| Those changes could easily be interpreted as raising the threshold of tolerance. | Эти изменения вполне можно толковать как повышающие порог терпимости. |
| A very specific threshold of harm needed to be determined. | Необходимо определить очень конкретный порог ущерба. |
| This indigence threshold is unprecedented, to the Board's knowledge, in European courts. | Насколько известно Комиссии, такой порог состояния нужды является беспрецедентным для европейских судов. |
| The starting threshold for repayments is £10,000. | Начальный порог погашения ссуды составляет 10000 фунтов стерлингов. |
| In draft article 10, the threshold above which local remedies would be presumed exhausted was too low. | В проекте статьи 10 излишне низок порог, за которым местные средства правовой защиты будут полагаться исчерпанными. |
| It was also noted that the threshold should be sufficient to induce operators to follow best practice in prevention and response. | Кроме того, отмечалось, что порог должен быть достаточен с точки зрения стимулирования операторов использовать передовой опыт в области предотвращения и реагирования. |
| In practice, the duration threshold used to determine who is considered a migrant can vary from country to country making international comparability more challenging. | На практике порог продолжительности, используемый для определения того, кто рассматривается в качестве мигрантов, может являться различным в зависимости от страны, что затрудняет обеспечение международной сопоставимости. |
| It could, among other things, lower the nuclear threshold. | Он может, помимо прочего, понизить ядерный порог. |
| Due to those benefits, the retirement pensions are significantly higher than the risk-of-poverty threshold defined by the Organisation for Economic Co-operation and Development. | Благодаря этим пособиям пенсии по старости значительно превышают порог риска бедности, установленный Организацией экономического сотрудничества и развития. |
| The threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss should be similar to that required for prevention. | Порог, по достижении которого применяется режим распределения причиненного ущерба, должен быть аналогичным порогу, установленному для целей предупреждения. |
| A number of States have crossed the missile threshold, while others appear to have similar ambitions. | Ряд государств превысили ракетный порог, а другие, как представляется, вынашивают аналогичные планы. |
| While any deprivation of liberty must fulfil considerable safeguards, the threshold for detaining a child is even higher. | Хотя любое лишение свободы должно сопровождаться значительными гарантиями, порог для помещения ребенка под арест еще выше. |
| The amplitude of the resonant oscillations of each membrane exceeds the threshold of acoustic cavitation for the liquid medium with objects arranged therein. | Амплитуда резонансных колебаний каждой мембраны превышает порог акустической кавитации для жидкой среды с расположенными в ней объектами. |
| The most widespread diseases are of the infectious and parasitic type, many of which have exceeded their epidemic threshold. | Наиболее распространенными были инфекционные и паразитарные заболевания, по многим из которых был превышен установленный для них эпидемический порог. |
| The construction has a changeable threshold for controlling the thickness of the mineral bed layer in a cone. | В конструкции предусмотрен сменный порог для регулирования толщины слоя минеральной постели в конусе. |
| The threshold of the aid or assistance being essential or contributing significantly to the act should be similarly included in draft article 25. | Порог помощи или содействия как существенно важных и значительно способствующих деянию должен быть аналогичным образом включен в проект статьи 25. |
| The Committee also notes that no poverty line or threshold has yet been established. | Комитет отмечает также, что в Германии до сих пор не определена черта или порог бедности. |
| In effect, the proposal invites us to cross the threshold into the antechamber to eventual negotiations on the elimination of nuclear weapons. | В сущности, в этом предложении нам предлагается переступить порог, ведущий в преддверие эвентуальных переговоров о ликвидации ядерного оружия. |
| The term "significant" constituted a threshold that had found wide acceptance in international law. | Термин "существенный" представляет собой порог, который получил широкое признание в международном праве. |
| Such a requirement would, in the view of the Nordic countries, appear to set an excessively high threshold. | Такое предписание, по мнению стран Северной Европы, устанавливает, по-видимому, чрезмерно высокий порог. |
| We now have an opportunity to make a real contribution to East Timor just as it crosses the threshold of national independence. | У нас теперь есть возможность реально помочь Восточному Тимору, который переступает порог национальной независимости. |
| The threshold of "significant" harm is a flexible and relative concept. | Порог «значительного» ущерба является гибкой и относительной концепцией. |
| A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold. | Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог. |
| Putting an end to nuclear testing would raise the threshold for the acquisition of nuclear weapons and would help prevent a qualitative arms race. | Положить конец ядерным испытаниям значило бы повысить порог приобретения ядерного оружия и способствовать предотвращению качественной гонки вооружений. |
| Arguably it is an "objective" element, a threshold | Можно утверждать, что это - «объективный» элемент, своего рода порог |