Those changes could easily be interpreted as raising the threshold of tolerance. |
Эти изменения вполне можно толковать как повышающие порог терпимости. |
A very specific threshold of harm needed to be determined. |
Необходимо определить очень конкретный порог ущерба. |
This indigence threshold is unprecedented, to the Board's knowledge, in European courts. |
Насколько известно Комиссии, такой порог состояния нужды является беспрецедентным для европейских судов. |
The starting threshold for repayments is £10,000. |
Начальный порог погашения ссуды составляет 10000 фунтов стерлингов. |
In draft article 10, the threshold above which local remedies would be presumed exhausted was too low. |
В проекте статьи 10 излишне низок порог, за которым местные средства правовой защиты будут полагаться исчерпанными. |
It was also noted that the threshold should be sufficient to induce operators to follow best practice in prevention and response. |
Кроме того, отмечалось, что порог должен быть достаточен с точки зрения стимулирования операторов использовать передовой опыт в области предотвращения и реагирования. |
In practice, the duration threshold used to determine who is considered a migrant can vary from country to country making international comparability more challenging. |
На практике порог продолжительности, используемый для определения того, кто рассматривается в качестве мигрантов, может являться различным в зависимости от страны, что затрудняет обеспечение международной сопоставимости. |
It could, among other things, lower the nuclear threshold. |
Он может, помимо прочего, понизить ядерный порог. |
Due to those benefits, the retirement pensions are significantly higher than the risk-of-poverty threshold defined by the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
Благодаря этим пособиям пенсии по старости значительно превышают порог риска бедности, установленный Организацией экономического сотрудничества и развития. |
The threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss should be similar to that required for prevention. |
Порог, по достижении которого применяется режим распределения причиненного ущерба, должен быть аналогичным порогу, установленному для целей предупреждения. |
A number of States have crossed the missile threshold, while others appear to have similar ambitions. |
Ряд государств превысили ракетный порог, а другие, как представляется, вынашивают аналогичные планы. |
While any deprivation of liberty must fulfil considerable safeguards, the threshold for detaining a child is even higher. |
Хотя любое лишение свободы должно сопровождаться значительными гарантиями, порог для помещения ребенка под арест еще выше. |
The amplitude of the resonant oscillations of each membrane exceeds the threshold of acoustic cavitation for the liquid medium with objects arranged therein. |
Амплитуда резонансных колебаний каждой мембраны превышает порог акустической кавитации для жидкой среды с расположенными в ней объектами. |
The most widespread diseases are of the infectious and parasitic type, many of which have exceeded their epidemic threshold. |
Наиболее распространенными были инфекционные и паразитарные заболевания, по многим из которых был превышен установленный для них эпидемический порог. |
The construction has a changeable threshold for controlling the thickness of the mineral bed layer in a cone. |
В конструкции предусмотрен сменный порог для регулирования толщины слоя минеральной постели в конусе. |
The threshold of the aid or assistance being essential or contributing significantly to the act should be similarly included in draft article 25. |
Порог помощи или содействия как существенно важных и значительно способствующих деянию должен быть аналогичным образом включен в проект статьи 25. |
The Committee also notes that no poverty line or threshold has yet been established. |
Комитет отмечает также, что в Германии до сих пор не определена черта или порог бедности. |
In effect, the proposal invites us to cross the threshold into the antechamber to eventual negotiations on the elimination of nuclear weapons. |
В сущности, в этом предложении нам предлагается переступить порог, ведущий в преддверие эвентуальных переговоров о ликвидации ядерного оружия. |
The term "significant" constituted a threshold that had found wide acceptance in international law. |
Термин "существенный" представляет собой порог, который получил широкое признание в международном праве. |
Such a requirement would, in the view of the Nordic countries, appear to set an excessively high threshold. |
Такое предписание, по мнению стран Северной Европы, устанавливает, по-видимому, чрезмерно высокий порог. |
We now have an opportunity to make a real contribution to East Timor just as it crosses the threshold of national independence. |
У нас теперь есть возможность реально помочь Восточному Тимору, который переступает порог национальной независимости. |
The threshold of "significant" harm is a flexible and relative concept. |
Порог «значительного» ущерба является гибкой и относительной концепцией. |
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold. |
Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог. |
Putting an end to nuclear testing would raise the threshold for the acquisition of nuclear weapons and would help prevent a qualitative arms race. |
Положить конец ядерным испытаниям значило бы повысить порог приобретения ядерного оружия и способствовать предотвращению качественной гонки вооружений. |
Arguably it is an "objective" element, a threshold |
Можно утверждать, что это - «объективный» элемент, своего рода порог |