Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всей

Примеры в контексте "Throughout - Во всей"

Примеры: Throughout - Во всей
At the same time, we emphasize that gender mainstreaming must be more thoroughly and systematically addressed throughout the whole United Nations system, and at all levels. В то же время мы подчеркиваем, что всесторонний учет гендерных аспектов должен осуществляться более тщательно и систематически во всей системе Организации Объединенных Наций и на всех уровнях.
Efforts are under way to assess this potential to foster full use of ICT as an enabler of efficiency throughout the Organization so that returns on investments can be realized. Принимаются меры для анализа такого потенциала в целях обеспечения самого широкого использования ИКТ в качестве стимула для повышения эффективности во всей Организации в целях получения отдачи от вложенных средств.
Accordingly, there was no need for radical changes throughout the system; it would suffice to ensure that existing regulations were followed and applied to strengthen the internal justice administration and accountability structures. Поэтому нет необходимости осуществлять радикальные изменения во всей системе в целом, а следует лишь обеспечить соблюдение и применение существующих положений и укрепить внутреннюю систему отправления правосудия и отчетности в Организации Объединенных Наций.
The deputies of the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh - the Parliament of Kyrgyzstan - are following with deep concern the exceptionally severe environmental situation taking shape both in Kyrgyzstan itself and throughout central Asia. Депутаты Законодательного собрания Жогорку Кенеша - парламента Кыргызской Республики - с глубокой тревогой следят за исключительно тяжелой экологической ситуацией, складывающейся как в самой республике, так и во всей Центральной Азии.
Today's Kosovo bears little resemblance to that of mid-June 1999; most refugees are home, the informal economy is thriving and efforts are under way to restore law and order as well as security throughout the province. Косово сегодня мало напоминает Косово середины июня 1999 года; большинство беженцев вернулись домой, неформальная экономика процветает и прилагаются усилия по восстановлению правопорядка, а также безопасности во всей провинции.
In 1995 it was decided to discontinue the standard training programme and to expand the activities of the Network to encompass training events, presentations by expert speakers and initiatives to promote equality throughout the Civil Service. В 1995 году было принято решение о прекращении стандартной учебной программы и расширении сферы деятельности Системы и включения в нее учебных мероприятий, выступлений специалистов, а также инициатив, связанных с поощрением равенства во всей гражданской службе.
SEOUL - As China continues its unremitting rise, people throughout East Asia are wondering whether their states will ever be able to achieve the peaceful, stable relations that now characterize Europe. СЕУЛ. По мере того как в Китае продолжается непрерывный рост, люди во всей Восточной Азии задаются вопросом, смогут ли их страны достигнуть тех мирных и стабильных отношений, которые сегодня характеризуют Европу.
In the context of the Economic and Social Council Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics, Member States have been assured by the Secretariat that computers throughout the United Nations system are already millennium-compliant. В контексте деятельности Специальной рабочей группы открытого состава по информатике Экономического и Социального Совета Секретариат заверяет государства-члены в том, что компьютеры во всей системе Организации Объединенных Наций уже соответствуют требованиям нового тысячелетия.
The United Nations should support broad involvement of youth NGOs in the decision-making process in a democratic manner throughout the United Nations system. Организации Объединенных Наций следует содействовать тому, чтобы к процессу принятия решений во всей системе Организации Объединенных Наций на демократической основе широко привлекались молодежные неправительственные организации.
The Secretary-General's report on the work of the Organization, which is before us this morning, further illustrates the many ways in which the new culture of reform is taking root throughout the United Nations. В докладе Генерального секретаря о работе Организации, который был представлен нашему вниманию сегодня утром, в еще большей степени показаны те многие пути, по которым новая культура реформы укореняется во всей ее системе.
We also should examine how the IMF, international financial institutions and bilateral donors can improve coordination to provide a rapid response to crises such as those we have seen in Russia, Mexico and throughout Asia. Нам следует также изучить, каким образом МВФ, международные финансовые учреждения и двусторонние доноры могут улучшить координацию между собой ради обеспечения быстрого реагирования на кризисы, подобные тем, свидетелями которых мы стали в России, Мексике и во всей Азии.
Moreover, the Sudan has adopted a policy of self-restraint so that peace, security and stability will prevail, particularly in the region and throughout Africa in general. Кроме того, Судан проводит политику сдержанности в стремлении к тому, чтобы в этом регионе в частности и во всей Африке в целом упрочились мир, безопасность и стабильность.
The Panel believes that the new content of the audit opinion represents current best practice in the accounting and auditing profession and recommended that it should be introduced throughout the United Nations system. Группа считает, что новое содержание аудиторского заключения отражает нынешнюю передовую практику в области бухгалтерского учета и аудита, и рекомендует внедрить его во всей системе Организации Объединенных Наций.
In collaboration with the UNDP Bureau for Development Policy, IAPSO has produced a publication on the "Green Office Initiative" for use throughout UNDP. В сотрудничестве с Бюро ПРООН по политике в области развития МУЗ подготовило публикацию, озаглавленную "Инициатива в отношении экологически чистых отделений", для использования во всей системе ПРООН.
In that connection, the common system, by ensuring consistency and equality in conditions of service throughout the United Nations system, and the Commission, which operated as an independent, technical and professional body answerable to the General Assembly, played essential roles. В этой связи общая система, обеспечивающая единообразные и равные условия службы во всей системе Организации Объединенных Наций, и Комиссия, действующая в качестве независимого, технического и профессионального органа, подотчетного Генеральной Ассамблее, играют основополагающую роль.
The European Union expected the resources it poured into information technology to improve the efficiency and working methods of staff throughout the United Nations, particularly those in the General Service category. Европейский союз надеется, что ресурсы, которые им направляются на развитие информационных технологий, позволят повысить эффективность и улучшить методы работы персонала во всей Организации Объединенных Наций, особенно сотрудников категории общего обслуживания.
We believe that this debate should take place throughout the United Nations and that it must urgently address the question of how to reaffirm the rules-based multilateral system on which our collective security is premised. Мы считаем, что эти прения должны проходить во всей Организации Объединенных Наций и что она должна немедленно решить вопрос о том, как вновь утвердить основанную на нормах многостороннюю систему, которая является залогом нашей коллективной безопасности.
As for the other elements of this scheme, focus groups would continue to be the medium used for ensuring consistency in understanding and relevance throughout the organization. Что касается других элементов этой схемы, то целевые группы будут и далее служить механизмом обеспечения единого понимания и уместности этой системы во всей организации.
The role of UNMAS in ensuring coordination of mine action throughout the United Nations system and the provision of support to multidimensional peace operations is, in our view, essential. Мы считаем, что ЮНМАС играет чрезвычайно важную роль в координации деятельности, связанной с разминированием, во всей системе Организации Объединенных Наций и в обеспечении поддержки многоаспектных миротворческих операций.
Communication strategies, information kits and other materials were developed to support each of the five priority areas of the MTSP, for use throughout the organization and by National Committees. Были разработаны стратегии в области коммуникации, комплекты информационных материалов и другие материалы в целях поддержки каждого из пяти приоритетных направлений ССП для использования во всей организации и среди национальных комитетов.
Third, it has helped to take results orientation to the next stage throughout UNDP, by directly linking results with organizational resources (both human and financial) in a single integrated framework. В-третьих, МРФ помогли вывести ориентацию на результативность во всей ПРООН на следующий уровень за счет прямой увязки результатов с организационными ресурсами (как кадровыми, так и финансовыми) в единой, комплексной структуре.
To address the requirements of the whole organization in this revision, extensive consultations have been conducted throughout UNDP, both at headquarters and in the country offices. Для учета в рамках пересмотра потребностей всей организации были проведены широкие консультации во всей ПРООН, как в штаб-квартире, так и в страновых отделениях.
At present 31% of the European population lives in countries suffering from high water stress and demand for clean water is expected to increase throughout Europe in the future. В настоящее время 31% европейского населения живет в странах, страдающих от дефицита воды, причем ожидается, что в будущем спрос на чистую воду возрастет во всей Европе.
It is therefore imperative to reduce the high levels of fragmentation of ICT activities and resources identified in the structural review and outlined herein so that ICT can serve as a strategic enabler in delivering more effective and efficient work programmes and services throughout the Organization. В этой связи необходимо снизить высокую степень фрагментации деятельности и ресурсов в сфере ИКТ, которая была обнаружена в ходе структурного анализа и описывается в настоящем разделе, чтобы ИКТ стали стратегическим элементом содействия повышению эффективности и результативности программ работы и услуг во всей Организации.
We are confident that the establishment of this singular, synergistic gender entity will go a long way towards fostering women's empowerment throughout all parts of the United Nations system. Мы уверены в том, что создание этой исключительной, объединяющей гендерной структуры внесет большой вклад в содействие расширению прав и возможностей женщин во всей системе Организации Объединенных Наций.