The ceiling should not be understood as a proposed threshold for the support budget. |
Данный верхний предельный уровень не следует рассматривать как предлагаемый пороговый уровень для бюджета вспомогательных расходов. |
There is evidence that HCBD is not readily biodegradable and some estimated half-lives in water exceed the threshold of 2 months. |
Есть свидетельства того, что ГХБД не подвержен быстрому биоразложению, и, по некоторым оценкам, период его полураспада в воде превышает пороговый уровень в 2 месяца. |
That approach smoothed the effect of the adjustment on those moving up through the threshold. |
Такой метод позволял сглаживать эффект от применения скидки для тех стран, которые перешагивали пороговый уровень. |
The procurement regulations will set out a monetary value threshold below which the publication requirement would not apply. |
В подзаконных актах о закупках следует установить пороговый уровень денежной стоимости, ниже которого требование об опубликовании не применяется. |
The highest threshold requires advertisement, comparative desk review and mandatory interviews. |
Высший пороговый уровень предполагает объявление вакансии, анализ поданных документов и обязательное собеседование. |
For the over-70, the income threshold is Euro 8,000. |
Для лиц старше 70 лет пороговый уровень дохода составляет 8000 евро. |
When it applies the criterion of specific harm to itself, New Zealand appears to employ a rather higher threshold. |
Когда Новая Зеландия применяет критерий нанесения конкретного вреда себе, она, как кажется, использует более высокий пороговый уровень. |
The inclusion threshold is the most recent three-year average of the low-income thresholds published by the World Bank. |
Пороговый уровень для включения представляет собой последний из опубликованных Всемирным банком среднегодовой пороговый показатель низкого уровня дохода за трехлетний период. |
It should also determine a threshold below which an audit of the financial report is not required. |
Он должен также определить пороговый уровень для проведения проверки финансового отчета. |
It has been suggested that the current 20 % threshold may not adequately reflect business realities. |
Применяемый в настоящее время 20-процентный пороговый уровень, возможно, не отражает должным образом экономические реальности. |
The Board is concerned that the higher threshold is likely to exclude the majority of such projects. |
Комиссия опасается, что более высокий пороговый уровень может привести к исключению большинства таких проектов из процесса оценки. |
This marked the first time that donor countries, as a group, crossed the 4 per cent threshold. |
Это был первый случай, когда страны-доноры как группа в целом превысили 4-процентный пороговый уровень. |
In this study, however, the actual threshold at the time of consideration was relevant. |
Однако в ходе данного исследования важное значение имел фактический пороговый уровень на момент рассмотрения. |
The threshold could be determined as a fixed figure or as a percentage of hull insured value. |
Пороговый уровень мог бы устанавливаться в качестве фиксированной величины или процента от застрахованной стоимости корпуса. |
The European Community will provide the relevant Council decision and the report of the standing committee establishing a threshold. |
Европейское сообщество представит соответствующее решение Совета и доклад постоянного комитета, устанавливающие пороговый уровень. |
The threshold of 25 persons corresponds to an estimated relative inaccuracy of at most 20 percent. |
Пороговый уровень в 25 лиц соответствует расчетной относительной погрешности максимум в 20%. |
For instance, the threshold established for office equipment and furniture was $600 per invoice. |
Например, для конторского оборудования и мебели этот пороговый уровень был установлен в размере 600 долл. США на один счет-фактуру. |
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. |
Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке. |
When grouped together, the core obligations establish an international minimum threshold that all developmental policies should be designed to respect. |
Взятые в совокупности основные обязательства устанавливают международно признанный минимальный пороговый уровень, который должен учитываться при выработке любой политики в области развития. |
The fund should be able to trigger financial assistance in accordance with future price increases above a certain threshold. |
Этот фонд должен обеспечивать предоставление финансовой помощи, если цены превышают определенный пороговый уровень. |
Moreover, the threshold for what constituted cruel, inhuman or degrading treatment should be low. |
Кроме того, пороговый уровень того, что должно считаться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, должен быть низким. |
This may, however, not be the most appropriate threshold for all enterprises, and clearly there are degrees of dependency. |
Однако этот пороговый уровень может подходить не для всех предприятий, и, безусловно, существуют различные степени зависимости. |
A threshold or a range of dependency would need to be clarified for compiling this indicator. |
При расчете данного показателя следует уточнять пороговый уровень или диапазон зависимости. |
Recent nutrition surveys confirm that acute malnutrition rates in those areas are currently above the 15-per-cent emergency threshold. |
Проведенные недавно обследования уровня питания подтверждают, что показатели острого недоедания в этих районах в настоящее время превышают пороговый уровень в 15 процентов, свидетельствующий о чрезвычайной ситуации. |
Epidemiological studies on large populations have been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM has no effect on health. |
Эпидемиологические исследования крупных групп населения не позволили идентифицировать пороговый уровень, ниже которого концентрации ТЧ в атмосферном воздухе являлись бы безвредными для здоровья человека. |