| We have some concern that, in the context of such a potentially broadly applicable regime as the present draft principles, the threshold of significant harm may be too vague a standard and may run the danger of setting the threshold too low. | Мы несколько озабочены тем, что в контексте подобного потенциально широко применимого режима настоящих проектов принципов порог значительного вреда может являться излишне расплывчатым стандартом и может быть чреват опасностью установления излишне низкого порога. |
| The threshold for that abuse or force is extremely low and could involve the mere abuse of vulnerability, a category hitherto unknown in the criminal law. | Порог для такого жестокого обращения или применения силы является исключительно низким и может предполагать просто использование уязвимого положения, что является категорией, доселе неизвестной в уголовном праве. |
| It is a standard that recognizes a lower threshold appropriate to preventative measures while setting a level of protection that is sufficient for safeguarding the rights of individuals and entities in this context. | Это - стандарт, который признает более низкий порог, соответствующий мерам превентивного характера, одновременно устанавливая уровень защиты, достаточный для защиты прав лиц и организаций в этом контексте. |
| A sentence threshold applies for multilateral extradition treaties, in particular the European Extradition Convention of 13 December 1957 of the Council of Europe, and more recent bilateral extradition conventions. | По сути, применительно к многосторонним конвенциям о выдаче, в частности к заключенной в рамках Совета Европы Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года, а также к более поздним двусторонним соглашениям о выдаче действует некий порог строгости наказания. |
| While the Committee was inclined to allow States a certain latitude in their fight against terrorism, there was a threshold beyond which the measures taken were purely and simply illegal. | Хотя Комитет склонен занимать менее строгую позицию в отношении государств, ведущих борьбу с терроризмом, существует порог, за пределами которого принимаемые меры становятся просто-напросто незаконными. |
| The threshold could be determined as a fixed figure or as a percentage of hull insured value. | Пороговый уровень мог бы устанавливаться в качестве фиксированной величины или процента от застрахованной стоимости корпуса. |
| Only for countries with a large export base, a 250 per cent threshold ratio of external debt to fiscal revenue in net present value is considered. | Только для стран с крупной экспортной базой установлен 250 - процентный пороговый показатель отношения внешней задолженности к бюджетным поступлениям в чистом текущем стоимостном выражении. |
| Should the project not foresee activities related to all of the following areas (transport, storage and destruction), this threshold will be adjusted accordingly; | Если в проекте не будет предусматриваться реализация мероприятий, связанных со всеми следующими областями (транспортировка, хранение и уничтожение), то данный пороговый уровень будет скорректирован соответствующим образом; |
| This threshold was compared with the debt-adjusted per capita GNI of each Member members considered that the threshold should also be based on debt-adjusted income figures. | Некоторые члены считали, что этот пороговый показатель должен также основываться на показателях дохода, скорректированных на задолженность. |
| (c) The threshold for the establishment of the component should be the same for both headquarters and non-headquarters duty stations, namely, 10 per cent of net salary, with no established minimum; | с) пороговый показатель для установления незачитываемого для пенсии компонента должен быть одинаковым как для мест расположения штаб-квартир, так и для мест службы вне мест расположения штаб-квартир и должен составлять 10 процентов чистого оклада, а минимальный показатель устанавливаться не должен; |
| Before the local courts, the impairments to reindeer husbandry caused by logging and road construction were deemed to be below this threshold. | При рассмотрении этого дела в местных судах было признано, что ущерб, причиняемый оленеводству заготовкой и транспортировкой леса и строительством дорог, ниже этого порогового уровня. |
| (c) some variables are not given below a certain threshold. | с) значения некоторых переменных ниже определенного порогового уровня не сообщаются. |
| Water supply continues to reach 1.2 million people and the nutrition situation remains stable and under the emergency threshold. | Водоснабжением по-прежнему пользуются 1,2 миллиона человек, а ситуация с организацией питания остается стабильной и ниже порогового уровня, за которым начинается чрезвычайная ситуация. |
| The 1994 provisions do not require notifying suppliers or contractors that have been excluded from further participation in the procurement because they failed to attain a rating at or above the relevant threshold. | Положения 1994 года не требуют направления уведомлений поставщикам, которые не были допущены к дальнейшему участию в процедурах закупок потому, что набранное ими количество очков не достигло или не превысило определенного порогового уровня. |
| Adequacy of capitalization threshold; | достаточность порогового уровня капитализации; |
| Nuclear-weapon States continued to rely on the doctrine of nuclear deterrence, upgrading both their weapons and delivery systems, while the threshold for using such weapons had been lowered. | Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают полагаться на доктрину ядерного сдерживания, совершенствуя свое оружие и системы доставки; вместе с тем был снижен пороговый уровень, позволяющий использовать такое оружие. |
| The merger threshold in Ukrainian law was $20 million and would increase to $30 million with the current legal amendments. | Пороговый уровень слияний, согласно украинскому законодательству, составляет 20 млн. долл., а после внесения в него поправок он будет повышен до 30 млн. долларов. |
| It also recommended an increase in the threshold value of special cases from $500 to $1,000 and an estimated useful life of more than one year. | Она рекомендовала также повысить пороговый уровень для имущества специального назначения с 500 долл. США до 1000 долл. США и установить предполагаемую продолжительность полезного срока службы - свыше одного года. |
| We would prefer a quick and easy implementation of the implementation threshold of the treaty should reasonably exceed a number of major players on the market that are already prepared for implementation. | Мы хотели бы, чтобы договор быстро вступил в силу и начал действовать. «Пороговый уровень», необходимый для этого, должен в достаточной степени превышать число основных участников рынка, уже готовых к его осуществлению. |
| For example, the threshold for establishing genocide was rather high, compared to many war crimes which were not as high. | Например, пороговый уровень для установления преступления геноцида довольно высок по сравнению с многими военными преступлениями, пороговый уровень для установления которых не так высок. |
| Other members expressed the view that the current threshold should be retained. | Другие члены высказались за сохранение нынешнего порогового показателя. |
| It appears that the issue is not the appropriateness of the threshold of $1 million but rather evaluation compliance. | В этой связи складывается впечатление, что вопрос состоит не в уместности порогового показателя в 1 млн. долл. США, а в обеспечении соблюдения требований о проведении оценок. |
| A move away from the current threshold can be expected to have some beneficial consequences, allowing UNDP to focus on what it does best. | Ожидается, что отказ от применяемого порогового показателя даст определенный положительный эффект и, в частности, позволит ПРООН сосредоточить внимание на тех областях, в которых она имеет сравнительное преимущество. |
| The Commission may also wish to discuss the potential establishment of a threshold for minimum contributions from member countries with a view to ensuring the viability of the Centre in the long term. | Комиссия также может обсудить предложение об установлении порогового показателя для минимальных взносов стран-членов в целях обеспечения деятельности Центра на долгосрочную перспективу. |
| The Microfinance Department's management has changed its capitalization policy on fixed assets by changing the threshold amount of capitalized property, plant and equipment from $500 to $2,000 with retroactive effect from 1 January 2010. | Руководство Департамента по вопросам микрофинансирования пересмотрело свою политику в отношении капитализации основных средств на основе изменения порогового показателя капитализации основных средств с 500 до 2000 долл. США ретроактивно с 1 января 2010 года. |
| Other members expressed the view that the current threshold should be retained. | Другие члены выразили мнение о том, что нынешний пороговый показатель следует оставить без изменений. |
| Secretariat believes the $1,500 used to classify expendable and non-expendable equipment is too low a threshold for major equipment. | Секретариат полагает, что пороговый показатель в 1500 долл. США, используемый для классификации расходуемого и нерасходуемого имущества, является слишком низким применительно к основному имуществу. |
| The solution to the problem should therefore include a gradual approach that would give countries crossing the threshold time to absorb the adjustment in their assessed rates. | Поэтому решение проблемы должно включать постепенный подход, который даст время странам, пересекающим пороговый показатель, абсорбировать скидку в их ставках взносов. |
| In addition, each country may replace the US$ 1-per-day threshold with a nationally chosen poverty line. | Кроме того, каждая страна может заменить пороговый показатель (один доллар в день) на свой национальный пороговый показатель нищеты. |
| (c) In the retroactive reimbursement in hostile action cases with losses of major equipment exceeding the threshold of $250,000, the amount to be reimbursed should be limited to the lower of generic fair market value or the depreciated market value of the asset. | с) при ретроактивном возмещении стоимости утраченного в результате враждебных действий основного имущества, которая превышает пороговый показатель в 250000 долл. США, сумма возмещения должна ограничиваться меньшей из следующих сумм: текущей рыночной стоимости и амортизированной рыночной стоимости. |
| This is a relatively high threshold compared with other countries. | Это относительно высокое пороговое значение по сравнению с другими странами. |
| According to annex I, the facility is required to report to the PRTR because the employee threshold of 10 employees is exceeded. | Согласно приложению I этот объект должен представлять отчетность для РВПЗ, поскольку численность его работников превышает пороговое значение, равное 10 работникам. |
| On the other hand, it is referred to as the threshold value of flowing daily traffic; it depends also on the traffic pattern and known variations at each section. | С другой стороны, она означает пороговое значение объема суточного движения; она зависит также от схемы движения и известных колебаний на каждом участке. |
| Such a minimum size or threshold indeed can be applied to limit the total number of farms to be included in a farm register or in an agricultural census. | Такую минимальную величину, или пороговое значение, действительно можно использовать для ограничения общего числа хозяйств, включаемых в регистр фермерских хозяйств или в сельскохозяйственную перепись. |
| Exceedance of selected AOT values (accumulated ozone concentrations above the selected threshold in parts per billion (ppb)), accumulated flux exceedance, and others. | Превышение избранных знаний АОТ (совокупные концентрации озона, превышающие избранное пороговое значение, в частях на млрд.), совокупное превышение потоков и другие параметры. |
| He announced the preparation of a concrete proposal on raising the voting majority threshold, for consideration at the November 2014 session. | Он объявил о подготовке конкретного предложения о повышении порогового значения, определяющего большинство при голосовании, для рассмотрения на сессии в ноябре 2014 года. |
| The structure of the definition should be alternative rather than cumulative, and the determination of the offence should not depend fundamentally on a threshold value or scale of material damage caused. | Структура определения должна быть не комплексной, а альтернативной; при этом определение преступления не должно, в принципе, зависеть от какого-либо порогового значения или объема причиненного материального ущерба. |
| These devices must exhibit high resistance until the voltage across them reaches a certain threshold VT at which point their resistance must drop to a lower level and maintain this level until the applied voltage drops below VT. | Варисторы должны были обладать высоким сопротивлением до тех пор, пока напряжение на них не достигнет определенного порогового значения VT, после чего их сопротивление должно упасть до более низкого уровня и поддерживать этот уровень, пока приложенное напряжение падает ниже VT. |
| The monitoring of these indicators entails timely detection of deviations of the indicator values from threshold values and analysis of any critical disparities that may arise. | В стране организован мониторинг данных показателей, предусматривающий, в том числе, своевременное выявление отклонения значения показателя от его порогового значения и анализ возникшей критической ситуации. |
| (b) An activity threshold followed by a releases/transfers threshold, exceedance of which triggers a reporting requirement. | Ь) установление порогового значения для вида деятельности на основе порогового значения выбросов/переноса, превышение которого создает обязательство по представлению данных. |
| Expressed as a percentage of persons living in households with net income equivalent below the poverty risk threshold. | Выражается в виде процентной доли лиц, проживающих в домашних хозяйствах, с эквивалентом чистого дохода ниже пороговой величины возникновения риска обнищания. |
| (a) No threshold (all facilities regulated) for production of crude metals from ore; | а) отсутствие пороговой величины (регулирование всех установок) по производству черновых металлов из руды; |
| The additional requirements of $20,100 relate to costing parameters and are due to the threshold salary increases on 1 January 2003 that were not budgeted. | Дополнительные потребности в объеме 20100 долл. США обусловлены параметрами определения расходов и тем, что увеличения пороговой величины окладов с 1 января 2003 года не были учтены в бюджете. |
| When a flux threshold of 1.5 nmol m-2 s-1 was introduced, the cumulative flux for the United Kingdom square was higher than that in central Europe. | При введении пороговой величины потока в размере 1,5 нмоль м-2 сек.-1 параметры кумулятивного потока для квадрата Соединенного Королевства стали превышать этот показатель для Центральной Европы. |
| Individual citizens above that income threshold in a country whose average income fell below it would be expected, however, to share in meeting that burden. | Вместе с тем гражданам, получающим доход свыше пороговой величины, в стране, средний уровень дохода которой падает ниже этого показателя, будет предложено принять участие в решении вышеуказанных проблем. |
| Is there an officially stipulated threshold linked to ability to pay or a certain proportion of income? | Существует ли официально установленный предел, определяемый с учетом платежеспособности или в виде определенной части доходов? |
| And at some point, there's a threshold, and automatically, the animal switches to swimming. | На каком-то этапе есть некий предел, и автоматически животное переключается на плавание. |
| That threshold element could be introduced immediately. | Такой пороговый предел можно было бы ввести незамедлительно. |
| For example, the threshold in the EU for its procurement Directives to apply is, generally, EUR 249,000. | Например, установленный в ЕС предел для применения его директив о закупках составляет, как правило, 249000 евро. |
| The financial threshold of procurement cases that are vetted by the Headquarters Committee on Contracts was increased in 2008, following an oversight body recommendation and taking inflation into consideration and taking into account that the previous review was in 1996. | Верхний предел стоимости заявок на закупку, которые должны рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам, в 2008 году был увеличен с учетом рекомендации надзорного органа, влияния инфляции и того, что предыдущий пересмотр проводился в 1996 году. |
| Indeed, other conventions which did not contain such a threshold, such as conventions on liability regimes relating to nuclear activities or the transport of oil by sea, were on the other hand not mentioned. | Вместе с тем не были упомянуты другие конвенции, которые не содержат такой критерий, например, конвенции о режимах ответственности за ядерную деятельность или транспортировку нефти морем. |
| In the first place, although the commentary referred to the general pronouncements on future damage in the Trail Smelter case, it did not mention that the arbitral tribunal had awarded compensation with regard to cleared land and uncleared land without taking such a threshold into account. | Во-первых, хотя в комментарии указывается на общие положения о будущем ущербе в решении по делу о плавильном заводе в Трейле, в нем не говорится о том, что арбитражный трибунал присудил компенсацию в отношении обеззараженной и необеззараженной площади, не принимая такой критерий во внимание. |
| In order to simplify the graduation threshold, the U5MR will not be used as a criterion in graduation from the allocation of regular resources. | В целях упрощения применения концепции квалификационного порога не будет действовать критерий КСД5Л. |
| Roy's safety-first criterion is a risk management technique that allows an investor to select one portfolio rather than another based on the criterion that the probability of the portfolio's return falling below a minimum desired threshold is minimized. | Критерий повышенной надежности Роя (англ. Roy's safety-first criterion) является техникой современного риск-менеджмента, которая позволяет выбрать один портфель ценных бумаг преимущественно над другим, оба основаны на критерии вероятности возврата прибыли от инвестиционных портфелей при их падении ниже минимума, порог которого задан и минимизирован. |
| (Note: The following two paragraphs establish a new threshold criterion requiring better-than-average environmental performance for CDM projects, which would replace criteria relating to technology and investment additionality.) | (Примечание: В приводимых ниже двух пунктах устанавливается новый пороговый критерий, который требует, чтобы экологические показатели проекта МЧР были выше среднего уровня, и который заменяет критерии, связанные с дополнительным характером технологии и инвестиций.) |
| The income threshold for a family with four children increases by almost 25% as a result. | В результате этого пороговая величина дохода на одну семью с четырьмя детьми выросла практически на 25 процентов. |
| One delegation queried what the threshold would be for interpreting the meaning of the "maximum available resources". | Одна делегация поинтересовалась тем, какая пороговая величина применялась бы при толковании значения фразы "в максимальных пределах имеющихся ресурсов". |
| The Ise threshold for this measure is set for 2002 at €19,904. | Пороговая величина ИЭП для целей этого пособия была определена на 2002 год в размере 19904 евро. |
| The Health Insurance Act provides compulsory medical insurance to employees and people receiving social security benefit whose income is under 58,950 guilders (1995 threshold). | Законом о страховании здоровья предусматривается обязательное медицинское страхование рабочих и служащих и лиц, получающих социальные пособия, доход которых не превышает 58950 гульденов (пороговая величина 1995 года). |
| The micro-assessment threshold was increased to $500,000 from the recommended amount of $100,000 and the scheduled audit threshold was increased to $1 million from the recommended amount of $500,000. | Пороговая величина для микрооценки была повышена до 500000 долл. США с рекомендованного уровня в 100000 долл. США, а пороговый уровень для плановой ревизии был увеличен до 1 млн. долл. США вместо рекомендованных 500000 долл. США. |
| However, a general law sets a threshold below which no special authorization from the Chamber is required. | При этом общее законодательство определяет пороговую величину, ниже которой специального разрешения Палаты депутатов не требуется. |
| Such assets, previously referred to as non-expendable property, which are above the threshold limit of capitalization as stipulated in the accounting policy established under IPSAS, are now included as part of "property, plant and equipment" in the financial statements. | Такое имущество, прежде именовавшееся имуществом длительного пользования, стоимость которого превышает пороговую величину капитализации, предусмотренную в принципах бухгалтерского учета в соответствии с МСУГС, теперь учитывается в финансовых ведомостях по статье «Основные средства». |
| His delegation agreed with the representatives of Australia, Canada and China that the definition of "volume contract" should include a threshold figure. | Делегация страны оратора согласна с представителями Австралии, Канады и Китая в том, что определение "договор об организации перевозок" должно включать некоторую пороговую величину. |
| All property, plant and equipment acquired through in-kind donations or nominal donated rights to use (i.e., without transfer of legal title to UNFPA) and whose fair value exceeded the $1,000 threshold were capitalized at their fair market values. | Все основные средства, приобретенные в порядке получения пожертвований натурой или номинально безвозмездной передачи прав пользования ими (т.е. без передачи права собственности ЮНФПА) и справедливая стоимость которых превышала пороговую величину, составляющую 1000 долл. США, были капитализированы по их справедливой рыночной стоимости. |
| It was discovered that binarizing the sub-images with a proper threshold and then calculating the sum of the binarized sub-images could derive almost the same outcome as the original algorithm of the stacking method. | Было установлено, что если преобразовать фрагменты изображения в двоичную форму, подобрав подходящую пороговую величину, а затем рассчитать сумму таких изображений, то можно получить практически такой же результат, как и при применении исходного алгоритма наложения сигнала. |
| He lost his seat when the party failed to cross the electoral threshold in the 1996 elections. | Он потерял свое место в кнессете, когда партия не смогла преодолеть избирательный барьер на выборах 1996 года. |
| The National Human Rights Action Plan recommends that the election law be further amended to lower the electoral threshold for seats in Parliament from 7 to 5 per cent of the vote. | В Национальном плане действий в области прав человека рекомендуется внести дополнительные поправки в законодательство, с тем чтобы снизить избирательный барьер для получения мест в парламенте с 7% голосов до 5%. |
| The remaining nine supplementary seats were awarded to parties that crossed the 5% national electoral threshold in order to give them a total number of seats equivalent to their national share of the vote. | Остальные 9 дополнительных мест передаются политическим партиям, преодолевшим 5%-й избирательный барьер, чтобы общее число мест партий соответствовало национальной доли отданных за них голосов. |
| Parties which did not pass 10% threshold: LDPR - 8% Russian Party of Life - 4.77% Green Party - 2.64% Free Russia - 2.2% Social Justice Party - 1.22% Narodnaya Volya - 0.6%. | Не прошли 10 % барьер: ЛДПР - 8 %, Российская партия жизни - 4,77 %, Партия зелёных - 2,64 %, «Свободная Россия» - 2,2 %, Партия социальной справедливости - 1,22 %, «Народная воля» - 0,6 %. |
| At the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, ECLAC presented a report entitled Women in the digital economy: Breaking through the equality threshold. | В ходе Региональной конференции по проблемам женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне ЭКЛАК представила доклад, озаглавленный "Женщины в цифровой экономике: преодолевая барьер неравенства". |
| As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. | Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
| All the indications are that the Russian economy has crossed an important threshold in its systemic reforms, making the process of its transformation to a market economy now look irreversible. | Судя по всем признакам, российская экономика преодолела важный рубеж на пути системных преобразований, и теперь процесс перехода к рыночной экономике выглядит необратимым. |
| But this favourable outcome cannot be assumed to mean that the aggregate African economy has crossed the critical threshold to a self-sustainable poverty-reducing growth path. | Вместе с тем нельзя считать, что эти позитивные результаты означают, что африканская экономика в целом пересекла критический рубеж и встала на путь самоподдерживающегося и ведущего к сокращению масштабов нищеты роста. |
| The figures speak for themselves, and we might content ourselves with acknowledging our powerlessness year after year, and consider that a minimum threshold has been reached, or else that universal ratification would be impossible to cope with. | Цифры говорят сами за себя, и можно из года в год довольствоваться бессильной констатацией того, что достигнут непреодолимый рубеж, а универсальная ратификация вообще невозможна. |
| Two regions affected by DLDD (Africa and Central and Eastern Europe) have already reached this threshold, and Asia is very close to achieving it. | Этот пороговый рубеж уже достигли два региона, затрагиваемые ОДЗЗ (Африка и Центральная и Восточная Европа), а Азия весьма близка к его достижению. |
| Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
| Mr. Markus (Observer for Switzerland) agreed that the word "compelling" should be retained in order to ensure that the threshold for termination of the concession contract remained high. | Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) соглашается с тем, что слово "настоятельных" следует сохранить, для того чтобы критический уровень для прекращения концессионного договора оставался высоким. |
| In some regions of Burkina Faso, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone, children under 5 years of age suffer from global acute malnutrition that is above the emergency threshold. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Либерии и Сьерра-Леоне дети в возрасте до пяти лет страдают от повсеместно распространенного острого недоедания, превышающего критический уровень. |
| While appreciating that women's participation in political life had exceeded the critical threshold of 30 per cent, CEDAW expressed concern that women are underrepresented in the higher echelons of several other sectors of public life. | Отметив с удовлетворением, что доля женщин, принимающих участие в политической жизни, превысила критический уровень в 30%, КЛДЖ тем не менее выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины недопредставлены на наиболее высоких уровнях в ряде других сфер общественной жизни. |
| Noting that, despite notable advances achieved in the last months, Timor-Leste has not yet reached the critical threshold of self-sufficiency, mainly in key areas such as public administration, law enforcement and security, | отмечая, что, несмотря на заметные успехи, достигнутые в последние месяцы, Тимор-Лешти еще не вышел на критический уровень самодостаточности, особенно в таких ключевых областях, как государственное управление, правоохранительная деятельность и безопасность, |
| This is just the threshold of a staggering career for you. | Это просто начало ошеломительной карьеры для тебя. |
| This is, in short, the threshold of a new era of global cooperation against the epidemic. | Вкратце этот этап можно охарактеризовать как начало новой эры глобального сотрудничества в борьбе с эпидемией. |
| From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. | От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
| Some 25 million people are estimated to be food insecure, of which 6.5 million have crossed the emergency threshold, as opposed to about 2.5 million reported at the beginning of the year. | По оценкам, порядка 25 миллионов человек не обеспечены продовольствием в достаточном количестве, из них 6,5 миллиона человек не имеют даже самого минимума продуктов питания, установленного для чрезвычайных ситуаций; при этом на начало года число таких граждан составляло около 2,5 миллиона человек. |
| (b) Retain the 3 per cent trigger and annual adjustments, but permit adjustments at the beginning of a subsequent quarter if the threshold has not been reached for a 1 April adjustment. | Ь) сохранение З-процентного триггерного показателя и ежегодных корректировок, но при наличии возможности производить корректировки на начало следующего квартала, если триггерный показатель, позволяющий производить корректировку 1 апреля, не был достигнут. |