| The term "grave breaches" was viewed as ambiguous and it was suggested that clarification be provided regarding the threshold of gravity which had to be reached for a matter to fall within the court's jurisdiction. | Термин "серьезные нарушения" был сочтен неясным и было предложено уточнить порог серьезности, который должен быть достигнут, чтобы тот или иной вопрос подпадал под юрисдикцию суда. |
| His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. | Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты. |
| Clear guidelines should be drawn up which should spell out the threshold for loaned staff and the duration of their service, which should be short-term. | Должны быть разработаны четкие положения, оговаривающие допустимый порог численности прикомандированного персонала и сроки их работы, которые должны носить кратковременный характер. |
| The point was also made that the term "significant" as explained in the commentary could give rise to ambiguity and was likely to lead to confusion as to whether a "lower" or "higher" threshold was established. | Отмечалось также, что термин «значительный», как он разъясняется в комментарии, может привести к неопределенности и путанице в отношении того, какой порог установлен - «более низкий» или «более высокий». |
| (c) Photo-neutron interrogation: photo-induced neutron emission occurs when the energy of an incoming photon (X-ray or gamma ray) is above a certain threshold and atoms of low atomic weight undergo photonuclear reactions that emit neutrons. | с) фотонейтронный анализ: нейтронное излучение под воздействием фотонов возникает в том случае, когда энергия воздействующего фотона (рентгеновские лучи или гамма-лучи) превышает определенный порог и атомы с низким атомным весом вступают в фотоядерную реакцию, в результате которой происходит эмиссия нейтронов. |
| In the case of war crimes a very high threshold was necessary, because the Court must not concern itself with measures taken to maintain national security. | В случае военных преступлений необходим весьма высокий пороговый уровень, поскольку Суду нельзя заниматься мерами, принимаемыми для поддержания национальной безопасности. |
| As regards the initiation of investigations, various suggestions were made for providing a minimum threshold, a screening mechanism or a judicial filter to distinguish between well-founded complaints of sufficiently serious crimes and frivolous or vexatious complaints. | Применительно к возбуждению расследования высказывались различные предложения о том, чтобы ввести минимальный пороговый показатель, проверочный механизм или судебный "фильтр", позволяющий отличать обоснованные заявления по поводу достаточно серьезных преступлений от безосновательных или сутяжнических заявлений. |
| To put it differently, the minimum threshold of absorptive capacity required to internalize the expertise potentially available in TNCs is not attained, at least not with regard to core functions of the value-adding process. | Иными словами, в них не достигнут минимальный пороговый уровень того поглощающего потенциала, который необходим для интернализации экспертных знаний, потенциально имеющихся у ТНК, по крайней мере применительно к ключевым звеньям процесса создания добавленной стоимости. |
| He also disagreed with most of the specific suggestions made in the report, including recommendations to increase de minimis and negligibility thresholds, increase the 20 per cent threshold for disregarding sales below cost in calculating normal value, and make mandatory the lesser-duty rule. | Он выразил также несогласие с большинством содержащихся в докладе конкретных рекомендаций, в том числе с рекомендациями повысить минимальный и пренебрегаемый пороговые уровни, повысить 20-процентный пороговый уровень продаж ниже себестоимости, исключаемых при расчете нормальной стоимости, а также сделать обязательным правило меньшей пошлины. |
| (b) Threshold value | Ь) Пороговый показатель стоимости |
| One representative wondered whether it might be possible to introduce a threshold quantity for ozone-depleting substances below which use for any purpose would be permitted. | Один из представителей поинтересовался на счет возможности установления определенного порогового уровня для объема озоноразрушающих веществ, ниже которого разрешалось бы их применение для любых целей. |
| In effect, there was no threshold requirement for source country taxation of other income under article 21. | В самом деле, в статье 21 не предусматривается порогового уровня, с которого прочие доходы начинают облагаться налогом в стране источника. |
| Conflicts involving lower-intensity violence that do not reach the threshold of an armed conflict are implicitly distinguished from non-international armed conflicts to which the provisions of that article are applicable. | Подразумевается, что конфликты, связанные с низкой степенью насилия, не доходящего до порогового уровня вооруженного конфликта, отличаются от вооруженных конфликтов немеждународного характера, к которым применяются положения этой статьи. |
| In two other countries, accessory offences were considered to be extraditable only if the maximum penalty incurred by all such offences considered together reached the threshold of two years' imprisonment. | В двух других странах несамостоятельные преступления влекут за собой выдачу только тогда, когда максимальное наказание, предусмотренное за совершение всех таких преступлений в совокупности, достигает порогового уровня, т.е. лишение свободы на срок два года. |
| This threshold for determining whether a "major proportion" of the industry supports an anti-dumping complaint is not clearly defined. | Методы расчета этого порогового уровня, призванного определить, поддерживает ли "основная часть" отрасли заявление о проведении антидемпингового расследования. |
| It has been suggested that the current 20 % threshold may not adequately reflect business realities. | Применяемый в настоящее время 20-процентный пороговый уровень, возможно, не отражает должным образом экономические реальности. |
| However, these are the only two countries of the region that are above the threshold. | Однако эти страны являются единственными странами региона, где пороговый уровень превышен. |
| In terms of assets, beneficiaries must have an income of less than 520,000 lire per month and may not own real estate or personal property other than their home, which however must not be worth more than a given threshold level indicated by the municipal authority. | Что касается доходов и имущества, то бенефициары должны располагать доходом менее 520000 лир в месяц и не могут владеть недвижимостью или иной частной собственностью, кроме своего жилища, стоимость которого вместе с тем не должна превышать пороговый уровень, установленный муниципальным органом власти. |
| No subregion has yet reached that threshold: in the Andean subregion it is 8 per cent, in the Caribbean it is 11 per cent, in Mesoamerica it is 16 per cent and in the South Cone 3 per cent. | Этот пороговый уровень еще не достиг ни один субрегион; в Андском субрегионе соответствующий показатель составляет 8%, Карибском бассейне - 11%, Мезоамерике - 16% и субрегионе Южного конуса - 3%. |
| HELP debts are required to be paid back only after an annual income threshold has been reached, $38,149 in 2006-07. HELP debts are indexed by the Consumer Price Index to maintain their real value but are otherwise interest free. | Такие займы должны быть погашены только после того, как их доход превысит минимальный пороговый уровень, который в 2006/2007 году составил 38149 долл. Сумма займа индексируется с учетом уровня потребительских цен, с тем чтобы сохранить их фактическую величину, но в остальном это - беспроцентные займы. |
| The case fatality rate is 3.8 per cent, far above the emergency threshold of 1 per cent. | Коэффициент смертности составил 3,8 процента, что выше порогового показателя для чрезвычайных ситуаций в 1 процент. |
| A move away from the current threshold can be expected to have some beneficial consequences, allowing UNDP to focus on what it does best. | Ожидается, что отказ от применяемого порогового показателя даст определенный положительный эффект и, в частности, позволит ПРООН сосредоточить внимание на тех областях, в которых она имеет сравнительное преимущество. |
| Given the lack of comparable external debt data for all countries, an alternative approach would be to use unadjusted per capita GNI for both Member States and the threshold calculation. | Ввиду отсутствия сопоставимых данных о внешней задолженности по всем странам альтернативный подход мог бы заключаться в использовании нескорректированного подушевого ВНД как в отношении государств-членов, так и для расчета порогового показателя. |
| In March 2009, IMF reported that the debt-to-GDP ratios of 28 low-income countries exceeded 60 per cent - twice the debt sustainability threshold set by IMF and the World Bank for countries with weak institutions. | В марте 2009 года МВФ сообщил, что в 28 странах с низким доходом сумма долга превысила 60% ВВП, - это в два раза больше порогового показателя приемлемой задолженности, который МВФ и Всемирный банк установили для стран со слабыми учреждениями. |
| A mixture of a rebuttable presumption of dominance and a strict threshold, as in South Africa, would seem appropriate. | Наиболее подходящим вариантом представляется некая комбинация опровержимой презумпции доминирования и четкого порогового показателя, как, например, в Южной Африке. |
| Other members proposed the introduction of an annual recalculation or a redefining of the threshold based on the World Bank definition of low- or lower-middle-income countries. | Другие члены предложили каждый год проводить новый пересчет или устанавливать новый пороговый показатель на основе даваемого Всемирным банком определения стран с низким и средним уровнем дохода. |
| This level exceeds the 0.7 per cent threshold established in goal 8 by 188.6 per cent. | Этот уровень превышает пороговый показатель в 0,7 процента, установленный в контексте цели 8, на 188,6 процента. |
| However, for the HIPC Initiative as a whole, the mechanism to determine the amount of additional debt relief in cases where the debt sustainability threshold is exceeded at the Completion Point is not clear. | Однако в рамках Инициативы в отношении БСКД в целом механизм определения размера дополнительной помощи по облегчению задолженности в тех случаях, когда пороговый показатель приемлемого уровня задолженности оказывается превышенным в момент завершения процесса, остается неясным. |
| In order to provide lasting benefits and promote growth, debt relief must exceed a certain threshold. | Для обеспечёния долгосрочных выгод и развития масштабы смягчения бремени задолженности должны превысить определенный пороговый показатель. |
| He assured the Executive Board that UNOPS would do everything to keep the level above the contingency plan preparedness threshold of $2 million. | Он заверил Исполнительный совет в том, что ЮНОПС сделает все возможное для того, чтобы сохранить объем оперативного резерва на уровне, превышающем пороговый показатель резервного плана, составляющий 2 млн. долл. США. |
| A "first" threshold might be established to ensure this distinction | Для проведения этих различий можно было бы установить "первое" пороговое значение. |
| The Headquarters Committee on Contracts is an integral part of internal control in the acquisition process and serves as an advisory body for procurement cases above a certain threshold. | Комитет Центральных учреждений по контрактам является неотъемлемой частью механизма внутреннего контроля в процессе закупочной деятельности и служит в качестве консультативного органа в случае закупок на сумму, превышающую определенное пороговое значение. |
| The value that you specify here is the required spam threshold that MDaemon will compare to each message's spam score. | Значение, которое вы укажете здесь это требуемое пороговое значение спама, которое MDaemon будет сравнивать с рейтингом спама для каждого сообщения. |
| The threshold shall not exceed 500 m. The distance the vehicle is not in normal operation shall be excluded. | Пороговое значение не должно превышать 500 м. Расстояние, пройденное транспортным средством вне обычных условий эксплуатации, не учитывается; |
| The Board noted that the threshold for the inclusion of non-expendable property (property, plant and equipment) which was $1,000 during the biennium 2006-2007, was changed to $2,500, effective 1 February 2009. | Комиссия отметила, что пороговое значение стоимости для включения имущества длительного пользования (зданий, сооружений и оборудования), которое в двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляло 1000 долл. США, с 1 февраля 2009 года было увеличено до 2500 долл. США. |
| This measure identifies the proportion of people, from those with an income below a certain threshold, (less than 60% of median income), who are deprived of goods or services considered essential for a basic standard of living. | Этот показатель позволяет установить долю лиц с доходом меньше определенного порогового значения (меньше 60% медианного дохода), которые лишены товаров и услуг, считающихся необходимыми для обеспечения базового уровня жизни. |
| It was proposed that, as a fallback position in the absence of any other proposal for a single unified system, both thresholds could apply in such a way that an exceedance of a threshold in either system would be sufficient to trigger the reporting requirement. | Было предложено в качестве запасного варианта, в отсутствие каких-либо иных предложений в отношении создания единой унифицированной системы, применять оба пороговых значения таким образом, чтобы превышение порогового значения в любой из систем было бы достаточным для возникновения обязательства по представлению данных. |
| The Workshop agreed that the threshold value Y = 1.6 nmol m-2 s-1 per unit projected leaf area, above which the stomatal flux should be accumulated, was to be retained as no scientific evidence was presented to justify a change. | Рабочее совещание согласилось с необходимостью сохранения порогового значения У = 1,6 нмоли м-2 сек-1 на единицу прогнозируемой поверхности листьев, выше которого устьичный поток должен аккумулироваться, поскольку никаких научных данных, оправдывающих какие-либо изменения, представлено не было. |
| Some embryos appear to continue to grow and eventually reach 5-10 Earth masses-the threshold value, which is necessary to begin accretion of the hydrogen-helium gas from the disk. | Немалая часть таких протопланет продолжает расти, достигая 5-10 земных масс- порогового значения, позволяющего начать аккрецию водород-гелиевого газа из диска. |
| I would like to reiterate, therefore, our request for the General Assembly to favourably consider the deferment of Samoa's graduation from the list of LDCs until Samoa's vulnerability profile meets the threshold level of the economic vulnerability index. | В этой связи я хотел бы еще раз обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой положительно рассмотреть вопрос об отсрочке исключения Самоа из перечня НРС до тех пор, пока показатели уязвимости не достигнут порогового значения индекса экономической уязвимости. |
| Also, Vanuatu's EVI is higher than the threshold for graduation. | Кроме того, ИЭУ Вануату выше пороговой величины для исключения из списка. |
| The employee threshold refers to the equivalent of a full-time employee and can be defined as 2,000 hours per year. | За единицу данной пороговой величины принят работник, занятый полный рабочий день, и ее можно определить равной 2000 отработанных часов в год. |
| One participant said that the language in the document implied that there was a threshold of "significant damage" needed to trigger a phase-out. | Один из представителей заявил, что используемые в документе формулировки предполагают наличие определенной пороговой величины "значительного ущерба", которая необходима для принятия мер, инициирующих поэтапную ликвидацию. |
| In essence, a Chief Procurement Officer can approve contract awards up to the threshold applicable to his or her individual delegation of authority, which is based on the grade level of the post. | В сущности, тот или иной главный сотрудник по закупкам вправе утверждать заключение контрактов на сумму до пороговой величины, которую допускают делегированные лично ему или ей полномочия и которая зависит от класса занимаемой этим сотрудником должности. |
| Reinstated obligations on outstanding payments above threshold | платежам на сумму выше пороговой величины |
| The summed cross-section of the fragments reaching the ground will be 30 m2; this figure is higher than the "attention" cross-section threshold applied by NASA of 8 m2. | общая площадь сечения фрагментов, достигших поверхности Земли, составит около 30 м2; это больше, чем применяемый НАСА предел площади сечения (8 м2), требующий "внимания". |
| This dilution function is to reduce the number concentration of the sample entering the particle concentration measurement unit to less than the upper threshold of the single particle count mode of the PNC and to suppress nucleation within the sample. | Функция разбавления имеет целью снизить количественную концентрацию пробы, поступающей в блок измерения концентрации твердых частиц, до уровня, не превышающего верхний предел измерения в каждом отдельном режиме работы счетчика PNC, и предотвратить образование в пробе центров кристаллизации. |
| The ratio of outstanding debt to exports, at 202 per cent, was marginally above the 200 per cent threshold despite a solid export performance. | Отношение объема непогашенной задолженности к экспортным поступлениям, составлявшее 202 процента, лишь незначительно превышало 200-процентный пороговый предел, несмотря на хорошие показатели экспорта. |
| The travaux préparatoires should indicate that the provision of paragraph 21 (d) of this article is not intended to encourage refusal of mutual assistance for any reason, but is understood as raising the threshold to more essential principles of domestic law of the requested State. | В подготовительных материалах следует указать, что положение пункта 21(d) этой статьи не призвано поощрять отказ во взаимной помощи по каким бы то ни было причинам и что его необходимо понимать как устанавливающее более высокий предел на уровне самых важных принципов внутреннего законодательства запрашиваемого государства. |
| Protection threshold at capacity. | Достигнут предел защитных механизмов. |
| Most papers supporting discussion at the Tehran meeting used a threshold of 10 per cent land area covered by forest, and addressed the resulting group of 70 countries. | В большинстве документов, которые были представлены на совещании в Тегеране, использовался критерий 10 процентов сухопутной территории, занятой лесами, и, таким образом, речь шла о 70 странах. |
| The threshold for indigence is fixed at $10,000. | Пороговый критерий для установления неплатежеспособности был определен в 10000 долл. США. |
| Under the system introduced from April 1999, there is now a new entry point for secondary Class 1 National Insurance contributions, called the earnings threshold. | В соответствии с системой, введенной с апреля 1999 года, в настоящее время установлен новый критерий для вторичных взносов категории 1 в национальную систему страхования, который получил название порога доходов. |
| The Special Rapporteur agrees with the Ombudsperson that the standard for listing and de-listing should be the same, and that a test of mere suspicion would set the threshold far too low. | Специальный докладчик соглашается с Омбудсменом в том, что стандарт в отношении включения в перечень и исключения из него должен быть одним и тем же и что критерий простого подозрения устанавливал бы чересчур низкий порог. |
| Although Oman believed that there should be no threshold for war crimes, it could, in a spirit of compromise, support the threshold in option 2 for the chapeau of article 5 quater. | Хотя, по мнению Омана, не должно существовать какого-либо порогового критерия, определяющего военные преступления, Оман, действуя в духе компромисса, мог бы поддержать такой критерий, изложенный в варианте 2 вводной части статьи 5-кватер. |
| A threshold of $1 million has been set, commensurate with the capacity of the Evaluation Office to evaluate all other projects. | Была установлена пороговая величина в 1 млн. долл. США, соизмеримая с возможностями Управления оценки по оценке всех прочих проектов. |
| This threshold was applied only to the intentional manufacture, process and use of pollutants, and not to pollutants in by-products. | Эта пороговая величина применяется только в отношении международного производства, обработки и использования загрязнителей, но не к загрязнителям в побочных продуктах. |
| Given the range of fuels which can be utilized in cement production, we suggest that a threshold based on production capacity would facilitate implementation, as it provides an easily determined and constant measure. | С учетом различных видов топлива, которое может использоваться для производства цемента, мы предполагаем, что осуществлению будет способствовать пороговая величина, основанная на производственной мощности, поскольку она обеспечивает легко определяемый и постоянный показатель. |
| In contrast, the flux method using generic parameterization for crops identified virtually all areas where O3 damage occurred; a clear flux threshold of the cumulative O3 flux of 12 mmol m-2 existed above which damage occurred. | В отличие от этого при использовании общей параметризации на основе метода потока для сельскохозяйственных культур были выявлены практически все районы, где имело место повреждение растительности ОЗ; была установлена пороговая величина кумулятивного потока ОЗ на уровне 12 ммоль м-2, при превышении которой наблюдались повреждения. |
| Under the revised (1991) system, the threshold had been reduced to 1 post adjustment class or 5 per cent, providing for a maximum adjustment, for a post adjustment class difference of 15 or more classes, of 104 per cent. | В соответствии с пересмотренной (1991 год) системой пороговая величина была уменьшена до 1 класса корректива по месту службы или 5 процентов, при этом максимальная корректировка при разнице в 15 классов корректива по месту службы или более составляет 104 процента. |
| Each threshold should be derived from the monitoring of natural and anthropogenic impacts fluctuating from seasonal to decadal time scales, and from local to global spatial scales. | Каждую пороговую величину следует устанавливать на основе мониторинга природного и антропогенного воздействия, колеблющегося в масштабах как от времени года до десятилетия, так и от местного до глобального пространственного масштаба. |
| According to these guidelines, the Committee decided to adopt a threshold for inclusion in the list of least developed countries of 59 for APQLI and 36 for EVI. | В соответствии с этими руководящими принципами Комитет постановил принять за пороговую величину для включения в список наименее развитых стран 59 для РИРКЖ и 36 для ИЭУ. |
| This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. | Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала. |
| 3.1 The Microfinance Department amended the threshold amount for its property, plant and equipment capitalization policy from $500 to $2,000, with retroactive effect from 1 January 2010, to be consistent with UNRWA policy. | 3.1 Департамент по вопросам микрофинансирования изменил пороговую величину стоимости основных средств для их капитализации с 500 долл. США до 2000 долл. США в целях приведения ее в соответствие с политикой БАПОР и ввел это изменение ретроактивно с 1 января 2010 года. |
| Property, plant and equipment are capitalized if cost is greater or equal to the threshold limit set at $1,000 per unit. | Капитализация основных средств происходит в том случае, когда первоначальная стоимость превышает пороговую величину, установленную в размере 1000 долл. США на единицу, или равна этой величине. |
| Yet in the 2010/2011 business yearly turnover once again exceeded the billion threshold and is currently 1.5 billion euros. | Однако уже в 2010/2011 отчетном году торговый оборот вновь преодолел миллиардный барьер и на сегодняшний день составляет 1,5 млрд евро. |
| In 1993 the party again failed to achieve the 4% threshold which would make them eligible for the leveling seats in parliament, but Lars Sponheim was elected directly from Hordaland county. | В 1993 году Венстре не удалось преодолеть 4-процентный барьер на выборах, но в стортинг по округу Хордаланн был избран Ларс Спонхейм (норв. |
| In the event that only one party passes the 7 per cent threshold, the party gaining the next largest percentage of votes will be given mandates in proportion to the votes received. | В том случае, если семипроцентный барьер преодолевает только одна партия, то партия, которая наберет следующий наибольший процент голосов, получит места пропорционально набранному числу голосов. |
| The electoral threshold is currently set at 5% for single parties and 7% for blocs. | Установлен Процентный барьер в 5% для партий и 7% для блоков. |
| However, Koštunica claimed he was not only ahead, but had finished just a few thousand votes over the threshold to win a first-round victory. | Тем не менее, Коштуница заявил, что он был не только впереди, но превысил 50% барьер на лишь несколько тысяч голосов за порог, чтобы выиграть в первом туре. |
| Last week, Burkina Faso deposited the fortieth ratification of the treaty, thereby crossing the threshold needed to bring the treaty into force. | На прошлой неделе Буркина-Фасо депонировала сороковую ратификацию договора, перешагнув тем самым необходимый рубеж для вступления договора в силу. |
| All the indications are that the Russian economy has crossed an important threshold in its systemic reforms, making the process of its transformation to a market economy now look irreversible. | Судя по всем признакам, российская экономика преодолела важный рубеж на пути системных преобразований, и теперь процесс перехода к рыночной экономике выглядит необратимым. |
| I would like to express a wish that the United Nations, once its 50-year threshold has been crossed, will remain full of strength and health and unsurpassed in wisdom in all its deeds. | Я хотел бы высказать пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций, переступив 50-летний рубеж, всегда оставалась полной сил и здоровья и была непревзойденной по мудрости во всех своих делах. |
| The figures speak for themselves, and we might content ourselves with acknowledging our powerlessness year after year, and consider that a minimum threshold has been reached, or else that universal ratification would be impossible to cope with. | Цифры говорят сами за себя, и можно из года в год довольствоваться бессильной констатацией того, что достигнут непреодолимый рубеж, а универсальная ратификация вообще невозможна. |
| His delegation therefore believed that it was important not only that the 60-ratification threshold should be crossed but that all ratifications should be accompanied by the necessary domestic adaptations. | Поэтому его делегация считает, что важно не только преодолеть рубеж ратификации 60 государствами, но и то, чтобы все ратификации сопровождались необходимым приведением в соответствие внутреннего законодательства. |
| Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
| Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
| In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
| While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
| Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
| This is just the threshold of a staggering career for you. | Это просто начало ошеломительной карьеры для тебя. |
| From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. | От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
| Some 25 million people are estimated to be food insecure, of which 6.5 million have crossed the emergency threshold, as opposed to about 2.5 million reported at the beginning of the year. | По оценкам, порядка 25 миллионов человек не обеспечены продовольствием в достаточном количестве, из них 6,5 миллиона человек не имеют даже самого минимума продуктов питания, установленного для чрезвычайных ситуаций; при этом на начало года число таких граждан составляло около 2,5 миллиона человек. |
| The beginning of the twenty-first century, which coincides with the threshold of the new millennium, is marked by areas of tension and armed conflict that threaten peace and security and fuel the proliferation of and illicit traffic in small arms. | Начало XXI века, совпадающее с наступлением нового тысячелетия, характеризуется новыми очагами напряженности и вооруженных конфликтов, которые угрожают миру и безопасности и способствуют распространению и незаконному обороту стрелкового оружия. |
| By Law No. 30/2002, it established an anti-corruption commission and passed Law No. 15/2002 to counteract money laundering, and its amendment has removed the $500 million threshold. | В том же году правительство начало также принимать меры в целях создания Национального координационного комитета по борьбе с «отмыванием денег». |