Some members considered that the threshold should also be based on debt-adjusted income figures. |
Некоторые члены считали, что этот пороговый показатель должен также основываться на показателях дохода, скорректированных на задолженность. |
Other members expressed the view that the current threshold should be retained. |
Другие члены выразили мнение о том, что нынешний пороговый показатель следует оставить без изменений. |
Missions have rations contracts with suppliers that provide for discounts if troop numbers exceed a certain threshold. |
Продовольственное снабжение Миссии обеспечивается на основании контрактов с поставщиками, в которых предусматривается предоставление скидки, если число военнослужащих превышает определенный пороговый показатель. |
Of the 78 States, only 16 have surpassed the 30 per cent threshold. |
Из этих 78 государств только 16 превысили пороговый показатель в 30 процентов. |
The threshold of the adjustment should remain at its current level. |
Пороговый показатель скидки должен оставаться на нынешнем уровне. |
One member made a proposal to address discontinuity by introducing a second threshold. |
Один из членов предложил бороться с проблемой прекращения льгот, введя второй пороговый показатель. |
(b) The threshold could be redefined based on the World Bank definition of low- or lower-middle-income countries. |
Ь) пороговый показатель можно было бы пересмотреть на основе принятого Всемирным банком определения стран с низким и ниже среднего уровнями доходов. |
There is also a lack of clarity concerning the threshold of asset value requiring central clearance. |
Остается неясным и пороговый показатель стоимости имущества, для которого требуется получение разрешения от центральных органов. |
Some delegations noted, in this context, that article 206 of the Convention already contained an established threshold. |
В этой связи некоторые делегации отмечали, что в статье 206 Конвенции уже содержится установленный пороговый показатель. |
1987 Constitution, a relatively high threshold of impeachment for officials who have been convicted of corruption-related offences was observed. |
Было отмечено, что в соответствии с Конституцией 1987 года установлен относительно высокий пороговый показатель для импичмента должностных лиц, признанных виновными в совершении преступлений, связанных с коррупцией. |
Budget deficits were significantly above the threshold of 3 per cent in France, Germany and especially Greece. |
Во Франции, Германии и в особенности в Греции дефицит бюджета значительно превысил пороговый показатель в З процента. |
Both the threshold and the gradient must be increased from their current level. |
Следует увеличить как пороговый показатель, так и градиент по сравнению с их нынешним уровнем. |
In 2006, the World Bank set the threshold at $10,725. |
В 2006 году Всемирный банк установил пороговый показатель на уровне 10725 долл. США. |
This amount substantially exceeded the threshold of $100,000, which requires contract awards to be submitted to the Committee on Contracts. |
Эта сумма значительно превышала пороговый показатель в размере 100000 долл. США, превышение которого требует представления контракта на утверждение Комитету по контрактам. |
Secretariat believes the $1,500 used to classify expendable and non-expendable equipment is too low a threshold for major equipment. |
Секретариат полагает, что пороговый показатель в 1500 долл. США, используемый для классификации расходуемого и нерасходуемого имущества, является слишком низким применительно к основному имуществу. |
Malnutrition in the country now exceeds the World Health Organization "emergency threshold". |
Показатель недостаточного питания в стране в настоящее время превышает «чрезвычайный пороговый показатель» Всемирной организации здравоохранения. |
If the level of other resources increases beyond the established threshold, it will be necessary to have a corresponding increase in capacity to implement projects. |
В случае если уровень прочих ресурсов превысит установленный пороговый показатель, необходимо будет сообразно увеличить средства на осуществление проектов. |
All different operational transponders are above the minimum threshold recommended by INTELSAT in Valencia. |
В Валенсии минимальный пороговый показатель, рекомендованный ИНТЕЛСАТ, превосходит все разнообразные действующие ретрансляторы. |
No serious problems are foreseen at the Valencia location since all elevation angles are above the threshold. |
В Валенсии возникновение сколь-либо серьезных проблем не предвидится, поскольку все углы места превышают пороговый показатель. |
The capitalization threshold for property, plant and equipment for which UN-Women has control is a total cost of at least $1,000 per unit. |
Пороговый показатель для капитализации недвижимости, зданий и оборудования, находящихся под контролем Структуры «ООН-женщины», составляет не менее 1000 долл. США за единицу. |
In order to ensure availability of reliable and comparable data for all countries, an elevation threshold of 5 m will be used for the 2015 review. |
Для повышения надежности и сопоставимости данных по всем странам в ходе обзора 2015 года будет использоваться пороговый показатель в 5 метров над уровнем моря. |
They noted with cautious optimism the positive trend in UNOPS business variables and the projections that the operational reserve would remain above the $2 million threshold. |
Делегации со сдержанным оптимизмом отметили положительную динамику показателей деятельности ЮНОПС и прогнозы в отношении сохранения объема оперативного резерва на отметке, превышающей пороговый показатель в размере 2 млн. долл. США. |
Moreover, the external debt situation of a number of low- and middle-income developing countries exceeded the threshold level for sustainability in the HIPC framework. |
Более того, внешняя задолженность развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода превышает пороговый показатель устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ. |
The solution to the problem should therefore include a gradual approach that would give countries crossing the threshold time to absorb the adjustment in their assessed rates. |
Поэтому решение проблемы должно включать постепенный подход, который даст время странам, пересекающим пороговый показатель, абсорбировать скидку в их ставках взносов. |
In the revised guiding principles for monitoring and evaluation, this threshold of $1 million is maintained owing to its cost-effectiveness. |
В пересмотренных руководящих принципах контроля и оценки пороговый показатель в 1 млн. долл. США сохраняется ввиду его экономической эффективности. |