| India has also met this crucial threshold. | Индия также переступила этот критически важный порог. |
| The threshold set for the entry into force of the instrument was 55 per cent. | Порог для вступления в силу данного документа установлен в 55 процентов. |
| The Court in Barcelona Traction set a higher threshold for determining the demise of a company. | В деле «Барселона трэкшн» Суд установил более высокий порог для определения прекращения существования компании. |
| The threshold for the use of nuclear weapons must be kept as high as possible. | Порог в отношении применения ядерного оружия необходимо сохранять как можно более высоким. |
| If states lowered the threshold of challenge inspections, routine inspections would need to be more infrequent. | Если государства снизят порог для инспекций по запросу, обычные инспекции нужно было бы проводить не так часто. |
| If the sum of the fractions is less than 1, then the radioactivity threshold for the mixture has not been met nor exceeded. | Если сумма коэффициентов составляет менее 1, то порог радиоактивности данной смеси не достигнут и не превышен. |
| A capitalization threshold of 600 euro has been set for PPE. | Порог капитализации для ИУО определен в размере 600 евро. |
| The scheme is applied to public procurement in the federal public administration for amounts exceeding a defined threshold. | Данная система применяется в отношении публичных закупок в рамках федеральной публичной администрации на суммы, превышающие установленный порог. |
| National legislation sets a low threshold for participants (10 persons) for religious communities to be registered as legal entities. | По национальному законодательству для регистрации религиозных общин в качестве юридического лица установлен низкий порог участников (10 человек). |
| The threshold of foreign reserves is taken as 100 per cent. | За порог запасов в иностранной валюте берут 100 процентов. |
| The threshold is high, but the ratio is still low compared with other countries. | Порог высок, но коэффициент все еще низок, по сравнению с другими странами. |
| The draft article set too high a threshold with the requirement of serious disruption of the functioning of society. | В проекте статьи установлен слишком высокий порог в виде требования в отношении серьезного нарушения функционирования общества. |
| Some bilateral agreements raise the jurisdictional punishment threshold to one year, or, in some cases, two years. | Некоторые двусторонние соглашения устанавливают юрисдикционный порог наказания в один год или, в некоторых случаях, два года. |
| The Special Rapporteur notes positively that Budget 2012 raises considerably the threshold for payment of the USC. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в бюджете на 2012 год существенно поднят порог для внесения ВСО. |
| That intensity threshold had been introduced to underpin the continuity principle laid down in draft article 3. | Был установлен такой порог интенсивности с целью поддержать принцип непрерывности действия, закрепленный в проекте статьи З. |
| Furthermore, such a threshold was not included in some existing special civil liability regimes. | Кроме того, такой порог не включен в некоторые действующие специальные режимы гражданской ответственности. |
| Others were of the view that a critical threshold had already been reached, for example in the polar regions. | Другие эксперты считают, что критический порог уже пройден, например, в полярных областях. |
| With such a system it is possible to set a power threshold according to demand contract and network characteristics. | Такая система позволяет устанавливать порог мощности в соответствии с конкретным контрактом и параметрами сети. |
| For common Art. 3 to the Geneva Conventions to be applicable the threshold of an "armed conflict" needs to be transgressed. | Чтобы общая для Женевских конвенций статья З была применимой, необходимо перешагнуть через порог «вооруженного конфликта». |
| For an unlawful use of force to acquire the dimensions of an armed attack, a minimal threshold has to be reached. | Чтобы незаконное применение силы приобрело параметры вооруженного нападения, должен быть достигнут минимальный порог. |
| Here, internationally agreed climate threshold triggers for payouts to communities would need to be established. | Необходимо будет установить согласованный на международном уровне порог выплат для уязвимых общин. |
| The threshold should be lowered to tackle incidences of incitement to racial and religious hatred. | Следует понизить порог для принятия мер в отношении случаев подстрекательства к расовой и религиозной ненависти. |
| The long-term institutionalization of the CTITF would also raise the threshold of expectations for the CTITF and its leadership. | Долгосрочная институционализация ЦГОКМ также повысит порог ожиданий для ЦГОКМ и ее руководства. |
| It should be noted that the observation threshold depends on many parameters, in particular the albedo. | Следует отметить, что порог обнаружения зависит от многих параметров, и важнее всего является альбедо отражения. |
| Liechtenstein - like Luxembourg - thus has a high low income threshold. | Таким образом, в Лихтенштейне, так же, как и в Люксембурге, порог бедности высок. |