The threshold value should be reviewed during the scheduled Contingent-Owned Equipment meeting in 2007. |
В ходе запланированных на 2007 год заседаний Группы по принадлежащему контингентам имуществу следует провести обзор порогового показателя стоимости. |
There were significant improvements in nutrition indicators and in the crude mortality rate, which fell below the emergency threshold. |
Значительно улучшились показатели питания и общий коэффициент смертности, который упал ниже критического порогового показателя. |
In turn, UNDP would absorb cost overruns in excess of that threshold. |
В свою очередь ПРООН покрыла бы перерасход сверх этого порогового показателя. |
Other members expressed the view that the current threshold should be retained. |
Другие члены высказались за сохранение нынешнего порогового показателя. |
French nuclear deterrence is governed by a threshold approach, regardless of the nature of the threat. |
Французская доктрина ядерного сдерживания основывается на принципе порогового показателя и не привязана к характеру угрозы. |
Countries above the higher threshold would pick up points in proportion to their rates. |
Страны, находящиеся выше верхнего порогового показателя, будут набирать пункты пропорционально своей ставке. |
On a medium-term basis, only four countries met the 7 per cent growth threshold: Equatorial Guinea, Chad, Angola and Mozambique. |
Исходя из среднесрочных показателей, лишь четыре страны достигли 7-процентного порогового показателя: Экваториальная Гвинея, Чад, Ангола и Мозамбик. |
Her delegation was in favour of adopting the threshold of $9,361 used by the World Bank. |
Ее делегация выступает за утверждение порогового показателя в размере 9361 долл. США, используемого Всемирным банком. |
Some members expressed interest in exploring various alternatives for establishing the threshold, and proposed further consideration of the question based on additional study by the Secretariat. |
Некоторые члены выразили заинтересованность в изучении различных вариантов расчета порогового показателя и предложили продолжить рассмотрение данного вопроса на основе дополнительного исследования, подготовленного Секретариатом. |
It appears that the issue is not the appropriateness of the threshold of $1 million but rather evaluation compliance. |
В этой связи складывается впечатление, что вопрос состоит не в уместности порогового показателя в 1 млн. долл. США, а в обеспечении соблюдения требований о проведении оценок. |
Other members pointed out that the current method of determination of the threshold was objective and transparent and should be retained. |
Другие члены указали на объективность и транспарентность нынешнего метода определения порогового показателя и сочли необходимым его сохранить. |
The Committee reviewed alternative ways of determining the threshold and their implications. |
Комитет рассмотрел альтернативные способы определения порогового показателя и последствия их применения. |
South Cone would meet the threshold in 2011 and the Mesoamerican subregion in 2013. |
Страны Южного Конуса достигнут порогового показателя в 2011 году, а страны Мезоамерики - в 2013 году. |
The Committee felt that that proposal to establish a neutral zone around the threshold merited further review. |
Комитет выразил мнение о том, что это предложение об установлении нейтрального коридора по обе стороны от порогового показателя заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Some members felt that the median could be a valid approach to defining an alternative threshold. |
Некоторые члены выразили мнение о том, что использование медианы может являться обоснованным альтернативным подходом для определения альтернативного порогового показателя. |
That arrangement could help Member States that moved up through the threshold of the adjustment between scale periods. |
Такая система была бы выгодна государствам-членам, которые поднялись выше порогового показателя скидки во время между периодами установления шкал. |
Some members expressed interest in further exploring the establishment of a fixed threshold. |
Некоторые члены заявили о своей заинтересованности в дальнейшем изучении вопроса об установлении фиксированного порогового показателя. |
Another approach reconsidered by the Committee was the introduction of a fixed threshold by setting a level based on the World Bank's definition of low-income countries. |
Еще один подход, вновь рассмотренный Комитетом, предусматривал установление фиксированного порогового показателя на основе используемого Всемирным банком определения стран с низким доходом. |
Another option considered by the Committee was the creation of a neutral zone whereby Member States within a certain percentage range below or above the threshold would neither receive nor pay for any benefit. |
Еще один из вариантов, рассмотренных Комитетом, предусматривал создание для государств-членов, которые попадают в коридор в пределах определенного количества процентов выше или ниже порогового показателя, «нейтральной зоны», в которой они не получали бы, но и не оплачивали бы никакие скидки. |
The speaker said that several countries, including in Africa, were slowly reaching the GNI threshold and asked about lessons learned on how best to engage these countries and continue programming for children. |
Оратор отметил, что несколько стран, в том числе в Африке, медленно приближаются к достижению порогового показателя ВНД, и задал вопрос о полученных уроках того, как лучше наладить взаимодействие с этими странами и продолжить осуществление программ в интересах детей. |
Moreover, only a few countries have succeeded in achieving the threshold level of 7 per cent growth, as specified in the Programme of Action. |
Более того, лишь нескольким странам удалось достичь порогового показателя на уровне 7 процентов по росту, который указан в Программе действий. |
In 2008, instead of applying the previous fixed threshold limit of $100,000, OAI introduced a risk-assessment methodology in selecting the projects to be audited. |
В 2008 году, вместо применения предыдущего фиксированного порогового показателя в 100000 долл. США, УРР стало применять новую методологию оценки факторов риска при отборе проектов, подлежащих проверке. |
Laptop and monitor replacement is within the standard threshold of 25 per cent of holdings |
Число подлежащих замене портативных компьютеров и мониторов не превышает стандартного порогового показателя в 25 процентов от объема всего соответствующего имущества |
A review of the financial threshold of the proposed procurement requirements that should be vetted by the Headquarters Committee on Contracts is scheduled for completion in September 2006. |
В сентябре 2006 года намечено завершить пересмотр финансового порогового показателя предлагаемых закупочных потребностей, которые должны проходить проверку в Комитете Центральных учреждений по контрактам. |
The case fatality rate is 3.8 per cent, far above the emergency threshold of 1 per cent. |
Коэффициент смертности составил 3,8 процента, что выше порогового показателя для чрезвычайных ситуаций в 1 процент. |