций в области развития с использованием механизма Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций;
co-operate with the network of Equality Officers under the auspices of the Local Government Management Services Board which will continue to facilitate best practice and uniform development of an equality programme throughout the local authority system. поддерживать связи с сотрудниками по вопросам равенства под эгидой Совета управленческих служб местных органов власти, который будет продолжать помогать обмену опытом и выработке единой программы по установлению равенства во всей системе местных органов власти;
of the Convention 6.74 The impact of the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea on related existing or proposed instruments and programmes throughout the United Nations system will be addressed. 6.74 В рамках этой подпрограммы будет изучаться вопрос о последствиях вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву для связанных с нею существующих или предлагаемых документов и программ во всей системе Организации Объединенных Наций.
(o) That the term "independent administrative review body," rather than simply "administrative review body" should be used throughout the chapter. о) во всей главе следует использовать термин "независимый административный орган по обжалованию", а не просто термин "административный орган по обжалованию".
The new human rights paradigm gained increased awareness throughout the Kenyan correctional system, which also saw the development of a core body of officers with the ability to independently conduct human rights assessments, deliver human rights training sessions and facilitate the development of human rights action plans; Новая парадигма прав человека получила более широкое признание во всей системе исправительных учреждений Кении, в которой также сложился основной контингент сотрудников, способных самостоятельно проводить оценку соблюдения прав человека, проводить учебные занятия по правам человека и помогать в разработке планов действий в области прав человека;
Emphasizes that the multidimensional nature of the world drug problem calls for the promotion of integration and coordination of drug control activities throughout the United Nations system, including in the follow-up to major United Nations conferences, as well as other relevant multilateral institutions and organizations; подчеркивает, что многоаспектный характер мировой проблемы наркотиков требует укрепления интеграции и координации деятельности по контролю над наркотическими средствами во всей системе Организации Объединенных Наций, включая деятельность по последующему осуществлению решений основных конференций Организации Объединенных Наций, а также других соответствующих многосторонних учреждений и организаций;
(a) To the United Nations High Commissioner for Human Rights so as to enhance his ability to coordinate effectively human rights promotion and protection activities throughout the United Nations system, including the provision of advisory services and technical assistance; а) Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы повысить его способность эффективно координировать деятельность по поощрению и защите прав человека во всей системе Организации Объединенных Наций, включая оказание консультативных услуг и технической помощи;
Throughout the Declaration, the positive obligations of States to protect and promote minority rights are emphasized. Во всей Декларации подчеркиваются позитивные обязательства государств защищать и поощрять права меньшинств.
Throughout the education system, Uzbekistan was undertaking profound reforms based on new information technology and new methods of teaching. Во всей системе образования Узбекистана проходят серьезные реформы, основанные на новых информационных технологиях и методах обучения.
Throughout Europe, Africa and the Middle East, our engineers and technicians will furnish efficient and speedy support. Во всей Европе, в Африке, Индии, на Среднем Востоке наши техники обеспечивают эффективную и быструю поддержку покупателей.
Throughout Europe, conservatism is in crisis. Кризис консерватизма наблюдается во всей Европе.
Throughout the educational system the teaching process is based on the principles of continuity, unity and universality - from pre-school to post-graduate education. Учебный процесс во всей системе образования строится на принципах непрерывности, единства, всеобщности - от дошкольничества до последипломного образования.
Throughout the FRY, damage done to the infrastructure of public utilities threatens an extremely difficult winter. Во всей СРЮ ущерб, нанесенный инфраструктуре и коммунально-бытовым объектам, грозит повлечь за собой крайне трудную зиму.
We were in Europe, Japan Throughout the US, Canada... Во всей Европе, Японии... все Соединенные Штаты, Канада...
Throughout the United Nations system, bodies that could demonstrate that they produced results would attract support. Во всей системе Организации Объединенных Наций поддержку будут получать органы, которые могут продемонстрировать свою эффективность.
Throughout the United Nations system, the United Kingdom works to fulfil those obligations. Во всей системе Организации Объединенных Наций Соединенное Королевство проводит работу, направленную на выполнение таких обязательств.
Throughout the Federation, the political and security climate continued to improve. Политическая обстановка и обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжала улучшаться.
Throughout Armenia, unemployment rates are higher for women than men. Во всей Армении показатели безработицы выше среди женщин, чем среди мужчин.
Throughout this global village our Member States are facing the disintegration of the traditional family values, coupled with rampant unemployment. Во всей этой "мировой деревне" наши государства-члены сталкиваются с распадом традиционных семейных ценностей, усугубляющимся безработицей, которая достигает огромных масштабов.
Throughout the organization, staff morale was affected by the concern about job losses and by a lack of diversity, especially regarding women and nationals of programme countries. Моральный дух сотрудников во всей организации пострадал от опасений, связанных с потерей работы, а также от недостаточного разнообразия, особенно в отношении женщин и представителей национальностей стран, в которых осуществлялись программы.
Throughout the economy, resources are finally flowing into the ever more efficient and well-organized market sector, rather than into the poorly managed Soviet industrial dinosaurs. Во всей экономике, ресурсы в конечном итоге перетекают в гораздо более эффективный и хорошо организованный рыночный сектор, а не вливаются в плохо управляемые советские индустриальные «динозавры».
Throughout Serbia and Montenegro, foreign and domestic journalists were brought to "informative talks", detained, imprisoned, and charged in proceedings before military courts. Во всей Сербии и Черногории с иностранными и местными журналистами проводили "информационные беседы", их подвергали задержанию, заключению, а им самим предъявлялись обвинения в военных трибуналах.
JUST ONE FINAL STRONGHOLD STANDS IN THE WAY OF ROMAN VICTORY AND THE PROMISE OF PEACE THROUGHOUT THE EMPIRE. ОТ ПОБЕДЫ И ОБЕЩАНИЯ МИРА ВО ВСЕЙ ИМПЕРИИ РИМЛЯН ОТДЕЛЯЕТ ПОСЛЕДНИЙ ОПЛОТ НЕПРИЯТЕЛЯ.
Throughout her work, the Special Rapporteur would adopt a collaborative approach with a wide range of stakeholders and would build on the firm partnerships that had developed over the previous decade. Во всей своей работе Специальный докладчик будет руководствоваться подходом, основанным на сотрудничестве с целым рядом заинтересованных сторон, и опираться на прочные партнерские связи, сложившиеся за предыдущее десятилетие.