India has also met this crucial threshold. |
Индия также переступила этот критически важный порог. |
The threshold set for the entry into force of the instrument was 55 per cent. |
Порог для вступления в силу данного документа установлен в 55 процентов. |
The Court in Barcelona Traction set a higher threshold for determining the demise of a company. |
В деле «Барселона трэкшн» Суд установил более высокий порог для определения прекращения существования компании. |
The threshold for the use of nuclear weapons must be kept as high as possible. |
Порог в отношении применения ядерного оружия необходимо сохранять как можно более высоким. |
If states lowered the threshold of challenge inspections, routine inspections would need to be more infrequent. |
Если государства снизят порог для инспекций по запросу, обычные инспекции нужно было бы проводить не так часто. |
If the sum of the fractions is less than 1, then the radioactivity threshold for the mixture has not been met nor exceeded. |
Если сумма коэффициентов составляет менее 1, то порог радиоактивности данной смеси не достигнут и не превышен. |
A capitalization threshold of 600 euro has been set for PPE. |
Порог капитализации для ИУО определен в размере 600 евро. |
The scheme is applied to public procurement in the federal public administration for amounts exceeding a defined threshold. |
Данная система применяется в отношении публичных закупок в рамках федеральной публичной администрации на суммы, превышающие установленный порог. |
National legislation sets a low threshold for participants (10 persons) for religious communities to be registered as legal entities. |
По национальному законодательству для регистрации религиозных общин в качестве юридического лица установлен низкий порог участников (10 человек). |
The threshold of foreign reserves is taken as 100 per cent. |
За порог запасов в иностранной валюте берут 100 процентов. |
The threshold is high, but the ratio is still low compared with other countries. |
Порог высок, но коэффициент все еще низок, по сравнению с другими странами. |
The draft article set too high a threshold with the requirement of serious disruption of the functioning of society. |
В проекте статьи установлен слишком высокий порог в виде требования в отношении серьезного нарушения функционирования общества. |
Some bilateral agreements raise the jurisdictional punishment threshold to one year, or, in some cases, two years. |
Некоторые двусторонние соглашения устанавливают юрисдикционный порог наказания в один год или, в некоторых случаях, два года. |
The Special Rapporteur notes positively that Budget 2012 raises considerably the threshold for payment of the USC. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в бюджете на 2012 год существенно поднят порог для внесения ВСО. |
That intensity threshold had been introduced to underpin the continuity principle laid down in draft article 3. |
Был установлен такой порог интенсивности с целью поддержать принцип непрерывности действия, закрепленный в проекте статьи З. |
Furthermore, such a threshold was not included in some existing special civil liability regimes. |
Кроме того, такой порог не включен в некоторые действующие специальные режимы гражданской ответственности. |
Others were of the view that a critical threshold had already been reached, for example in the polar regions. |
Другие эксперты считают, что критический порог уже пройден, например, в полярных областях. |
With such a system it is possible to set a power threshold according to demand contract and network characteristics. |
Такая система позволяет устанавливать порог мощности в соответствии с конкретным контрактом и параметрами сети. |
For common Art. 3 to the Geneva Conventions to be applicable the threshold of an "armed conflict" needs to be transgressed. |
Чтобы общая для Женевских конвенций статья З была применимой, необходимо перешагнуть через порог «вооруженного конфликта». |
For an unlawful use of force to acquire the dimensions of an armed attack, a minimal threshold has to be reached. |
Чтобы незаконное применение силы приобрело параметры вооруженного нападения, должен быть достигнут минимальный порог. |
Here, internationally agreed climate threshold triggers for payouts to communities would need to be established. |
Необходимо будет установить согласованный на международном уровне порог выплат для уязвимых общин. |
The threshold should be lowered to tackle incidences of incitement to racial and religious hatred. |
Следует понизить порог для принятия мер в отношении случаев подстрекательства к расовой и религиозной ненависти. |
The long-term institutionalization of the CTITF would also raise the threshold of expectations for the CTITF and its leadership. |
Долгосрочная институционализация ЦГОКМ также повысит порог ожиданий для ЦГОКМ и ее руководства. |
It should be noted that the observation threshold depends on many parameters, in particular the albedo. |
Следует отметить, что порог обнаружения зависит от многих параметров, и важнее всего является альбедо отражения. |
Liechtenstein - like Luxembourg - thus has a high low income threshold. |
Таким образом, в Лихтенштейне, так же, как и в Люксембурге, порог бедности высок. |