That threshold is a little bit like the difference between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit, or zero and one Celsius. | Этот порог подобен разнице между 32 и 33 градусами по Фаренгейту или 0 и 1 градусом по Цельсию. |
In granting a higher class of accommodation, the nine-hour threshold is critical for transatlantic flights between the United Nations secretariats and the United Nations funds and programmes in New York and Geneva. | В случае установления более высокого класса проезда особую важность имеет девятичасовой порог трансатлантических перелетов между секретариатами Организации Объединенных Наций и фондами и программами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве. |
In order to ensure the efficient functioning of the local assemblies by avoiding the consequences of scattered votes, the threshold of 5 per cent shall apply to the number of registered voters, not to the number of votes cast. | В целях содействия эффективности функционирования местных ассамблей посредством недопущения разброса голосов 5-процентный порог будет установлен для списочного состава, а не для поданных голосов. |
For instance, in case of 10 per cent sampling ratio, the average CVs fall under 10 per cent when counts go over 1,000; when sampling ratio increases up to 33 per cent the threshold decreases to 250. | Так, например, в случае 10-процентного коэффициента выборки средний КВ составляет менее 10%, когда количество ячеек превышает 1000; когда коэффициент выборки возрастает до 33%, порог снижается до 250. |
In a device is realized illuminating and vibration-voice signaling (with the use of sectional or wrist wireless indicator) at exceeding of the programmed threshold levels (three-level threshold). | В приборе реализована подсветка и вибрационно-звуковая сигнализация (с использованием разъемного или наручного безпроводного сигнализаторов) при превышении запрограммированных пороговых уровней МЭД или скорости счета нейтронов (трехуровневый порог). |
When grouped together, the core obligations establish an international minimum threshold that all developmental policies should be designed to respect. | Взятые в совокупности основные обязательства устанавливают международно признанный минимальный пороговый уровень, который должен учитываться при выработке любой политики в области развития. |
Malnutrition in the country now exceeds the World Health Organization "emergency threshold". | Показатель недостаточного питания в стране в настоящее время превышает «чрезвычайный пороговый показатель» Всемирной организации здравоохранения. |
The threshold for LICs was revised for the current programming cycle from $750 to $900. | Пороговый уровень для СНД на нынешний цикл программирования был изменен с 750 долл. США до 900 долл. США. |
This was offset by the shattering of the $2.00-per-gallon threshold for gasoline. | Его высокий уровень был компенсирован тем, что цены на бензин превысили пороговый показатель в 2 долл. США за галлон. |
Prepayments Reinstated obligations on outstanding SSFA payments above threshold | Возобновленные обязательства по остающимся выплатам в рамках соглашений об ограниченном финансировании, превышающим пороговый уровень |
A question was raised as to whether paragraph (12) did not already presuppose a threshold, as it provided that negotiations would only be held with those suppliers and contractors whose proposals had not been rejected. | Был задан вопрос, не предполагает ли изначально пункт 12 порогового уровня, поскольку в нем предусматривается проведение переговоров лишь с теми поставщиками (подрядчиками), предложения которых не были отклонены. |
This is particularly true of small island States; for this reason, the Government of Cape Verde believes that crossing the EVI threshold is an essential criterion for their graduation. | Это особенно актуально, когда речь идет о малых островных государствах; по этой причине правительство Кабо-Верде считает, что преодоление порогового уровня по ИЭУ является важнейшим критерием для исключения из списка НРС. |
The legislative power belongs to the parliament, which has 90 deputies who are elected by universal, equal, direct and secret ballot for a four-year term based of the principle of proportional representation, with a 4 per cent threshold required. | Законодательной властью облечен парламент в составе 90 депутатов, избираемых путем всеобщих равных и прямых выборов при тайном голосовании на четырехгодичный срок полномочий на основе принципа пропорционального представительства с установлением 4-процентного порогового уровня. |
Declarations for the hotel, food and beverage tax continue, and should increase in the coming months as a result of the lowering of the threshold for application of the tax to DM 10,000 turnover per month, from DM 15,000. | Продолжается подача налоговых деклараций в отношении налога на отели, питание и напитки, и это должно вырасти в предстоящие месяцы в результате снижения порогового уровня для подачи заявлений в отношении налогов до 10000 немецких марок оборота в месяц с 15000 немецких марок. |
However, the introduction of a threshold for Chlordecone in waste (Regulation 1195/2006/EC) will lead to measures taken in Germany as well. | Однако введение порогового уровня на отходы от хлордекона (распоряжение 1195/2006/ЕС) повлечет за собой принятие мер и в Германии. |
Accordingly, it is suggested that the same threshold of significant harm as defined and agreed in the context of the draft articles on prevention should be adopted. | В этой связи предлагается принять аналогичный пороговый уровень в виде значительного вреда, определенный и согласованный в контексте проекта статей о предотвращении. |
While small numbers for certain groups may be subject to disclosure risks, countries should be careful in not setting a release threshold so high as to mask the reporting of minorities in census outputs. | Хотя в связи с малочисленностью отдельных групп может возникнуть опасность идентификации, странам следует проявлять осмотрительность и не устанавливать настолько высокий пороговый уровень для публикации данных, при котором в материалах переписей не будут отражены сообщаемые данные о меньшинствах. |
In order to improve the situation, some practitioners have suggested that the "standing" threshold should also be clearly specified in this regard and must be met before any decision on whether or not an anti-dumping measure should be continued. | Для улучшения сложившегося положения некоторые практические работники предлагают также четко определить пороговый уровень "процессуальной правоспособности" в этом отношении, и данное требование должно быть выполнено до принятия любого решения о сохранении или отмене антидемпинговой меры. |
In terms of assets, beneficiaries must have an income of less than 520,000 lire per month and may not own real estate or personal property other than their home, which however must not be worth more than a given threshold level indicated by the municipal authority. | Что касается доходов и имущества, то бенефициары должны располагать доходом менее 520000 лир в месяц и не могут владеть недвижимостью или иной частной собственностью, кроме своего жилища, стоимость которого вместе с тем не должна превышать пороговый уровень, установленный муниципальным органом власти. |
Recent studies have revealed associations between daily mortality and O3 levels below the previously identified World Health Organization guideline of 120 µg m-3, but without clear evidence of an effects threshold. | Результаты недавних научных исследований свидетельствуют о наличии связей между суточной смертностью и уровнями ОЗ, которые являются более низкими в сравнении с ранее установленным Всемирной организацией здравоохранения рекомендуемым уровнем в размере 120 мкг м-3, однако не позволяют четко определить пороговый уровень воздействия. |
All but one of the developed countries meet the duty-free and quota-free market access threshold of 97 per cent of products originating from least developed countries, and several go beyond that. | Все развитые страны, кроме одной, достигли порогового показателя для беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки в объеме 97 процентов продукции, поставляемой наименее развитыми странами, а некоторые из них пошли даже еще дальше. |
With recent changes in the financial threshold to categorize items for write-off based on residual values (as approved by the Department of Field Support in March 2011), the Mission has been able to expedite write-off of lower value items. | С учетом недавнего изменения финансового порогового показателя для определения предметов на списание исходя из их остаточной стоимости (утвержденного Департаментом полевой поддержки в марте 2011 года) Миссия получила возможность ускорить процесс списания предметов более низкой стоимости. |
For stocks which are not overfished, fishery management strategies shall ensure that fishing mortality does not exceed that which corresponds to maximum sustainable yield, and that the biomass does not fall below a predefined threshold. | В отношении запасов, которые не подвергаются перелову, рыбохозяйственные стратегии должны обеспечивать, чтобы промысловая смертность не превышала той, которая соответствует максимальной устойчивой добыче, а биомасса не падала ниже заранее определенного порогового показателя. |
The $1 million threshold thus appears to be a very cost-effective cut-off point in terms of accountability since 15 per cent of the total number of projects eligible for mandatory evaluation represent 66 per cent of the financial resources allocated to all projects. | В связи с этим применение порогового показателя в 1 млн. долл. США представляется весьма эффективным с экономической точки зрения методом ведения отчетности, поскольку на 15 процентов проектов, подлежащих обязательной оценке, приходится 66 процентов финансовых ресурсов, выделяемых на все проекты. |
(a) Lowering cost-of-living threshold to 2 per cent | а) Снижение до 2 процентов порогового показателя для осуществления корректировок с учетом изменения стоимости жизни |
1987 Constitution, a relatively high threshold of impeachment for officials who have been convicted of corruption-related offences was observed. | Было отмечено, что в соответствии с Конституцией 1987 года установлен относительно высокий пороговый показатель для импичмента должностных лиц, признанных виновными в совершении преступлений, связанных с коррупцией. |
(b) The aggregate value of contractual amendments exceeded the threshold provided for in the Procurement Manual; | Ь) совокупная стоимость, предусмотренная поправками к контрактам, превысила пороговый показатель, предусмотренный в Руководстве по закупкам; |
Refilling case 1 ("adequate" refilling): the operator refills the reagent tank so that a level above the 10 per cent threshold is reached. | связанный с заправкой случай 1 ("адекватная" заправка): оператор заправляет емкость с реагентом до уровня, на 10% превышающего пороговый показатель. |
He assured the Executive Board that UNOPS would do everything to keep the level above the contingency plan preparedness threshold of $2 million. | Он заверил Исполнительный совет в том, что ЮНОПС сделает все возможное для того, чтобы сохранить объем оперативного резерва на уровне, превышающем пороговый показатель резервного плана, составляющий 2 млн. долл. США. |
This level exceeds the 0.7 per cent threshold established in the goal on partnership for development by 188.6 per cent. | Этот показатель на 188,6 процентов превышает пороговый показатель, который был установлен на уровне 0,7 процента в контексте задачи формирования партнерства в целях развития. |
The Board previously recommended that UNOPS reconsider the impact of the threshold for capitalization of non-expendable property recorded in the financial statements. | Комиссия ранее рекомендовала ЮНОПС пересмотреть пороговое значение стоимости основных средств по линии имущества длительного пользования, указанного в финансовых ведомостях. |
This is a relatively high threshold compared with other countries. | Это относительно высокое пороговое значение по сравнению с другими странами. |
Some delegations were not in favour of including a reference to a reporting threshold in the tail of paragraph 1. | Некоторые делегации выступали в поддержку включения ссылки на пороговое значение для отчетности в конце пункта 1. |
8.4.2.4.2. Speed greater than the speed threshold. | 8.4.2.4.2 скорость движения превышает пороговое значение. |
The Board noted that the threshold for the inclusion of non-expendable property (property, plant and equipment) which was $1,000 during the biennium 2006-2007, was changed to $2,500, effective 1 February 2009. | Комиссия отметила, что пороговое значение стоимости для включения имущества длительного пользования (зданий, сооружений и оборудования), которое в двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляло 1000 долл. США, с 1 февраля 2009 года было увеличено до 2500 долл. США. |
The marking obligation would only apply above a threshold set at 12 tonnes. | Требование в отношении обязательной маркировки применялось бы только в случае превышения определенного порогового значения, установленного на уровне 12 тонн. |
However, keeping the threshold for a long period on an absolute amount of money may cause units entering the field of survey, due to inflation only. | Однако поддержание порогового значения на уровне абсолютного денежного объема в течение значительного периода времени может привести к тому, что эти хозяйства уже будут охватываться обследованием вследствие действия только такого единственного фактора, как инфляция. |
It means that from time to time an orientation is needed with regard to the question which percentage of total agricultural production is left out when using a certain threshold. | Ведь время от времени необходимо определять, какая процентная доля совокупного сельскохозяйственного производства не будет учитываться при использовании того или иного порогового значения. |
Two countries should have an I-IF by 2014 and the third in the biennium 2014 - 2015, which means that Northern Mediterranean countries could reach the threshold in 2014. | Две страны должны располагать КИРП к 2014 году, а три - в двухлетний период 2014-2015 годов; это означает, что страны Северного Средиземноморья смогут достигнуть порогового значения в 2014 году. |
Consequently, this has resulted in a reduction of unexpended regular resources close to the minimum threshold of liquidity requested by the Executive Board. | В результате это привело к тому, что сумма неизрасходованного остатка средств по линии регулярных ресурсов уменьшилась до минимального порогового значения денежной ликвидности, испрошенной Исполнительным советом. |
There seems to be an emerging consensus on the need to lower the threshold and target values for debt indicators. | Как представляется, в настоящее время, складывается консенсус в отношении необходимости понижения пороговой величины и целевых уровней определения показателей задолженности. |
While its EVI remains marginally higher than the threshold for graduation, Maldives is clearly shown to be eligible for graduation from the list of least developed countries. | Хотя их ИЭУ по-прежнему несколько выше пороговой величины, Мальдивские Острова явно могут быть исключены из списка наименее развитых стран. |
Reinstated obligations on outstanding payments above threshold | платежам на сумму выше пороговой величины |
Individual citizens above that income threshold in a country whose average income fell below it would be expected, however, to share in meeting that burden. | Вместе с тем гражданам, получающим доход свыше пороговой величины, в стране, средний уровень дохода которой падает ниже этого показателя, будет предложено принять участие в решении вышеуказанных проблем. |
The proposed flux indicator was the phyto-toxic ozone dose above a flux threshold Y (PODy). | Предлагаемый показатель потока представляет собой фитотоксичную дозу озона сверх пороговой величины У (ФДОу). |
An appropriate threshold should be set, engaging individual criminal responsibility, and the basis for doing so should be customary international law. | Следует установить соответствующий предел в плане личной уголовной ответственности, а основой для этого должно быть международное обычное право. |
Constraining provisions for military activities above a certain threshold and within a given time-frame; | ограничительные положения в отношении военной деятельности, превышающей определенный предел и осуществляемой в конкретных временнх рамках; |
For example, the threshold in the EU for its procurement Directives to apply is, generally, EUR 249,000. | Например, установленный в ЕС предел для применения его директив о закупках составляет, как правило, 249000 евро. |
The cap on nuclear proliferation remains unshielded and there are suggestions that the number of threshold States could potentially be on the rise. | Не определен верхний предел ядерного распространения, и существуют предположения о том, что число пороговых государств в потенциале может возрасти. |
This schedule reflected the same threshold and progressive scale of cost-of-living differential factors that applied to retirees from the Professional and higher categories and incorporated the same FAR limit, i.e. pensionable remuneration at grade P-2, top step. | Эта система отражала те же пороговые значения и ту же прогрессивную шкалу коэффициентов разницы в стоимости жизни, которые применялись к вышедшим на пенсию сотрудникам категории специалистов и выше, и включала тот же предел ОСВ, т.е. зачитываемое для пенсии вознаграждение для верхней ступени класса С-2. |
To the population threshold should be added the criterion of contribution to the Organization's budget. | К критерию численности населения нужно добавить критерий размера взноса в бюджет Организации. |
Article 20 sets a high threshold, requiring not only such advocacy, but advocacy constituting incitement to discrimination, hostility or violence. | В статье 20 предусмотрен строгий критерий, согласно которому выступления не только должны иметь такого рода подтекст, но к тому же подстрекать к дискриминации, вражде или насилию. |
The remaining members of the Committee agreed that the criterion had been met, noting that estimated atmospheric half-lives of dicofol exceeded the Convention's threshold and that a 2012 study had detected dicofol in the Arctic. | Остальные члены Комитета согласились с тем, что критерий был выполнен, отметив, что расчетный период полураспада дикофола в атмосфере превышает пороговое значение, предусмотренное в Конвенции, и что в 2012 году в ходе исследования дикофол был выявлен в Арктике. |
A general disadvantage of a threshold consisting of a number of criteria is that a unit staying just below quite a few of these, may be much bigger than a unit passing only one. | Общий недостаток, характерный для порогового значения, состоящего из ряда критериев, заключается в том, что единица измерения, остающаяся чуть ниже достаточно большого количества из них, может быть значительно больше единицы измерения, превышающей только один такой критерий. |
The Commission considered the "obvious futility" test, expounded by Arbitrator Bagge in the Finnish Ships Arbitration, but decided that it set too high a threshold. | Этот критерий взят на вооружение из особого мнения сэра Херша Лаутерпахта по делу о норвежских займах и находит поддержку в трудах юристов. |
In some countries, the threshold for installing automatic lights is 100 vehicles per day. | В некоторых странах пороговая величина для установки автоматического светового оборудования составляет по крайней мере 100 транспортных средств в день. |
The threshold for recognition of internally developed software is $50,000 and $5,000 for externally developed software. | Пороговая величина признания программного обеспечения внутренней разработки составляет 50000 долл. США, а внешней разработки - 5000 долл. США. |
This results in a graduation threshold of $1,035 for GDP, 68 for APQLI and 31 for EVI. | Таким образом, пороговая величина для исключения из списка составляет 1035 долл. США для ВВП, 68 для РИРКЖ и 31 для ИЭУ. |
The HAI threshold for inclusion is determined by the index number corresponding to the third quartile in the ranking of the 60 countries, but adjusted in case the HAI scores are very close to each other and rounded to whole numbers. | Пороговая величина ИЧК для включения определяется показателем, соответствующим третьей квартиле в классификационном перечне 60 стран, скорректированном в тех случаях, когда величины ИЧК очень близки друг к другу и округляются до целых чисел. |
Intangible assets are capitalized if their cost meets the threshold of $5,000 except for internally developed software for which the capitalization threshold is $100,000. | Нематериальные активы капитализируются, если их стоимость составляет не менее 5000 долл. США, за исключением программного обеспечения собственной разработки, для капитализации которого соответствующая пороговая величина составляет 100000 долл. США. |
3.1 The Microfinance Department amended the threshold amount for its property, plant and equipment capitalization policy from $500 to $2,000, with retroactive effect from 1 January 2010, to be consistent with UNRWA policy. | 3.1 Департамент по вопросам микрофинансирования изменил пороговую величину стоимости основных средств для их капитализации с 500 долл. США до 2000 долл. США в целях приведения ее в соответствие с политикой БАПОР и ввел это изменение ретроактивно с 1 января 2010 года. |
During the discussions in the Working Group, it was clarified that, in the event of loss or damage up to the threshold value of $250,000, the United Nations would not be responsible. | В ходе обсуждений в Рабочей группе разъяснялось, что в случае утраты или порчи имущества стоимостью, не превышающей пороговую величину в 250000 долл. США, Организация Объединенных Наций не несет никакой ответственности. |
It was discovered that binarizing the sub-images with a proper threshold and then calculating the sum of the binarized sub-images could derive almost the same outcome as the original algorithm of the stacking method. | Было установлено, что если преобразовать фрагменты изображения в двоичную форму, подобрав подходящую пороговую величину, а затем рассчитать сумму таких изображений, то можно получить практически такой же результат, как и при применении исходного алгоритма наложения сигнала. |
The change addresses the possible argument that a series of sales that did not individually meet the threshold percentage would not be caught by the provision as originally framed, even if collectively they exceeded the threshold. | Это изменение устраняет возможный довод о том, что серия актов продажи, которые по отдельности не достигают пороговой процентной доли, не будет подпадать под положение в первоначальной формулировке, даже если в совокупности они превосходят пороговую величину. |
(e) the designation of an officer of the institution, who performs management functions, to be responsible for ensuring the implementation of the programmes, policies, procedures and controls referred to above, including the reporting of threshold based and suspicious transactions. | ё) возложение на одного из должностных лиц учреждения, выполняющих управленческие функции, ответственности за обеспечение осуществления программ, политики, процедур и мер контроля, упомянутых выше, включая представление сообщений об операциях на сумму, превышающую установленную пороговую величину, и подозрительных операциях. |
Yet in the 2010/2011 business yearly turnover once again exceeded the billion threshold and is currently 1.5 billion euros. | Однако уже в 2010/2011 отчетном году торговый оборот вновь преодолел миллиардный барьер и на сегодняшний день составляет 1,5 млрд евро. |
In the 2009 elections, there were 38 political parties participating, out of which only 9 passed the 2.5 percent electoral threshold and were allowed to take seats in the Parliament. | В выборах 2009 года приняли участие 38 политических партий, из которых только девять преодолели 2,5-процентный избирательный барьер и получили места в парламенте. |
The National Human Rights Action Plan recommends that the election law be further amended to lower the electoral threshold for seats in Parliament from 7 to 5 per cent of the vote. | В Национальном плане действий в области прав человека рекомендуется внести дополнительные поправки в законодательство, с тем чтобы снизить избирательный барьер для получения мест в парламенте с 7% голосов до 5%. |
Blank and invalid votes, as well as votes cast for parties that fall short of the 3% threshold, will be disregarded for seat allocation purposes. | Пустые и недействительные бюллетени, а также голоса, отданные за партии, не преодолевшие трёхпроцентный барьер, не учитываются при распределении мандатов. |
The relevant legislation was challenged before the European Commission of Human Rights, which held that the threshold of 3 per cent is not contrary to article 3 of Protocol No. 1 to the European Convention and declared the application manifestly ill-founded. | Легитимность соответствующего законодательства была оспорена в Европейской комиссии по правам человека, которая отметила, что такой трехпроцентный барьер не противоречит статье 3 первого Протокола к Европейской конвенции, и признала поданную жалобу явно необоснованной. |
Should no candidate pass this threshold, a run-off election is to be held two weeks later. | Если ни один из кандидатов не преодолевает этот рубеж, тогда через две недели проводится второй тур выборов. |
As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. | Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
Last week, Burkina Faso deposited the fortieth ratification of the treaty, thereby crossing the threshold needed to bring the treaty into force. | На прошлой неделе Буркина-Фасо депонировала сороковую ратификацию договора, перешагнув тем самым необходимый рубеж для вступления договора в силу. |
While the holding of successful elections in 2002 and 2007 sent an important positive signal, the elections scheduled for next year also mark a critical threshold. | Успешные выборы, состоявшиеся в 2002 и 2007 годах, послужили важным позитивным сигналом; выборы, которые планируется провести в следующем году, также знаменуют собой важный рубеж. |
A fundamental threshold has been crossed with instruments such as GAVI and UNITAID. | Благодаря таким инструментам, как ГАВИ и ЮНИТЭЙД, был преодолен чрезвычайно важный рубеж. |
Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
This is, in short, the threshold of a new era of global cooperation against the epidemic. | Вкратце этот этап можно охарактеризовать как начало новой эры глобального сотрудничества в борьбе с эпидемией. |
From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. | От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
The beginning of the twenty-first century, which coincides with the threshold of the new millennium, is marked by areas of tension and armed conflict that threaten peace and security and fuel the proliferation of and illicit traffic in small arms. | Начало XXI века, совпадающее с наступлением нового тысячелетия, характеризуется новыми очагами напряженности и вооруженных конфликтов, которые угрожают миру и безопасности и способствуют распространению и незаконному обороту стрелкового оружия. |
(b) Retain the 3 per cent trigger and annual adjustments, but permit adjustments at the beginning of a subsequent quarter if the threshold has not been reached for a 1 April adjustment. | Ь) сохранение З-процентного триггерного показателя и ежегодных корректировок, но при наличии возможности производить корректировки на начало следующего квартала, если триггерный показатель, позволяющий производить корректировку 1 апреля, не был достигнут. |
By Law No. 30/2002, it established an anti-corruption commission and passed Law No. 15/2002 to counteract money laundering, and its amendment has removed the $500 million threshold. | В том же году правительство начало также принимать меры в целях создания Национального координационного комитета по борьбе с «отмыванием денег». |