This formulation treated threshold as a combined effect of risk and harm instead of separately dealing with "risk" and "harm" and required that such a combined effect should reach a level that was deemed significant. |
Такая формулировка рассматривает порог в качестве совокупного эффекта риска и ущерба вместо того, чтобы отдельно рассматривать "риск" и "ущерб", и требует, чтобы такой совокупный эффект достигал уровня, считающегося существенным. |
There was also support for the use of the expression "significant transboundary harm", although it was noted that the "significant" threshold might be considered as a general condition for the applicability of the draft articles. |
Было также поддержано предложение об использовании выражения «значительный трансграничный вред», хотя отмечалось, что порог «значительный» может рассматриваться в качестве одного из общих условий для применимости проектов статей. |
New nuclear doctrine of a certain nuclear weapon state foments nuclear arms race, lowers the threshold of resorting to nuclear weapons and dramatically increase the insecurity and vulnerability of non-nuclear weapon states. |
Новая ядерная доктрина определенного государства, обладающего ядерным оружием, подогревает гонку ядерных вооружений, понижает порог применения ядерного оружия и резко ослабляет безопасность и повышает уязвимость государств, не обладающих ядерным оружием. |
This threshold is considered to be too high, which is why it is seen as a restriction on the right to strike of the factory and office workers at the enterprise of its division; |
Этот порог признан чрезмерно высоким; поэтому он считается ограничением права промышленных и офисных работников на проведение забастовки на своем предприятии или в своем подразделении; |
For instance, in case of 10 per cent sampling ratio, the average CVs fall under 10 per cent when counts go over 1,000; when sampling ratio increases up to 33 per cent the threshold decreases to 250. |
Так, например, в случае 10-процентного коэффициента выборки средний КВ составляет менее 10%, когда количество ячеек превышает 1000; когда коэффициент выборки возрастает до 33%, порог снижается до 250. |
(e) That it should be retained, with the Guide explaining what was meant by low-value procurement, to prevent enacting States from setting the threshold high to exclude the bulk of its procurement from international competition. |
е) подпункт следует сохранить и разъяснить в Руководстве, что понимается под закупками невысокой стоимости, с тем чтобы не допустить ситуации, когда принимающее Закон государство будет стремиться установить высокий порог для исключения большей части своих закупок из сферы международной конкуренции. |
Providing future United States Presidents with the strategic capabilities called for in the NPR will give those Presidents more information, more options, and more time to make critical decisions, thus raising the decision threshold for use of nuclear weapons. |
Обеспечение будущих президентов Соединенных Штатов стратегическими возможностями, предусматриваемыми в ОЯП, позволит дать таким президентам больше информации, больше альтернатив и больше времени для принятия критических решений, а тем самым и повысить порог для принятия решения о применении ядерного оружия. |
With regard to non-international armed conflicts one of the scholars held that there were no clear criteria as to when situations of internal disturbances and tensions crossed the threshold of a non-international armed conflict. |
Что касается вооруженных конфликтов немеждународного характера, то один из ученых считал, что нет четких критериев для определения того, когда ситуации внутренних беспорядков и напряженности переходят порог немеждународного вооруженного конфликта. |
This was the one and only election for which the 5% threshold was not applied nationwide, but separately for East Germany (including East Berlin) and West Germany (including West Berlin). |
Это были единственные выборы, для которых 5%-й порог был применён отдельно для Восточной Германии (включая Восточный Берлин) и Западной Германии (включая Западный Берлин). |
The use of small arms and light weapons by either State or non-State actors automatically raises the threshold for severity of the threat which must be shown in order to justify the use of small arms or light weapons in defence, as required by the principle of proportionality. |
Применение стрелкового оружия и легких вооружений как государством, так и негосударственными субъектами автоматически устанавливает более высокий порог серьезности угрозы, которую необходимо доказать для оправдания применения стрелкового оружия или легких вооружений в порядке обороны, как это требуется в соответствии с принципом соразмерности. |
Notwithstanding the existence of several agreements related to liability and compensation for environmental damage, many areas continue to require clarification, such as the definition of environmental damage, the threshold at which damage entails liability and the nature of reparation. |
Несмотря на существование ряда соглашений, касающихся ответственности и компенсации за экологический ущерб, многие области по-прежнему требуют уточнения, как, например, определение экологического ущерба, порог, при котором наступает ответственность за ущерб, и характер компенсации. |
The principles of equitable and reasonable utilization, cooperation among aquifer States and obligation not to cause significant harm had been incorporated in valuable provisions of the draft articles, although the threshold of "significant harm" was unjustifiably high. |
Принципы справедливого и разумного использования, сотрудничество между государствами водоносного горизонта и обязательство не наносить значительного ущерба были включены в проекты статей в качестве значимых положений, хотя порог «значительного ущерба» необоснованно высок. |
Slovenia also enquired about the validity of the signatures collected to form a minority association and recommended that Serbia, in the light of the above, not allow the nullification of the signatures already collected, and not raise the threshold of signature needed on the application form. |
Словения также задала вопрос о действительности подписей, собираемых для образования ассоциации меньшинства, и рекомендовала Сербии ввиду вышесказанного не допускать аннулирования уже собранных подписей и не повышать порог для числа подписей, необходимых на бланке заявлений. |
(c) Special and sustained priority should be given to establishing measures for the promotion of women to the P-3, P-5 and D-2 levels, each of which represents a critical threshold for career advancement, and to attain and sustain parity; |
с) Уделять особое и постоянное внимание введению мер по содействию повышению представленности женщин на должностях уровней С-З, С-5 и Д-2, каждый из которых представляет важнейший порог на пути карьерного роста, достичь паритета на этих уровнях и сохранить его; |
who are beneficiaries of transactions conducted by professional intermediaries - Professional intermediaries, including accountants and real estate agents, are required to ascertain the identity of clients who conduct certain transactions in an amount above a prescribed threshold. |
Кто является бенефициариями сделок, совершаемых профессиональными посредниками - Профессиональные посредники, в том числе бухгалтеры и агенты по недвижимому имуществу, должны установить личность клиентов, которые совершают определенные сделки на сумму, превышающую установленный порог. |
(c) The coordinator will engage the discussion on how to decrease the threshold and the burden for those States Parties that have fully implemented all obligations of the Convention, without distracting them from their legal reporting obligation. |
с) координатор организует дискуссию по вопросу о том, как снизить порог и сократить бремя для тех государств-участников, которые в полном объеме выполнили все обязательства по Конвенции, не освобождая их от правового обязательства по представлению отчетности. |
threshold - the minimum or maximum value (established for an attribute, characteristic, or parameter) which serves as a benchmark for comparison or guidance and any breach of which may call for a complete review of the situation or the redesign of a system; |
порог - минимальное или максимальное значение (свойства, характеристики или параметра), которое служит критерием для сопоставления или руководящим принципом и любое нарушение которого может потребовать полного пересмотра ситуации или конструкции системы; |
This function is interesting when using Threshold tool. |
Этот параметра интересен при работе с инструментом «Порог». |
Threshold static perimetry is generally done using automated equipment. |
Порог при статической периметрии, как правило, определяется с помощью автоматизированного оборудования. |
Threshold can not be selected when there is only one unique value. |
Порог нельзя установить, если есть только одно уникальное значение. |
From April 2001, the Primary Threshold will be aligned with the income tax personal allowance. |
С апреля 2001 года начальный порог будет рассчитан с учетом скидки подоходного налога. |
It's just one of the many innovations that helped us hit the Doherty Threshold. |
Это одна из многих инноваций, которые помогли преодолеть порог Доэрти. |
Donna, we just hit the Doherty Threshold. |
Донна, мы только что преодолели порог Доэрти. |
Threshold of Detection for Alarm Systems: |
Диаграмма А. Порог срабатывания сигнализации при обнаружении: |
Threshold of damage: significant harm as a necessary criterion |
Порог ущерба: значительный вред как необходимый критерий |