But the road to that 'verse... crosses over the threshold. | Но путь к этой вселенной... проходит через порог. |
The best couples, or the most successful couples, are the ones with a really low negativity threshold. | Лучшие или наиболее успешные пары те, у которых порог негативности очень низкий. |
Having crossed the threshold of the new millennium, mankind has been forced to exert efforts to resolve centuries-old issues and to counter new threats. | Переступив порог тысячелетия, человечество вынуждено прилагать усилия для решения проблем, пришедших из глубины веков, и противодействовать новым угрозам. |
Alternative approaches may include establishing a threshold above which approval of the court is required or requiring court approval only where affected creditors object to what is proposed by the insolvency representative. | В качестве альтернативы можно установить порог, выше которого требуется одобрение суда, или требовать одобрения суда только в тех случаях, когда кредиторы, чьи интересы затронуты, возражают против того, что предлагает управляющий в деле о несостоятельности. |
There was also support for the use of the expression "significant transboundary harm", although it was noted that the "significant" threshold might be considered as a general condition for the applicability of the draft articles. | Было также поддержано предложение об использовании выражения «значительный трансграничный вред», хотя отмечалось, что порог «значительный» может рассматриваться в качестве одного из общих условий для применимости проектов статей. |
That could apply to Member States which moved up through the threshold, as well as to those which moved down through the threshold. | Это правило могло бы применяться в отношении государств-членов, которые преодолевают пороговый показатель как в ту, так и в другую сторону. |
Nuclear-weapon States continued to rely on the doctrine of nuclear deterrence, upgrading both their weapons and delivery systems, while the threshold for using such weapons had been lowered. | Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают полагаться на доктрину ядерного сдерживания, совершенствуя свое оружие и системы доставки; вместе с тем был снижен пороговый уровень, позволяющий использовать такое оружие. |
It is clear from the survey of the various schemes of liability and compensation that they all endorsed some threshold or other as a basis for the application of the regime. | Обзор различных механизмов ответственности и компенсации четко свидетельствует о том, что во всех из них предусмотрен определенный пороговый уровень или какое-либо другое основание для применения режима. |
Diffusion also occurs when developing country infrastructure TNCs enlist the support of, for instance, international engineering and design companies to enhance their technology and expertise, but even in these cases a minimum capability threshold is important. | Распространение технологий происходит и в тех случаях, когда инфраструктурные ТНК развивающихся стран заручаются поддержкой, например, международных инжиниринговых и проектировочных компаний для подкрепления собственной технологии и экспертного опыта, но даже в этих случаях важное значение имеет минимальный пороговый уровень потенциала. |
This level exceeds the 0.7 per cent threshold established in the goal on partnership for development by 188.6 per cent. | Этот показатель на 188,6 процентов превышает пороговый показатель, который был установлен на уровне 0,7 процента в контексте задачи формирования партнерства в целях развития. |
A theoretically appealing solution would be to introduce a penalty term into the model to reduce the influences of difficult receptors from a certain threshold. | Привлекательным с теоретической точки зрения выглядит решение, предусматривающее введение в модель штрафного коэффициента для снижения влияния таких зон-рецепторов начиная с определенного порогового уровня. |
The concrete assessment of the "significance threshold" of the adverse effect making up the transboundary impact depends on the catchment area specific situation, including the specific circumstances pertaining to the riparian Parties involved, on a case-by-case basis. | Конкретная оценка «значительности порогового уровня» вредных последствий, составляющих трансграничное воздействие, зависит от конкретной ситуации в водосборе, включая в каждом отдельном случае особые обстоятельства, касающиеся вовлеченных прибрежных Сторон. |
The organizations therefore recommended that the Commission keep the current methodology, including the current threshold, but that the current ceiling be reduced from 25 to 10 per cent of the pensionable salary. | Поэтому организации рекомендовали, чтобы Комиссия придерживалась нынешней методологии, в том числе нынешнего порогового уровня, но чтобы нынешние предельные уровни были сокращены с 25 процентов до 10 процентов от зачитываемого для пенсии оклада. |
Subject to the requirements in Article 17bis, each participating Party not included in Annex I may participate in the mechanism on the basis of a quantified crediting or trading threshold for that Party: | При условии выполнения требований статьи 17-бис каждая участвующая Сторона, не включенная в приложение I, может участвовать в механизме на основе определенного количественного порогового уровня кредитования или торговли для этой Стороны: |
They also pointed to the problem of equity for Member States whose increase was slightly less than whatever threshold was chosen and would not benefit from transitional relief. | Они также указывали на неблагоприятное по сравнению с другими странами положение, в котором оказались бы те государства-члены, для которых увеличение было бы хотя и незначительно, но ниже любого выбранного порогового уровня и которые не получили бы никакой пользы от временных смягчающих мер. |
During the first commitment period, a Party may add to its assigned amount only the positive net removals in excess of the threshold. | В течение первого периода действия обязательств Сторона может прибавлять к своему установленному количеству лишь положительную чистую абсорбцию, превышающую пороговый уровень. |
Portugal significantly crosses the threshold, with 55 per cent of the population informed, followed by Albania with 25 per cent. | Значительно превышает пороговый уровень Португалия, где доля информированного населения составляет 55%, а за ней следует Албания с показателем 25%. |
UNOPS increased the threshold for the recording of capital assets from $500 to $1,000. | ЮНОПС повысило пороговый уровень учета капитальных активов с 500 долл. США до 1000 долл. США. |
To put it differently, the minimum threshold of absorptive capacity required to internalize the expertise potentially available in TNCs is not attained, at least not with regard to core functions of the value-adding process. | Иными словами, в них не достигнут минимальный пороговый уровень того поглощающего потенциала, который необходим для интернализации экспертных знаний, потенциально имеющихся у ТНК, по крайней мере применительно к ключевым звеньям процесса создания добавленной стоимости. |
Ownership of agricultural land is another possible criterion, perhaps with a minimum size qualification (such as the threshold for inclusion in the EU's Farm Structure Survey) to eliminate large gardens. | Еще один возможный критерий основывается на факте владения сельскохозяйственными землями, возможно, с соблюдением требования в отношении минимального размера (как, например, пороговый уровень для включения в обследование структуры фермерских хозяйств ЕС), с тем чтобы исключить крупные садовые участки. |
In turn, UNDP would absorb cost overruns in excess of that threshold. | В свою очередь ПРООН покрыла бы перерасход сверх этого порогового показателя. |
That arrangement could help Member States that moved up through the threshold of the adjustment between scale periods. | Такая система была бы выгодна государствам-членам, которые поднялись выше порогового показателя скидки во время между периодами установления шкал. |
Some members expressed interest in further exploring the establishment of a fixed threshold. | Некоторые члены заявили о своей заинтересованности в дальнейшем изучении вопроса об установлении фиксированного порогового показателя. |
For stocks which are not overfished, fishery management strategies shall ensure that fishing mortality does not exceed that which corresponds to maximum sustainable yield, and that the biomass does not fall below a predefined threshold. | В отношении запасов, которые не подвергаются перелову, рыбохозяйственные стратегии должны обеспечивать, чтобы промысловая смертность не превышала той, которая соответствует максимальной устойчивой добыче, а биомасса не падала ниже заранее определенного порогового показателя. |
For middle-income countries, IMF suggests that the probability of a debt "correction" increases significantly when external debt becomes higher than 40 per cent of GNP, but it does not establish an explicit threshold above which debt is deemed to be unsustainable. | МВФ считает, что для стран со средним уровнем дохода вероятность «корректировки» задолженности резко возрастает, когда уровень внешней задолженности составляет свыше 40 процентов по отношению к ВНП, однако он не устанавливает четкого порогового показателя, по достижении которого такую задолженность следует считать чрезмерной. |
The Board noted that there was neither a definition of a material size nor an indication of a threshold for large contributions received in advance. | Комиссия отметила, что отсутствует определение понятия «существенный размер» и что не указывается пороговый показатель для крупных взносов, получаемых авансом. |
The inclusion threshold is the most recent three-year average of the low-income thresholds published by the World Bank. | Пороговый уровень для включения представляет собой последний из опубликованных Всемирным банком среднегодовой пороговый показатель низкого уровня дохода за трехлетний период. |
The New Zealand Administrator, however, noted that the threshold had been deemed appropriate by both Tokelau and New Zealand given the importance of the decision. | Однако назначенный правительством Новой Зеландии Администратор отметил, что и Токелау, и Новая Зеландия считают установленный пороговый показатель оправданным ввиду важности рассматриваемого вопроса. |
It is also arguable whether a rebuttable presumption of dominance would be more appropriate than a strict threshold. | При этом нет оснований утверждать, что четкий пороговый показатель является менее предпочтительным, чем опровержимая презумпция доминирования. |
(c) In the retroactive reimbursement in hostile action cases with losses of major equipment exceeding the threshold of $250,000, the amount to be reimbursed should be limited to the lower of generic fair market value or the depreciated market value of the asset. | с) при ретроактивном возмещении стоимости утраченного в результате враждебных действий основного имущества, которая превышает пороговый показатель в 250000 долл. США, сумма возмещения должна ограничиваться меньшей из следующих сумм: текущей рыночной стоимости и амортизированной рыночной стоимости. |
The fact that Denmark and the Netherlands use a relatively high threshold is clearly reflected in the figures. | Представленные цифры четко отражают тот факт, что в Дании и Нидерландах используется сравнительно высокое пороговое значение. |
However, PCP can persist for many years at contaminated sites where the levels of PCP exceed the toxicity threshold of soil micro-organisms or in cold northern climates. | При этом ПХФ может сохранять стойкость в течение многих лет на загрязненных участках, где уровни ПХФ превышают пороговое значение токсичности для микроорганизмов почвы и в условиях холодного северного климата. |
On the other hand, it is referred to as the threshold value of flowing daily traffic; it depends also on the traffic pattern and known variations at each section. | С другой стороны, она означает пороговое значение объема суточного движения; она зависит также от схемы движения и известных колебаний на каждом участке. |
The atmospheric transport at long distances requires a minimum level of persistence in the atmosphere; despite the uncertainty on the real degradation rate of endosulfan in this compartment the threshold half life of 2 days seems to be exceeded. | Перенос в атмосфере на большие расстояния требует минимального уровня стойкости в атмосфере; несмотря на то, что истинная скорость разложения эндосульфана в этой среде не определена, пороговое значение периода полураспада, как предполагается, было превышено. |
However, the new rule of 15 per cent difference between them, compared with about 11 per cent in past reviews, does not affect the Vanuatu case: the level of the APQLI of Vanuatu is only about 8 per cent higher than the inclusion threshold. | Вместе с тем новое правило о 15-процентной разнице между ними против 11-процентной разницы, применявшейся в предыдущих обзорах, не влияет на положение Вануату: значение РИРКЖ Вануату всего на 8 процентов превышает пороговое значение для включения в перечень. |
Some doubts had been voiced about the threshold of "significant harm" in connection with the obligation not to cause harm, since groundwater resources were more vulnerable than surface waters. | Были высказаны определенные сомнения по поводу порогового значения «значительного ущерба» в связи с обязательством не наносить ущерб: ресурсы грунтовых вод более уязвимы, чем поверхностные воды. |
In the absence of an agreed threshold, no safe ambient air standard for PM could be specified below for which no adverse impact on human health was to be expected. | При отсутствии согласованного порогового значения невозможно конкретно определить какую-либо безопасную норму концентрации ТЧ в окружающем воздухе, ниже которой не ожидается какого-либо неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
The flux methods predicted the O3 damage to vegetation observed in the field better than concentration-based AOT40 (accumulated concentration above a threshold of 40 parts per billion (ppb))). | Методы, основанные на потоке, позволяют точнее прогнозировать наблюдаемые на местности масштабы ущерба, наносимого растительности воздействием ОЗ, чем методы, основанные на концентрации АОТ40 (совокупная концентрация выше порогового значения 40 частей на млрд.). |
Mr. Schneider noted that the Task Force on Health Aspects of Air Pollution had indicated that there might be no threshold for effects for concentrations of cadmium, lead and mercury, which suggested that a precautionary principle should be applied. | Г-н Шнайдер отметил, что Целевая группа по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека уже отмечала, что установление порогового значения для воздействия концентраций кадмия, свинца и ртути, которое бы указывало на необходимость применения принципа предосторожности, вряд ли возможно. |
The readings are averaged dynamically by adjusting, with the aid of the control means, the averaging time from zero to a preset maximum value if the analog signal begins to change at a rate less than the preset threshold value. | Усреднение показаний выполняют динамически путем изменения с помощью управляющих средств времени усреднения от нуля до предварительно установленного максимального значения в случае начала изменения аналогового сигнала со скоростью, меньшей предварительно установленного порогового значения. |
There is little evidence from short-term effect epidemiological studies to suggest a threshold at the population level. | Данные, полученные в рамках эпидемиологических исследований краткосрочного воздействия, являются недостаточными для определения пороговой величины на уровне населения. |
It is clear from the Dutch Priority Programme on Acidification and other studies that for nitrogen depositions below a certain threshold, effects on tree growth are beneficial. | Результаты осуществленной в Голландии Приоритетной программы по проблемам кислотности почв и других исследований свидетельствуют о том, что отложения азота, не превышающие определенной пороговой величины, оказывают благотворное воздействие на рост деревьев. |
As to United Nations Headquarters, the Advisory Committee was informed that the volume of mail generated by the Organization does not meet the threshold required by the United States Postal Service for the granting of discounts. | Что касается Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет был информирован о том, что объем почтовых отправлений, генерируемый Организацией, не достигает пороговой величины, необходимой для того, чтобы Почтовая служба Соединенных Штатов предоставляла скидки. |
Any extradition request which met the requirements of dual criminality and the minimum penalty threshold could be considered. | Рассматриваться может любое требование о выдаче преступника, удовлетворяющее условиям "двойной преступности" и пороговой величины минимального наказания. |
A "moderately indebted" country is defined as one having both ratios below the critical values, but with either ratio at 60 per cent or more of the threshold value. | Под страной, имеющей умеренную задолженность, понимается та страна, показатели обоих соотношений у которой ниже критических, однако любой из этих показателей составляет 60 или более процентов от пороговой величины. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the local committee on contracts threshold is $75,000. | По запросу Консультативному комитету была предоставлена информация о том, что для местного комитета по контрактам предел составляет 75000 долл. США. |
In some jurisdictions, practice is to define an inducement by reference to a de minimis threshold; enacting States that wish to take this approach are encouraged to ensure that the threshold is appropriate in the prevailing circumstances. | В некоторых правовых системах подкуп определяется на практике путем ссылки на минимальный предел; принимающим Закон государствам, желающим руководствоваться таким подходом, рекомендуется обеспечить, чтобы этот предел был надлежащим в конкретных обстоятельствах. |
Some Committee members had proposed a divergence threshold of 20 per cent, while others had felt that MERs should be replaced only in clear and extreme cases, when the divergence was higher than 50 per cent. | Некоторые члены Комитета предложили установить 20 - процентный предел разницы, в то время как другие члены выразили мнение о том, что РВК следует заменять лишь в однозначных и экстремальных случаях, когда разница превышает 50 процентов. |
On the occasion of its revision of the Organic Law on the House of Representatives the national list was assigned a six per cent threshold, which resulted in women from several parties entering the Legislature. | Тем не менее, в связи с внесенной в 2007 году поправкой в основной закон о палате представителей в отношении национального списка был установлен нижний предел для прохождения, что стало препятствием для получения женщинами из многих партий доступа в законодательные органы. |
Protection threshold at capacity. | Достигнут предел защитных механизмов. |
The current minimum threshold for delivery applied equally to all countries should be replaced with country-specific qualitative criteria for justifying a UNDP country presence. | Вместо нынешнего минимального показателя стоимости проектов, который применяется одинаково ко всем странам, следует разработать качественный критерий для конкретных стран, который мог бы использоваться в целях определения целесообразности странового присутствия ПРООН. |
Several members queried whether the adjectives "serious", "significant" and "widespread" established too high a threshold. | Несколько членов Комиссии задали вопрос о том, не устанавливают ли определения "серьезный", "значительный" и "массовый" слишком высокий пороговый критерий. |
The Commission rejected an "obvious futility" standard on grounds that it set "too high a threshold" for proving futility. | Комиссия отвергла критерий «явной бесполезности» на том основании, что он устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности. |
Applying the Van der Mussele test developed by the European Court, the author's participation in the Work for Dole programme does not even reach the threshold of compulsory labour, as neither the necessary intensity of penalty or of involuntariness are involved. | Если применять критерий "Ван дер Мюсселе", разработанный Европейским судом, то участие автора в программе "работа за пособие" даже не приближается к порогу, после которого труд можно квалифицировать как принудительный, поскольку необходимая степень наказания или недобровольности отсутствует. |
Absolute poverty, which refers to those who cannot afford a "basket" of items considered to be essential, affects a smaller proportion of the population, as the threshold set by this measure is lower. | Абсолютная нищета, т.е. состояние лиц, не располагающих средствами для приобретения потребительской корзины, которая считается набором товаров и услуг первой необходимости, затрагивает меньшую долю населения, поскольку в этом случае торговый критерий ниже. |
In many National Travel Surveys the threshold to distinguish between small and large cities is 250000 inhabitants. | Во многих национальных обследованиях пассажирского движения пороговая величина для проведения различия между малыми и крупными городами составляет 250000 жителей. |
Given the range of fuels which can be utilized in cement production, we suggest that a threshold based on production capacity would facilitate implementation, as it provides an easily determined and constant measure. | С учетом различных видов топлива, которое может использоваться для производства цемента, мы предполагаем, что осуществлению будет способствовать пороговая величина, основанная на производственной мощности, поскольку она обеспечивает легко определяемый и постоянный показатель. |
While its threshold and gradient had evolved with time, all developing countries still deserved that relief to cushion them from the heavy socio-economic burden they endured. | Хотя ее пороговая величина и градиент изменялись со временем, все развивающиеся страны все еще заслуживают, чтобы им предоставлялись льготы, смягчающие их слишком тяжелое социально-экономическое бремя. |
The Health Insurance Act provides compulsory medical insurance to employees and people receiving social security benefit whose income is under 58,950 guilders (1995 threshold). | Законом о страховании здоровья предусматривается обязательное медицинское страхование рабочих и служащих и лиц, получающих социальные пособия, доход которых не превышает 58950 гульденов (пороговая величина 1995 года). |
For example, if national inflation were higher than euro-area inflation by more than a particular amount (the threshold value), then a Council member from that country would vote in favor of monetary tightening or against monetary easing. | Например, если показатель национального уровня инфляции был выше показателя уровня инфляции в зоне действия евро на определенную величину (пороговая величина) или более, представитель данной страны в Совете голосовал за ужесточение кредитно-денежной политики или же против ее смягчения и снятия ограничений. |
During 2011, UNHCR increased the threshold of recognition of non-expendable property from $5,000 to $10,000. | В течение 2011 года УВКБ увеличило пороговую величину стоимости имущества для его отнесения к категории имущества длительного пользования с 5000 долл. США до 10000 долл. США. |
The federal government imposes a flat-rate tax on automobile air conditioners and a sliding-scale tax on vehicles based on their weight over and above a certain threshold. | Федеральное правительство взимает фиксированный налог на автомобильные кондиционеры и скользящий налог на автотранспортные средства, размеры которого зависят от того, насколько их вес превышает определенную пороговую величину. |
It may also be apposite to evaluate the threshold required. | Может быть также уместным оценить требуемую пороговую величину. |
The change addresses the possible argument that a series of sales that did not individually meet the threshold percentage would not be caught by the provision as originally framed, even if collectively they exceeded the threshold. | Это изменение устраняет возможный довод о том, что серия актов продажи, которые по отдельности не достигают пороговой процентной доли, не будет подпадать под положение в первоначальной формулировке, даже если в совокупности они превосходят пороговую величину. |
(e) the designation of an officer of the institution, who performs management functions, to be responsible for ensuring the implementation of the programmes, policies, procedures and controls referred to above, including the reporting of threshold based and suspicious transactions. | ё) возложение на одного из должностных лиц учреждения, выполняющих управленческие функции, ответственности за обеспечение осуществления программ, политики, процедур и мер контроля, упомянутых выше, включая представление сообщений об операциях на сумму, превышающую установленную пороговую величину, и подозрительных операциях. |
The electoral threshold for the election is 3.25%. | Электоральный барьер на этих выборах составляет 3,25 %. |
Parties which did not pass 10% threshold: LDPR - 8% Russian Party of Life - 4.77% Green Party - 2.64% Free Russia - 2.2% Social Justice Party - 1.22% Narodnaya Volya - 0.6%. | Не прошли 10 % барьер: ЛДПР - 8 %, Российская партия жизни - 4,77 %, Партия зелёных - 2,64 %, «Свободная Россия» - 2,2 %, Партия социальной справедливости - 1,22 %, «Народная воля» - 0,6 %. |
In the State Duma elections in December 1995, the APR did not make it over the 5% threshold, obtaining only 3.78% of the votes. | На думских выборах 1995 года АПР набрала лишь 3,78 % голосов и не преодолела пятипроцентный барьер. |
The electoral threshold is currently set at 5% for single parties and 7% for blocs. | Установлен Процентный барьер в 5% для партий и 7% для блоков. |
The relevant legislation was challenged before the European Commission of Human Rights, which held that the threshold of 3 per cent is not contrary to article 3 of Protocol No. 1 to the European Convention and declared the application manifestly ill-founded. | Легитимность соответствующего законодательства была оспорена в Европейской комиссии по правам человека, которая отметила, что такой трехпроцентный барьер не противоречит статье 3 первого Протокола к Европейской конвенции, и признала поданную жалобу явно необоснованной. |
In the near future, we will cross an important threshold by having destroyed 10 per cent of the Russian stockpiles of toxic substances. | В самое ближайшее время будет перейден важный рубеж в уничтожении десяти процентов российских запасов отравляющих веществ. |
Parties that remain below the 5 per cent threshold are not represented in parliament in principle. | Партии, не преодолевшие 5-процентный рубеж, как правило, в бундестаге не представлены. |
As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. | Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
Just as you will change when you realize that the threshold to the UnderVerse will be crossed only by those who have embraced the Necromonger faith. | Вы тоже изменитесь. когда поймете, что рубеж Сумеречного созвездия можно пересечь, только приняв веру Могильщиков. |
I would like to express a wish that the United Nations, once its 50-year threshold has been crossed, will remain full of strength and health and unsurpassed in wisdom in all its deeds. | Я хотел бы высказать пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций, переступив 50-летний рубеж, всегда оставалась полной сил и здоровья и была непревзойденной по мудрости во всех своих делах. |
Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
This is just the threshold of a staggering career for you. | Это просто начало ошеломительной карьеры для тебя. |
This is, in short, the threshold of a new era of global cooperation against the epidemic. | Вкратце этот этап можно охарактеризовать как начало новой эры глобального сотрудничества в борьбе с эпидемией. |
From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. | От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
Some 25 million people are estimated to be food insecure, of which 6.5 million have crossed the emergency threshold, as opposed to about 2.5 million reported at the beginning of the year. | По оценкам, порядка 25 миллионов человек не обеспечены продовольствием в достаточном количестве, из них 6,5 миллиона человек не имеют даже самого минимума продуктов питания, установленного для чрезвычайных ситуаций; при этом на начало года число таких граждан составляло около 2,5 миллиона человек. |
The beginning of the twenty-first century, which coincides with the threshold of the new millennium, is marked by areas of tension and armed conflict that threaten peace and security and fuel the proliferation of and illicit traffic in small arms. | Начало XXI века, совпадающее с наступлением нового тысячелетия, характеризуется новыми очагами напряженности и вооруженных конфликтов, которые угрожают миру и безопасности и способствуют распространению и незаконному обороту стрелкового оружия. |