On 11 August 1952, King Hussein acceded to the throne of the Hashemite Kingdom of Jordan and, when His Majesty assumed his constitutional powers on 2 May 1953, the democratic process began to be consolidated in the country. |
11 августа 1952 года король Хусейн взошел на трон Иорданского Хашимитского Королевства, а когда 2 мая 1953 года Его Величеству были переданы конституционные полномочия, в стране стал набирать силу демократический процесс. |
I, who began an impious war for the coveted throne, have returned, |
Я, тот, кто развязал бесчестную войну за трон страстей, вернулся, |
The accession to the throne of Cambodia by His Majesty King Norodom Sihanouk, a great patriot and statesman, is a historic event which augurs well for the rebuilding of a peaceful, unified and democratic Cambodia. |
Вступление на трон Камбоджи Его Величества короля Нородома Сианука, великого патриота и государственного деятеля, является историческим моментом, служащим хорошим предзнаменованием для воссоздания мирной, единой и демократической Камбоджи. |
The holding of free and fair elections in May 1993, the creation of the Constituent Assembly, and the return to the throne of His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk all illustrate the United Nations commitment and the confirmed solidarity of the international community. |
Проведение в мае 1993 года свободных и справедливых выборов, создание Учредительной ассамблеи и возвращение на трон Его Королевского Величества Нородома Сианука - все это свидетельствует о самоотверженности Организации Объединенных Наций и о подтвержденной солидарности международного сообщества. |
The leaders of the GCC countries offered their heartfelt congratulations to the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud of Saudi Arabia, on the occasion of the twentieth anniversary of his accession to the throne. |
Руководители стран ССЗ выразили свои сердечные поздравления Хранителю двух священных мечетей королю Саудовской Аравии Фахду ибн Абдель Азизу Аль Сауду по случаю двадцатой годовщины его вступления на трон. |
His Majesty the Sultan, who acceded to the throne in 1967, established a Committee in 2003 to look at the 1959 Constitution and make necessary amendments with the passage of time. |
Его Величество Султан, вступивший на трон в 1967 году, в 2003 году учредил Комитет, который должен был проанализировать Конституцию 1959 года и со временем внести в нее необходимые изменения. |
He left his opulent kingdom to his son Ludwig, a handsome, eccentric 18-year-old, and one of Ludwig's first actions on acceding to the throne was to send for his hero, the artist he most adored in all the world, Richard Wagner. |
Он оставил своё процветающее королевство сыну Людвигу - красивому, эксцентричному человеку 18 лет. Первое, что сделал Людвиг, вступив на трон, - послал за своим кумиром, музыкантом, которого он обожал больше всего на свете - Рихардом Вагнером. |
So I've been sent to inform you that Her Majesty still rejoices in the idea of marrying you, and she's ready to give you her backing, if you take the throne of France. |
Так что меня послали проинформировать вас, что Ее Величество все еще радует идеи брака с вами и она готова дать вам свою поддержку, если я заполучите французский трон. |
Had I been careless, I'd have been crushed and no woman would ever ascend the throne. |
Если бы не крайняя осторожность, меня бы просто раздавили... и трон никогда бы не заняла женщина |
Empress Wu retired from the throne, returning the title to the Crown Prince, in honor of her promise to Detective Dee. |
Она ушла в отставку, вернув трон наследному принцу, в честь обещания, данного Ди Жэньцзе |
You see, 200 years ago, my family should have inherited the throne of England, but they were cast aside. Well, in a few very short days, it will be back where it belongs. |
вы понимаете, 200 лет назад моя семья должна была унаследовать королевский трон Англии но их изгнали так вот, через несколько дней он вернется к тому кому он принадлежит |
as Maud and Gloucester are raising an army to reclaim the throne, so to will I claim back what is mine, what is ours. |
Отец... Так же, как Мод и Глостер собирают войска, чтобы вернуть трон, так и я верну свое, наше. |
Robert had tried to convince Theobald to take the throne in 1135; he did not attend Stephen's first court in 1136 and it took several summons to convince him to attend court at Oxford later that year. |
В 1135 году Роберт попытался убедить Тибо занять трон; он не присутствовал на первом собрании двора Стефана в 1136 году и потребовалось несколько вызовов, чтобы он позже в том же году в Оксфорд. |
Arvedui, heir of the King of Arthedain in the north, claimed the throne of Gondor as a descendant of Isildur and as the husband of Ondoher's daughter, but was denied by the Council of Gondor. |
Арведуи, наследник короля Артэдайна на севере, заявил свои права на трон Гондора как потомок Исилдура и муж дочери Ондогера, но это требование было отклонено Советом Гондора. |
El Temür went on to insist that she install El Tegüs on the throne, but the empress refused, maintaining that she was still honouring the wishes of her late husband, and that El Tegüs was too young to rule. |
Эль-Тэмур продолжал настаивать на том, чтобы она возвела Эль-Тэгуса на трон, но императрица отказалась, утверждая, что она по-прежнему выполняет волю своего покойного мужа, и что Эль-Тэгус слишком молод, чтобы править. |
Her brother had contended the Danish throne (as Valdemar III of Denmark) with King Christopher II of Denmark, and was the king of Denmark, from 1326 to 1329, under the guardianship of their maternal uncle, Gerhard III, Count of Holstein-Rendsburg. |
Её брат боролся за датский трон с королём Кристофером II; он был королём Дании (под именем Вальдемар III Дании) с 1326 по 1329 год под опекой своего дяди по материнской линии Герхарда III, графа Гольштейна-Рендсбургского. |
Later, the general, Phraya Chakri, the commander-in-chief of the army in Cambodia, who had wide popular support among officials, was offered the throne to King Taksin's commander in chief as he marched back from Cambodia and officially deposed king Taksin from monkhood. |
Позже, Прайя Чакри, командующий главной армией в Камбодже, который пользовался широкой поддержкой среди чиновников и в народе, был предложен на трон вместо короля Таксина, так как он шёл обратно из Камбоджи и официально свергнул короля Таксина и постриг его в монахи. |
Later the same day, Frederick wrote in his diary that he had received the telegram upon returning from a walk, ... and so I have ascended the throne of my forefathers and of the German Kaiser! |
В это день Фридрих написал в дневнике, что получил телеграмму по возвращении с прогулки. «... и я унаследовал трон от пращуров и германского кайзера! |
Should there be no eligible descendant of King Leopold I, the reigning monarch may name his or her heir presumptive with the approval of the Parliament, but if she or he doesn't name the heir presumptive, the throne would eventually become vacant. |
Если не останется потомков бельгийского короля Леопольда I, претендующих на престол, правящий монарх может поставить своего наследника с одобрения парламента, но если монарх не назначит себе наследника, королевский трон, в конечном счете, станет вакантным. |
For, be in no doubt, gentlemen, that he who possesses the heir to the throne will very soon possess the throne itself. |
Ибо, несомненно, господа, что... тот, кто захватит наследника трона, вскоре захватит... и сам трон! |
The fact that it happens to be dropping a giant piece of information about Jon's lineage and his claim to the throne, I felt it was better to have that happen without any kind of underlining. |
По поводу факта отбрасывания информации о происхождении Джона и его права на трон, я чувствовал, что было бы лучше, если бы это произошло без какого-либо подчёркивания.» |
But Edward III, despite having given his name to the Treaty of Edinburgh-Northampton, was determined to avenge the humiliation by the Scots and he could count on the assistance of Edward Balliol, the son of John Balliol and a claimant to the Scottish throne. |
Но Эдуард III, несмотря на то, что его имя стояло на Нортигемптонском договоре, был полон решимости отомстить за унижения со стороны шотландцев, и в этом он мог рассчитывать на помощь со стороны Эдуарда Баллиоля, сына Иоанна Баллиоля и претендента на шотландский трон. |
After William III and Mary II took the throne, Increase Mather and Sir William Phips, Massachusetts agents in London, petitioned them and the Lords of Trade for restoration of the Massachusetts charter. |
После того, как Вильгельм III и Мария II заняли трон, Инкриз Мэзер и сэр Уильям Фипс, агента Массачусетса в Лондоне, обратились к ним с ходатайством о восстановлении хартии Массачусетса. |
Not lock me up or take away my throne, but, no, you would "advise me"? |
То есть ты не запер меня или не захватил мой трон, нет, ты будешь "советовать мне"? |
Give up the throne, the kingdom, for some, some nobody? |
Отдать трон? ... Королевство? ... Неизвестно кому? |